Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен от Иоахима Дю Белле )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иоахим дю Белле (также Joachim Du Bellay ; французский:  [ʒoaʃɛ̃ dy bɛlɛ] ; c. 1522 - 1 января 1560) [1] был французским поэтом , критиком и основателем Pléiade . Он, в частности, написал манифест группы: Défense et illustration de la langue française , целью которого было продвижение французского как художественного языка, равного греческому и латинскому.

Биография [ править ]

Иоахим дю Белле родился в замке Ла Турмельер, недалеко от Лире , недалеко от Анжера , и был сыном Жана дю Белле, лорда Гоннора, двоюродного брата кардинала Жана дю Белле и Гийома дю Белле . Его матерью была Рене Шабо, дочь Персеваля Шабо и наследница La Turmelière ( Plus me plaît le séjour qu'ont bâti mes aïeux ).

Оба его родителя умерли, когда он был еще ребенком, и его оставили на попечение своего старшего брата, Рене дю Белле, который пренебрегал своим образованием, оставив его одичать в Ла Турмелье. Однако, когда ему было двадцать три года, он получил разрешение изучать право в университете Пуатье , без сомнения, с целью получить повышение через своего родственника кардинала Жана дю Белле. В Пуатье он познакомился с гуманистом Марком Антуаном Мюре и с Жаном Салмоном Макреном (1490–1557), известным в свое время латинским поэтом. Там он, вероятно, встретил Жака Пелетье дю Мана , который опубликовал переводArs Poetica of Horace , с предисловием, в котором в общих чертах можно найти большую часть программы, отстаиваемой позднее La Pléiade .

Вероятно, в 1547 году дю Белле встретил Ронсара в гостинице по дороге в Пуатье, и это событие по праву можно считать отправной точкой французской школы поэзии эпохи Возрождения . У них было много общего, и они стали верными друзьями. Дю Белле вернулся с Ронсаром в Париж, чтобы присоединиться к кружку студентов-гуманитариев, прикрепленных к Жану Дорату в Коллеж де Кокере.

В то время как Ронсар и Жан-Антуан де Баиф больше всего находились под влиянием греческих образцов, дю Белле был в большей степени латинистом , и, возможно, его предпочтение языку, так близко связанному с его собственным, сыграло определенную роль в определении более национальной и знакомой ноты его поэзии. . В 1548 году появился художественный poétique из Томас Себилета , который провозглашенные многие из идей , которые Ронсар и его последователи имели в сердце, хотя и с существенными различиями в точке зрения, так как он занимал в качестве моделей Марыи его ученики. Ронсар и его друзья резко разошлись с Себилле по этому и другим вопросам, и они, несомненно, чувствовали естественное негодование, обнаружив, что их идеи опережают и, более того, неадекватно представлены.

Знаменитый манифест Pléiade, Défense et illustration de la langue française (Защита и иллюстрация французского языка, 1549 г.), был одновременно дополнением и опровержением трактата Себилле. Эта книга (отчасти вдохновленная « Диалогом делле языка» Спероне Сперони , 1542 г.) была выражением литературных принципов Плеяды в целом, но, хотя Ронсар был избран лидером, ее редактирование было поручено Дю Белле. Эта работа также поддержала французские политические дебаты как средство образованных людей реформировать свою страну. [2] Чтобы получить четкое представление о реформах, нацеленных на Pléiade, защиту следует дополнительно рассмотреть в связи с Abrégé d'art poétique Ронсара.и его предисловие к « Франциаде» . Дю Белле утверждал, что французский язык в том виде, в каком он был тогда сформирован, слишком беден, чтобы служить средством для высших форм поэзии, но он утверждал, что правильным культивированием его можно вывести на уровень классических языков. Он осуждал тех, кто отчаялся от своего родного языка, и использовали латынь в своих более серьезных и амбициозных работах. Переводы с древних он заменил бы подражаниями, хотя в «Защите» он не объясняет, как именно это следует делать. Надо было не только подражать формам классической поэзии, но и использовать отдельный поэтический язык и стиль, отличный от тех, которые используются в прозе. Французский язык должен был быть обогащен за счет развития его внутренних ресурсов и осторожных заимствований из итальянского, латинского и греческого языков. И дю Белле, и Ронсар подчеркивали необходимость осторожности в этих заимствованиях, и оба отвергли обвинения в желании латинизировать свой родной язык. Книга была энергичной защитой поэзии и возможностей французского языка; это было также объявление войны тем писателям, которые придерживались менее героических взглядов.

Жестокие нападения дю Белле на Маро и его последователей, а также на Себилле не остались без ответа. Sébillet ответил в предисловии к своему переводу Ифигении из Еврипида ; Гийом де Отель , лионский поэт, упрекал дю Белле в неблагодарности по отношению к своим предшественникам и показал слабость своего аргумента в пользу подражания в отличие от перевода в отступлении в своем отступлении от защиты Луи Мегре (Лион, 1550); Бартелеми Ано , регент Коллеж де ла Trinité в Лионе, напал на него в его Quintil Horatian(Lyons, 1551), авторство которой обычно приписывалось Чарльзу Фонтену. Ано указал на очевидную непоследовательность внушения имитации древних и обесценивания местных поэтов в произведениях, претендующих на защиту французского языка .

Дю Белле ответил своим противникам в предисловии ко второму изданию (1550 г.) своей сонетной последовательности « Олива» , в которой он также опубликовал два полемических стихотворения « Musagnaeomachie» и оду, адресованную Ронсару « Contre les envieux fioles» . Сборник сонетов « Олива» , созданный по образцу поэзии Петрарки , Ариосто и современных итальянцев, опубликованный Габриэле Джолито де Феррари , впервые появился в 1549 году. Вместе с ним были напечатаны тринадцать од, озаглавленных Vers lyriques . Оливия должна была быть анаграммой для имени мадемуазель Виоле., но в стихах мало свидетельств настоящей страсти, и их, возможно, можно рассматривать как упражнение Петрарханки, тем более что во втором издании посвящение его даме обменивается на посвящение Маргарите де Валуа , дочери Генриха II. . Дю Белле фактически не вводил сонет во французскую поэзию, но он акклиматизировал его; и когда мода на сонетирование превратилась в манию, он был одним из первых, кто высмеивал ее крайности.

Примерно в это же время дю Белле тяжело заболел двухлетним заболеванием, с которого и началась его глухота. Дальнейшие беспокойства у него были из-за опеки над племянником. Мальчик умер в 1553 году, и Иоахим, который до этого времени носил титул сье де Лире , стал сеньором Гоннора. В 1549 году он опубликовал сборник стихов, посвященный принцессе Маргарите. За этим последовала версия четвертой книги « Энеиды» в 1552 году с другими переводами и некоторыми редкими стихами .

В следующем году он отправился в Рим в качестве одного из секретарей кардинала дю Белле. К началу его четырех с половиной лет проживания в Италии относятся сорок семь сонетов его Antiquités de Rome , опубликованных в 1558 году. Сонет III Antiquités , «Nouveau venu qui cherches Rome en Rome», был показан к отражают прямое влияние латинского стихотворения писателя эпохи Возрождения по имени Жан или Янис Виталис. « Antiquités» были переведены на английский язык Эдмундом Спенсером ( «Руины Рима» , 1591 г.), а сонет «Nouveau venu qui cherches Rome en Rome» был переведен на испанский язык Франсиско де Кеведо («A Roma sepultada en sus ruinas», 1650 г.) . [3]Эти сонеты были более личными и менее подражательными, чем последовательность Олив, и вызвали ноту, которая была возрождена в более поздней французской литературе Вольней и Шатобрианом . Однако его пребывание в Риме было настоящим изгнанием. В его обязанности входил дежурный. Ему пришлось встретиться с кредиторами кардинала и найти деньги на домашние расходы. Тем не менее он нашел много друзей среди итальянских ученых и подружился с другим изгнанным поэтом, чьи обстоятельства были похожи на его собственные, Оливье де Маньи.

К концу своего пребывания в Риме он сильно влюбился в римскую даму по имени Фаустина, которая появляется в его стихах как Колумба и Колумбель. Эта страсть наиболее ярко выражена в латинских стихах. Фаустину охранял старый ревнивый муж, и возможное завоевание дю Белле могло иметь какое-то отношение к его отъезду в Париж в конце августа 1557 года. В следующем году он опубликовал стихи, которые привез с собой из Рима: латинские поэмы, Antiquités de Rome , Divers Jeux Rustiques и 191 сонет сожалений , большинство из которых были написаны в Италии. « Сожаления» показывают, что он отошел от теорий обороны .

Простота и нежность, особенно характерные для Дю Белле, проявляются в сонетах, рассказывающих о его неудачной страсти к Фаустине и его ностальгии по берегам Луары. Среди них есть несколько сатирических сонетов, описывающих римские манеры, а более поздние, написанные после его возвращения в Париж, часто являются призывом к покровительству. Его интимные отношения с Ронсаром не возобновились, но он подружился с ученым Жаном де Морелем, дом которого был центром ученого общества. В 1559 году дю Белле опубликовал в Poitiers La Nouvelle Manière de faire son profit des lettres сатирическое послание, переведенное с латыни Адриана Турнеба , а вместе с ним и Le Poète courtisan., который ввел формальную сатиру во французскую поэзию. Считается, что «Новый Маньер» направлен на Пьера де Пашала, который был избран королевским историографом и обещал написать латинские биографии великих, но на самом деле никогда не писал ничего подобного. Обе работы были опубликованы под псевдонимом Ж. Квинтиль дю Труссэ, а придворным поэтом обычно считался Меллен де Сен-Желе , с которым дю Белле, однако, всегда был в дружеских отношениях.

Последние работы и смерть [ править ]

Длинный и красноречивый Discours au roi (подробно описывающий обязанности принца и переведенный с латинского оригинала, написанного Мишелем де л'Опиталом , ныне утерянный) был посвящен Франциску II в 1559 году и, как говорят, обеспечил поэту поздняя пенсия, хотя она не была опубликована до 1567 года, после его смерти. [1] В Париже он все еще находился на службе у кардинала, который делегировал ему мирское покровительство, которое он все еще сохранял в епархии. При выполнении этих функций Иоахим поссорился с Евсташем дю Белле , епископом Парижа , который нанес ущерб своим отношениям с кардиналом, менее сердечными после публикации откровенных сожалений.. Его главная покровительница Маргарита де Валуа, к которой он был искренне привязан, уехала в Савойю . Здоровье Дю Белле было слабым; его глухота серьезно затрудняла выполнение служебных обязанностей; и 1 января 1560 года он умер в возрасте 38 лет. Нет никаких свидетельств того, что он был священником, но он был клерком и как таковой занимал различные должности. Одно время он был каноником Нотр-Дам Парижа и, соответственно, был похоронен в соборе. Утверждение о том, что он был назначен архиепископом Бордо в течение последнего года жизни, не подтверждено документальными свидетельствами и само по себе крайне маловероятно.

Библиография [ править ]

Лучшим изданием его собрания сочинений на французском языке по-прежнему остается шеститомное издание Анри Шамара. Кроме того, существуют uvres francaises (2 тома, 1866–1867), отредактированные с введением и примечаниями К. Марти-Лаво в его « Французской Pléiade» . Его uvres choisies были опубликованы Л. Бекком де Фукьер в 1876 году. Главный источник его биографии - его собственная поэзия, особенно латинская элегия, адресованная Жану де Морелю, « Elegia ad Janum Morellum Ebredunensem, Pytadem suum », напечатанная в томе. от Ксении (Париж, 1569). Исследование его жизни и сочинений Х. Чамаром, составляющее том. viii. из Travaux et mémoires de l'université de Lille (Lute, 1900), содержит всю доступную информацию и исправляет многие распространенные ошибки.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Смит, Малкольм (1974). Завуалированная жертва Иоахима Дю Белле: с изданием Ксении, Seu Illustrium Quorundam Nominum Allusiones . Librairie Droz. С. 50–. ISBN 978-2-600-03901-7.
  2. ^ Джонс, Колин (1994). Кембриджская иллюстрированная история Франции (1-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 133 . ISBN 0-521-43294-4.
  3. ^ Zarucchi, Жанна Морган (1997). "Дю Белле, Спенсер и Кеведо в поисках Рима: странствие учителя". Французское обозрение . 17: 2 : 192–203.
  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Chisholm, Hugh, ed. (1911). « Дю Белле, Иоахим ». Британская энциклопедия . 8 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 616–617.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Сент-Бёв , Таблица французской поэзии XVI века (1828)
  • La Défense et illust. de la langue française (1905), с биографическим и критическим вступлением Леона Сеше , который также написал Иоахима дю Белле - документы nouveaux et inédits (1880), и опубликовал в 1903 году первый том нового издания Œuvres
  • Lettres de Joachim du Bellay (1884), отредактированный Пьером де Нолаком
  • Вальтер Патер , "Иоахим дю Белле", эссе в книге " Возрождение" (1873 г.) [1] стр. 155–176.
  • Джордж Уиндем , Ронсар и Ла Плеяд (1906)
  • Илер Беллок , Аврил (1905)
  • Артур Тилли , Литература французского Возрождения (2 тома, 1904).
  • Урсула Хеннигфельд, Der ruinierte Körper. Petrarkistische Sonette в транскультуре «Перспектива». Кенигсхаузен и Нойман, Вюрцбург (2008).

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы Иоахима дю Белле или о нем в Internet Archive
  • Работы Иоахима дю Белле в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
  • Биография, библиография, анализ (на французском языке)
  • Проект Гордона Университета Вирджинии Издание 1569 года работ дю Белле и справочная информация
  • Первый полный перевод на английский язык книги Дю Белле Antiquités de Rome со времен Спенсера.
  • Тексты французского Возрождения: Маро, Дю Белле, Ронсар Норман Р. Шапиро - (на французском и английском языках) - Google books