Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Иуды Маккавея (оратория) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иуда Маккавей ( HWV 63) представляет собой ораторию в трех актахсоставленных в 1746 году Георга Фридриха Генделя на основе либретто , написанной Томасом Морелл . Оратория была задумана как комплимент победившему принцу Уильяму Августу, герцогу Камберлендскому, после его возвращения из битвы при Каллодене (16 апреля 1746 г.). [1] В других каталогах музыки Генделя произведение упоминается как HG xxii; и HHA 1/24. [2]

Сводка [ править ]

Либретто Морелла основано на второканонической (или апокрифической) книге 1 Маккавеи (2–8) с мотивами, добавленными Флавием Иосифом из « Древней иудаики » .

События, изображенные в оратории, относятся к периоду 170–160 гг. До н.э., когда Иудея находилась под властью Империи Селевкидов, которая взяла на себя обязательство уничтожить иудейскую религию . Получив приказ поклоняться Зевсу , многие евреи подчинились под угрозой преследований; однако некоторые этого не сделали. Одним из тех, кто бросил вызов, был пожилой священник Маттафия , убивший другого еврея, который собирался принести языческое жертвоприношение. Разрушив языческий жертвенник, Маттафия отступил к холмам и собрал других, которые были готовы сражаться за свою веру. [1]

Музыка Генделя изображает меняющиеся настроения еврейского народа по мере того, как его судьба варьируется от уныния до ликования. [1]

Часть 1 [ править ]

Люди оплакивают смерть своего лидера Маттафия, но его сын Симон пытается восстановить их веру и призывает их к оружию ( Arm, Arm, ye, храбрый ). Брат Симона, Иуда Маккавей , берет на себя роль лидера и вдохновляет людей мыслями о свободе и победе силой Иеговы. [1]

Часть 2 [ править ]

Народ победил, но Иуда обеспокоен тем, что тщеславие заставит народ требовать победы для себя. Когда приходят новости о том, что полководец Селевкидов Горгий готовится к мести, радостное настроение народа сменяется плачем и унынием ( Ах, несчастный Израиль! ). И снова Иуда сплачивает людей ( бить тревогу ) и настаивает на том, чтобы языческие жертвенники были разрушены и что ложным религиям нужно противостоять. [1] [3]

Часть 3 [ править ]

Наконец-то победа для еврейского народа достигнута ( Смотрите, герой-победитель идет! ). Поступают новости о том, что Рим готов заключить союз с Иудой против империи Селевкидов. Люди радуются тому, что мир наконец пришел в их страну ( о прекрасный мир ). [1]

Первое выступление [ править ]

Первое представление состоялось 1 апреля 1747 года в Королевском оперном театре , и Иуда Маккавей стал одной из самых популярных ораторий Генделя. Общие Рекламодатели (выдаются в день до концерта) объявили о событии , как: [4]

КОВЕНТ-САД

В театре-Рояль в Ковент-Гарден
завтра будет perform'd новый оратория,
call'd
JUDAS MACCHABAEUS
С нового концерта
Колодец и коробкам быть вместе, и не
человек , чтобы быть допущены без билетов, которые
будут быть доставленным в тот же день в офисе
театра Ковент-Гарден по цене полгвинеи
каждый. Первая галерея 5 с .; Вторая галерея 3 с. 6 д .
Галереи открываются в полчаса
после четырех.
Яма и ящики на Пять.

Начать в полчаса после шести.

Исполнители в этой оригинальной постановке 1747 года включали:

  • Иуда: Джон Берд (тенор)
  • Израильтянин: Катерина Галли (меццо-сопрано)
  • Израильтянин: Элизабетта де Гамбарини (сопрано)
  • Симон, брат Иуды: Томас Рейнхольд (бас)
  • Евполем, еврейский посол в Риме: Томас Рейнхольд (бас)

Знаменитый хор See, the Conqu'ring Hero Comes! была написана летом 1747 года для следующей оратории Генделя « Джошуа» . После его популярности, вероятно, в 1751 году, Гендель добавил его к Иуде Маккавею , и поэтому он составляет законную часть обеих ораторий.

Адаптации [ править ]

Моцарту приписывают реорганизацию Иуды Маккавея . Однако, в отличие от версии Моцарта Мессии Генделя , атрибуция не является надежной. Работа сохранилась в партитуре, написанной неизвестным рукой, которая была вновь открыта в 2001 году и представлена Хоровому обществу Галифакса в 1850 году. [5] [6]

Иуда Маккавей был переведен на немецкий язык и опубликован в 1866 году как 22 том Händel-Gesellschaft .

Приходи, вечно улыбающаяся Свобода, / И с тобою принеси свой веселый поезд - поет Мария, героиня романа Мэри Уоллстонкрафт Мария (1798), в тот момент, когда она считает, что сбежала от жестокого мужа. Она называет свое состояние «Сравнительной свободой», предполагая, что «веселый поезд сильно отстал!» потому что ей не доставляет удовольствия ее потребность в разлуке. [7]

Смотрите, идет герой-завоеватель! [ редактировать ]

Хор в третьем акте Смотри, герой-завоеватель идет! был адаптирован несколько раз.

Людвиг ван Бетховен написал двенадцать вариаций для фортепиано и виолончели в 1796 году (WoO 45).

Немецкая песня Адвента " Tochter Zion, freue dich " Фридриха Генриха Ранке , изданная в 1826 году, использует мелодию. В 1884 году швейцарский писатель Эдмон Луи Будри написал к мелодии новые французские слова, создав пасхальный гимн « À toi la gloire, O Ressuscité! », Который позже был переведен на английский как « Thine Be the Glory ».

«Смотри, идет герой-победитель!» приобрела известность, так как мелодия, которую неизменно играли духовые оркестры при открытии новых железнодорожных линий и станций в Великобритании в 19 веке.

Военный марш " Honor i Gloria a los Héroes de la Patria " (1891) чилийского композитора итальянского происхождения Педро Сезари использует мелодию в средней части. [8] [9] Это официальный парадный марш авиационной школы чилийских ВВС .

Мелодия была адаптирована как часть в « Фантазии сэра Генри Вуда о британских морских песнях» (1905), которая регулярно исполняется на концерте « Last Night of the Proms».

Перевод на иврит слов «Смотри, идет герой-победитель!» Автор Аарон Ашман  [ он ] , подготовленный к Маккабиадам 1932 года , стал популярным в Израиле во время Хануки . Другая еврейская версия Хануки (не перевод) была написана израильским детским поэтом и писателем Левином Кипнисом .

В песне «Дочь Сиона» используется переработанная версия мелодии «Смотри, идет победоносный герой!» Он был включен в Рождественский альбом Boney M 1981 года .

Инструментальное исполнение припева играет во время церемонии награждения в японских школах, в то время как лауреаты выходят на сцену, чтобы получить свои награды.

Транскрипция для скрипки соло и фортепианного сопровождения находится в Книге 2 по методам скрипки Судзуки.

Оркестровка [ править ]

Следующая оркестровка была записана Крайсандером в издании Händel-Gesellschaft 1866 года:

  • скрипки I, II
  • альты
  • виолончели
  • басы (контрабас, баси)
  • рекордеры I, II (флауто)
  • гобои I, II
  • флейты I, II (траверса)
  • рога I, II (корно)
  • трубы I, II, III (тромба)
  • фагот I, II (фаготти)
  • литавры
  • орган
  • клавиатура

Dramatis personae [ править ]

  • Иуда Маккавей (тенор)
  • Саймон, его брат (бас)
  • Израильтянка (сопрано)
  • Израильтянин (меццо-сопрано)
  • Евполем, еврейский посол в Риме (альт)
  • Первый вестник (альт)
  • Second Messenger (бас)
  • Хор израильтян
  • Хор молодежи
  • Хор Дев

Резюме [ править ]

В следующей таблице приведены движения оратории. [10]

Записи [ править ]

См. Также [ править ]

  • Список ораторий Георга Фридриха Генделя

Ссылки [ править ]

Цитаты

  1. ^ a b c d e f "Иуда Маккавей - Г. Ф. Гендель (1685–1759)" . choirs.org.uk . Проверено 17 декабря 2012 года .
  2. ^ Хикс, Энтони (2001). «Гендель, Джордж Фридрих». В Сэди, Стэнли ; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove . х (2-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 785.
  3. ^ «Либретто: Иуда Маккавей» . Опера . Стэнфордский университет . 20 октября 1999 . Проверено 17 декабря 2012 года .
  4. ^ Ченнон 2003 , Оригинальное издание Октаво Новелло, июль 1923 года.
  5. ^ "Новый Моцарт найден в Йоркшире" . BBC News . 14 марта 2001 г.
  6. ^ Cowgill, Rachel (2002). "Неизвестная аранжировка Генделя Моцарта ?: Галифакс Иуда". Музыкальные времена . 143 (1878): 19–36. DOI : 10.2307 / 1004420 . JSTOR 1004420 . 
  7. Перейти ↑ Wollstonecraft 2006 , p. 70.
  8. ^ «Честь я Глория героям де ла Патрия [Pedro Cesàri] 1891» . Memoria Musical de Valpariso (на испанском языке) . Проверено 4 февраля 2020 года .
  9. ^ Болтон, Карми; Андреа, Эйлин (2019). Путь к профсоюзному движению: музыкальная работа в Чили (1893-1940) (PDF) (PhD). Университет Глазго. п. 8 . Проверено 4 февраля 2020 года .
  10. ^ Ченнон 2003 .

Источники

  • Уоллстонкрафт, Мэри (2006) [Впервые опубликовано в 1798 году]. Мария: или Ошибки женщины . Эхо-библиотека. ISBN 9781846374593.
  • Ченнон, Мерлин (2003) [Впервые опубликовано в 1923 году]. Иуда Маккавей . Лондон: Novello & Co . ISBN 9780853609407.

Внешние ссылки [ править ]

  • Иуда Маккавей : партитуры в проекте « Международная музыкальная библиотека партитуры»
  • Полная оценка (книги Google)
  • Полнотекстовое либретто онлайн
  • Предпосылки и синопсис оратории
  • Живая запись номера 29, Air, So Rapid Thy Course Is (в исполнении Мэри Гейл Грин, меццо-сопрано)
  • Перевод на иврит Аарона Ашмана
  • Ивритская версия Левина Кипниса