Килит - это вымерший иранский диалект Азербайджана, тесно связанный с талышским . Вероятно, это диалект иранского тати , который обычно встречается только в Иране, в частности, на диалекте Гарзанди . На нем говорили в деревнях вокруг Килита , расположенных в 12 км к юго-западу от города Ордубад в одноименном районе Нахчыван в Азербайджане . В 1950-х годах он по-прежнему использовался в качестве второго языка не носителями языка. [1] [2]
Этот язык давно известен российским историкам и путешественникам с середины девятнадцатого до середины двадцатого веков. Историк Шопен впервые упомянул о нем еще в 1852 году. Он утверждает, что в деревне проживало 104 человека. Позже Зелинский исследовал язык в 1880 году. В 1950-х годах сообщалось о нескольких носителях, которые использовали этот язык, вероятно, только как торговый жаргон или секретный язык. В 1966 году А.Г. Гасанов собрал несколько слов и словосочетаний. [3] Хотя возможность миграции нельзя исключать, однако более вероятно, что, учитывая больше данных о татических языках и прототатических языках, эта группа распространилась, по крайней мере, до тех областей, в которых сегодня говорят на остаточных языках. . [1]
Шопен отмечает, что жители села Килит исповедовали шиитскую веру и их язык не похож ни на один из других местных диалектов. Однако он был озадачен их происхождением. Он отметил , что они могут быть от армянского происхождения или скорее Talyshi , Tat , таджикском или зороастрийца . [8]Зелинский считал это смесью курдского, персидского и арабского языков. Гасанов назвал это с определенной близостью к иранским языкам. Но только материалов Зелинского достаточно, чтобы понять, что килити - это не арго, обладает самостоятельной грамматической структурой и имеет основную основу корневых слов и все характерные черты иранских языков. Имеющиеся материалы также дают достаточное основание для определения его принадлежности к группе языков северо-западного Ирана. На этом языке не было письменной традиции. По словам Зелинского, раньше на этом языке говорили в десятках деревень, но потом он стал понятен сельчанам, а потом его заменил азербайджанский язык . [3] [4]
Ссылки и примечания [ править ]
^ a b Stilo, DL 1994. Фонологические системы в контакте в Иране и Закавказье. В персидских исследованиях в Северной Америке: Исследования в честь Мохаммеда Али Джазайери Мухаммед Али Джазаири, Мехди Мараши, Мохаммед Али: Festschrift Jazayery, Изданный Ibex Publishers, Inc., стр. 90. ISBN 0-936347-35-X , ISBN 978-0-936347-35-6.
^ Интерактивный атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой, Архивировано 22 февраля 2009 г. на Wayback Machine
^ a b Источники килитского языка (Источники о килитском языке) (на русском языке)
^ а б Зелинский, СП 1880. Три Магали: Нахичевань, Ордубадский и Даралагезский. Географо-статистическое и сельскохозяйственное описание. «Собраны сведения о Кавказе», т. VII, Тифлис. (Зелинский С. П. 1880. Три магала: Нахичеванский, Ордубадский и Даралагезский. Географо-статистическое и сельскохозяйственное описание. Сборник сведений о Кавказе, т. VII, Тифлис. )
^ Текст, переданныйЗелинским:Килити на кириллице: «Вахти князь аслнда еранали эмиабиа, манэ эшташа: бишемазун касака ман винэм ки, шемазун каланг зуна. Хачи ки, эшман хаба эшката, мандже вотма. Эшман хаба эшката ки, ки каланг ашмардиа, мандже ашмар дема деста са. О еранал манэ эшташа кюсэш эшман хаба эшката кэинг манданиш? мандже вотма ки, ману мурахаст каи манэм каим. Вотма на, писта на хаингу муни. Мандже вотма: ихтио хеста, вотим манем, шав мандже. Хачи ой эшчаман хаба эшката, мандже вотма… » Перевод на русский язык: Во время князя генерал приехал, меня потребовал: «иди на вашем языке наречии говори, я посмотрю, ваш язык какого сорта». Что не спросил меня, я ответил. Меня, как считаете. Я сосчитал до ста. Тот генерал меня потребовал к себе, спросил меня: «Где останешься?» (где будешь ночевать?) Я сказал, что меня отпустите, я пойду домой. Сказал нет, должен остаться здесь ». Я сказал, «Воля ваша, скажешь, останусь» Ночью остался. Что не спросил меня, я сказал (ответил) ».
^ Гасанова, А. Г. 1966. "O 'tainom' iazyke zhitelei SELA KILIT Nakhichevankoi АССР." В «Вопросы диалектологии тюркских леников», т. 4 под редакцией Аванесова Р.И., Баскакова Н.А. и др. Баку: Академия наук Азербайджанской ССР. (по-русски)
^ Конвертер русского транслита
^ Шопен, Иван, 1852 Исторического pamiatnik sostoianiia Armianskoĭ-v ėpokhu ОБЛАСТИ prisoedineniia к EIA-Imperii Российской. Опубликовано V tip. Imp. Академии наук. P. 539 (на русском языке )
Дальнейшее чтение [ править ]
Talysh.com Talyshi Международный форум (на русском языке )