Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В ISO международного стандарта ISO 9 устанавливает систему для транслитерации в латинских символов в кириллице , составляющих алфавитов многих славянских и неславянских языков. [1]

Опубликованный 23 февраля 1995 г. [2] основным преимуществом ISO 9 перед другими конкурирующими системами является его однозначная система, состоящая из одного символа для эквивалента одного символа (с использованием диакритических знаков), которая точно отображает исходное написание и допускает обратную транслитерацию. , даже если язык неизвестен.

Более ранние версии стандарта, ISO / R 9: 1954, ISO / R 9: 1968 и ISO 9: 1986, в большей степени основывались на международной научной системе лингвистики ( научная транслитерация ), но расходились в пользу однозначной транслитерации, а не фонематическое представление. Издание 1995 г. заменяет издание 1986 г. [1]

ISO 9: 1995 [ править ]

[3] Стандарт включает три таблицы сопоставления: первая охватывает современные славянские языки, вторая - более древние славянские орфографии (исключая буквы из первого), а третья - неславянские языки (включая большинство букв из первого). Некоторые кириллические символы, включенные в ISO 9, недоступны в качестве предварительно составленных символов в Unicode , как и некоторые транслитерации; В этих случаях необходимо использовать сочетание диакритических знаков . Unicode, с другой стороны, включает в себя некоторые исторические символы, которые не рассматриваются в ISO 9.

Таблица транслитерации [ править ]

В следующей сводной таблице показаны символы для различных славянских , иранских , романских , тюркских , уральских , монгольских , кавказских , тунгусских , палеосибирских и других языков бывшего СССР, которые написаны кириллицей.

Национальные усыновления [ править ]

Образец текста [ править ]

Текст - припев гимна Российской Федерации :

ISO / R 9 [ править ]

Рекомендация ISO № 9, опубликованная в 1954 г. и пересмотренная в 1968 г., представляет собой более старую версию стандарта с различной транслитерацией для разных славянских языков , отражающей их фонематические различия. Она ближе к исходной международной системе славянской научной транслитерации .

Немецкий вариант этого стандарта был опубликован Deutsches Institut für Normung как DIN 1460 (1982) для славянских языков и дополнен DIN 1460-2 (2010) для неславянских языков.

Охватываемые языки: болгарский, русский, белорусский, украинский, сербохорватский и македонский. Для сравнения, ISO 9: 1995 показан в таблице ниже.

Альтернативные схемы : ISO / R 9: 1968 допускает некоторые отклонения от основного стандарта. В таблице ниже они перечислены в столбцах вариант 1 и вариант 2 .

  1. Первый подстандарт определяет некоторые зависящие от языка транслитерации для белорусского (BE), болгарского (BG), русского (RU) и украинского (UK).
  2. Второй субстандарт разрешает в странах, где это благоприятствует традиции, набор альтернативных транслитераций, но только в группе. Он идентичен британскому стандарту 2979: 1958 для латинизации кириллицы. [17]

См. Также [ править ]

  • Романизация русского
  • Список транслитераций ISO
  • Стандарты ГОСТ

Заметки [ править ]

  1. ^ a b «ISO 9: 1995: Информация и документация. Транслитерация кириллических символов латинскими буквами - славянские и неславянские языки» . Международная организация по стандартизации . Проверено 13 апр 2012 .
  2. ^ https://www.standard.no/en/webshop/productcatalog/productpresentation/?ProductID=124947
  3. ^ ГОСТ 7.79-2000: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом[ГОСТ 7.79-2000: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кириллицы латиницей. Архивировано из оригинала 3 июня 2013 года . Проверено 13 апр 2012 . - аутентичная русская версия ISO 9
  4. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q В "информативном" приложении A к ISO 9: 1995 используется 0x52 крючок ISO 5426 слева, который может быть сопоставлен с запятой Unicode под U + 0326 (в то время как ISO 5426 также имеет 0x50 седиль , который может быть сопоставлен с UNICODE в седилем U + 0327), он также использует ISO 5426 0x53 крюк справа , который может быть отображен на UNICODE в Огоньке U + 0328. См., Например, соответствие стандарту ISO 5426, разработанному сайтом Evertype.com, в Unicode или протокол Джоан М. АлипрандЗавершено сопоставление символов ISO 5426 и ISO / IEC 10646-1 .
  5. ^ a b Evertype.com: преобразование ISO 5426 в Unicode ; Джоан М. Алипранд: Завершено сопоставление символов ISO 5426 и ISO / IEC 10646-1 ; Стандарт Юникода: буквы модификатора интервала .
  6. ^ http://www.boutique.afnor.org/NEL5DetailNormeEnLigne.aspx?&CLE_ART=FA027018
  7. ^ https://www.din.de/en/wdc-beuth:din21:12351958
  8. ^ https://www.sis.se/en/produkter/standardization/information-sciences-publishing/writing-and-transliteration/ssiso9/
  9. ^ https://magazin.asro.ro/standarde/ics-ierarhic/1/01.140.10/106592874
  10. ^ http://31.45.242.218/HZN/Todb.nsf/wFrameset2?OpenFrameSet&Frame=Down&Src=%2FHZN%2FTodb.nsf%2F66011c0bda2bd4dfc1256cf300764c2d%2Fc1256mentc8d1256cf300764c2d%2Fc1256mentc8d1256cf300565d%
  11. ^ http://sklep.pkn.pl/pn-iso-9-2000p.html
  12. ^ http://www.technicke-normy-csn.cz/010185-csn-iso-9_4_65539.html
  13. ^ http://store.uni.com/catalogo/index.php/uni-iso-9-2005.html
  14. ^ http://ecommerce.sist.si/catalog/project.aspx?id=71645861-60ea-4c82-857f-4a028c776b40
  15. ^ https://www.evs.ee/products/evs-iso-9-2011
  16. ^ https://www.gso.org.sa/store/bsmd/standards/GSO:642823/GSO%20ISO%209:2013?lang=en#
  17. ^ Ханс Х. Веллиш (1978), Преобразование сценариев , Нью-Йорк: Wiley , стр. 262, Викиданные Q104231343 
  18. ^ a b В болгарском языке ъ и ѫ не транслитерируются в конце слова (там, где это было в орфографии до 1945 г.).
  19. ^ В русском и белорусском языках ъ не транслитерируется в конце слова (где это было в орфографии до 1918 года).

Внешние ссылки [ править ]

  • Транслитерация нелатинских шрифтов - собрание систем письма и таблиц транслитерации Томаса Т. Педерсена. Справочные таблицы PDF включают ISO 9.
  • Транслитерация русского языка на разные европейские языки
  • CyrAcademisator Двунаправленная онлайн-транслитерация русского языка для ALA-LC (диакритика), научного, ISO / R 9, ISO 9, ГОСТ 7.79B и других. Поддерживает старославянские символы
  • Lingua :: Translit Perl-модуль, охватывающий множество систем письма. Транслитерация в соответствии с несколькими стандартами, включая ISO 9 и DIN 1460 для кириллицы.
  • (на немецком языке) IDS (Informationsverbund Deutschschweiz, 2001) Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhänge, " IDS G.4: Транслитерация славянского кириллического алфавита " . Universität Zürich. URL-адрес, доступ осуществлен 29 февраля 2012 г. (формат PDF, на немецком языке) - ISO / R 9 1968 г. Стандартизация научной транслитерации.
  • RUS1.NET - 1: 1 (однозначная) карта транслитерации для изучающих русский язык, ссылки на бесплатные инструменты автоматического транслита / IME для Chrome / Firefox.