Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ким Ши-Суп.

Ким Си Сеуп (1435–1493) был корейским ученым и писателем .

Фон [ править ]

Предки Ким Си Сеуп были родом из Каннына , Канвондо . Его семья была из класса янбан, а сам Ким родился в Сеуле .

На протяжении всей своей жизни Ким поддерживал особую связь с районом Канвондо и составил сборник стихов под названием Тангьюгвандонгнок, основанный на семейной истории и опыте, полученном в этом районе. Ким была чрезвычайно одаренным ребенком и научилась читать в восемь месяцев. В пятилетнем возрасте он смог прочитать и понять «Великое учение» и « Доктрину среднего» . Ким был набожным буддистом и в возрасте двадцати одного года, протестуя против узурпации королем Седжо престола у своего племянника Данджона из Чосона (в конечном итоге убившего его), он решил пропустить государственную службу и стать буддийским монахом.

Работает [ править ]

Ким написал первый роман на классическом китайском языке в Корее , названный Geumo Sinhwa (금오 신화; 金 鰲 新 話), а также другие книги, такие как Siphyeondamyohae , Tangyugwanseorok и Tangyuhonamnok . Geumo Sinhwa (Новые истории с горы Geumo), вероятно, был написан в храме Yongjang во время правления короля Седжонга [1] и мгновенно стал классикой. Хотя Geumosinhwa под влиянием китайского романа под названием Jiandeng Синьхуа (Новые истории во время обрезки lampwick) по Qu You , он стал бы nativized.

Другая особенность заключается в его собственном письме. Он не предпочитал только конфуцианство и пытался заниматься буддизмом. В нескольких его книгах было сказано, что король и подданные должны уважать весь народ независимо от статуса и происхождения человека. Считалось, что его мысли были намного продвинутыми по сравнению с эпохой, в которую он жил, и оставались одной из самых ранних идей относительно демократии на Корейском полуострове. [2]

Когда он умер, правительство предприняло попытку найти и сохранить все его работы, насчитывающие около 30 томов. Ниже приведен пример его стихов:

Не подмести опавшие листья,
Потому что их приятно слышать в ясные ночи
На ветру они шуршат, словно вздыхают;
В лунном свете их тени трепещут.
Они стучат в окно, чтобы разбудить путника;
Покрывая лестницу, они скрывают мох.
Печально, вид, как они промокают под дождем;
Пусть увянут глубоко в горах.

См. Также [ править ]

  • Корейская литература
  • Канвон

Ссылки [ править ]

  1. ^ Han'guk Ui kojŏn уль ingnŭnda 한국 의 고전 을 읽는다 [классики Reading Кореи], т. 2, Kojn munhak chung: Все же sosŏl, но norae 고전 문학 中: 옛 소설 • 옛 노래 [Классическая литература II: Старая фантастика, старые песни], Ким Чунчол 김종철, Sŏ Chiyŏng 서지영, Сон Сынгук 송성욱 и др. (Сеул: Hyumŏnisŭt'ŭ, 2006), 19–20.
  2. ^ Перевод данных Министерства культуры Кореи http://person.mct.go.kr/person/data/person_view.jsp?cp_seq=100 [ постоянная мертвая ссылка ]

Внешние ссылки [ править ]

  • [1]
  • [2]
  • [3]