Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кирил Пейчинович или Кирил Пейчинович ( болгарский : Кирил Пейчинович , сербский : Кирил Пејчиновић , македонский : Кирил Пејчинови , церковнославянский : Күриллъ Пейчиновиь (ок. 1770 - 7 марта 1865) был первым болгарским священнослужителем, одним из писателей и просветителей. использование современного болгарского языка в литературе (в отличие от церковнославянского ) и одна из первых фигур болгарского национального возрождения . [1] [2] [3]

Хотя он считал свой язык болгарским [4] и считал своей родиной Нижнюю Мезию , то есть Болгарию, [5] [6] согласно македонской историографии после Второй мировой войны , [7] [8] [9] он был этнический македонец . [10] [11] [12] В современной Северной Македонии Пейчинович считается одним из первых авторов современной македонской литературы , [13] [14] [15], поскольку большинство его работ были написаны на его родном тетовском диалекте. .

Биография [ править ]

Могила Кирилла Пейчиновича

Молодость и гора Афон [ править ]

Peychinovich родился в большой полог деревне Tearce (Теарце) в современной Северной Македонии (тогда часть Османской империи ). Его светское имя неизвестно. Согласно его надгробию, он получил начальное образование в селе Лешок (Лешок). Возможно, позже он учился в монастыре св. Иоанна Бигорского близ Дебара . Отец Кирилла, Пейчин, продал свое имущество в Тирсе и вместе с братом и сыном переехал в монастырь Хиландар на Афоне.где все трое стали монахами. Пейчин принял имя Пимен, его брат - Далмант, а сын - Кирилл (Кирилл). Позже Кирил вернулся в Тетово, оттуда отправился в Кичевский монастырь Пресвятой Богородицы , где стал иеромонахом .

Игумен монастыря Марко [ править ]

С 1801 Peychinovich были игумена из монастыря Марко в Санкт - Димитрия близ Скопье . Расположенный в районе Торбешия (Торбешия или Торбешија) в долине Маркова реки (реки Марко) среди помакских , турецких и албанских деревень, монастырь до приезда Пейчиновича находился в плачевном состоянии. Были разрушены почти все постройки, кроме основной церкви. В течение 17 лет до 1798 года отец Кирилл приложил серьезные усилия для возрождения монастыря, уделяя особое внимание реконструкции и расширению монастырской библиотеки.

В монастыре Марко Кирилл Пейчинович составил одно из своих самых известных произведений - Книгу Сия Зовомая Огледало , напечатанную в 1816 году в Будапеште .

Игумен Лешокского монастыря [ править ]

Неизвестно, почему отец Кирилл покинул монастырь Марко , но, согласно легенде, причиной его отъезда стал конфликт между ним и греческим митрополитом Скопье . В 1818 году Пейчинович снова отправился на Афон к отцу и дяде, а затем стал игуменом монастыря святого Афанасия (разрушенного в 1710 году янычарами ) у села Полог Лешок в непосредственной близости от его родного Тирса . С помощью местных болгар Кирил восстановил Лешокский монастырь., которое было заброшено на 100 лет. Кирилл посвятил много проповеднической, литературной и просветительской работы. Он открыл школу и попытался открыть типографию , убедившись в важности печатной книги. Позднее отец Кирилл помог Теодосию Синаитски (Теодосий Синаитски) восстановить его типографию в Салониках , сгоревшую в 1839 году. В 1840 году Феодосий выпустил вторую книгу Пейчиновича « Книга Глаголемая Утешение Грешним» . Отец Кирилл Пейчинович скончался 12 марта 1845 года в Лешокском монастыре и был похоронен на кладбище. В 1934 году село Burumli в провинции Русе , Болгария была переименована Peychinovo в честь отца Кирилла.

Работает [ править ]

Кирилл Пейчинович - автор трех книг, двух печатных и одной рукописной (« Житие и служба на царе Лазаре» ), все три посвящены религии.

Титульная страница Огледало

Огледало [ править ]

Огледало ( «Зеркало» ) имеет форму проповеди литургико-аскетического характера. Это оригинальное произведение автора, вдохновленное движением Коливари (также называемым филокалистами) на горе Афон , которое боролось за литургическое обновление в Православной церкви на Балканах.. Для этого коливари использовали разговорный язык людей в зависимости от региона, в котором они переводили и писали. Важнейшие темы произведения: значение литургической жизни, подготовка к Святому Причастию, регулярное получение Святого Причастия. Особенно важны его аргументы против суеверий и о важности индивидуальной аскетической жизни и участия в литургической жизни Церкви. Кроме того, в конце произведения добавлен сборник христианских молитв и наставлений, некоторые из которых написаны самим отцом Кириллом. [16] [17] [18]

Судя по титульному листу книги, она была написана на «наиболее распространенном и безграмотном болгарском языке Нижней Мезии » («препростейшим и некнижним язиком Болгарским долния Мисии»). Он был напечатан в 1816 году в Будапеште .

Утешени Грешним [ править ]

Вторая книга Пейчиновича, « Утешение Грешним» ( «Утешение грешника» ), как и его первая, представляет собой христианское собрание инструкций, включая советы о том, как следует организовывать свадьбы и как утешать согрешивших, а также ряд поучительных сказок.

Utesheniе Greshnim» титульный s
Предисловие к " Утешению Грешним" Пейчиновича

Утешенье Грешним было готово к печати в 1831 году, как указал отец Кирилл в примечании к оригинальной рукописи. Его послали в Белград для печати, но этого не произошло по неизвестной причине, и его пришлось напечатать в Салониках девятью годами позже, в 1840 году, Феодосием Синайским . Во время печати Феодосий заменил первоначальное предисловие Пейчиновича своим собственным, но все же сохранил текст, в котором язык произведения упоминался как «общий болгарский язык Нижней Мезии , Скопье и Тетово » ( простїй Ѧзыкъ болгарский долнїѦ Мүссїи Скопсский и Тетовский ).

Стихи [ править ]

В 1835 году Пейчинович сочинил себе стихотворную эпитафию .

Теарце му негово рождение
Пречиста и Хилендар пострижение
Лешок его отшествие к
плочава его почивание
От негово свое отшествие
До второ пришествие
Молит вас бракя они любимия
Хотящия принесла сияние
Да речиста и би го простил
Зере у гроб цръвите гостил

Овде лежи Кирилово тело
У манастир и у Лешок село
Да Бог за доброе дело.

Ссылки и примечания [ править ]

  1. ^ Джеймс Франклин Кларк, Деннис П. Хупчик - «Перо и меч: исследования по истории Болгарии», Columbia University Press, 1988, ISBN  0-88033-149-6 , стр. 221 (... Пейчинович Тетовский, Македония, автор одной из первых болгарских книг ...)
  2. ^ Развитие культурной идентичности на Балканах: конвергенция против расхождения, Раймонд Детрез, Питер Плас, Питер Ланг, 2005, ISBN 90-5201-297-0 , стр. 178. 
  3. ^ Йоаким Кърчовски и Кирил Пейчинович. Техните заслуги за развитието на печатната книгу и за утвърждаването на простонародния език в литературата. «Люлка на старата и новата българска писменост. Академик Емил Георгиев (Държавно издателство Народна просвета, София 1980)
  4. Кирилл называл свой родной диалект: самый распространенный и безграмотный болгарский язык . Он упомянул на титульном листе своей книги Огледало (Зеркало, 1816 г.), изданной в Будапеште, что книга написана на простом болгарском языке, в отличие от литературной архаической версии церковнославянского языка из-за необходимости и использования в самый простой и нелитературный болгарский язык Нижней Мезии. Подробнее см .: Сампимон, Джанетт. Стать болгарином: выражение болгарской идентичности в девятнадцатом веке в ее международном контексте: интеллектуальная история, Пегас, Амстердам 2006, ISBN 90-6143-311-8 , стр. 119, 222; 
  5. Во времена Османской империи названия «Нижняя Болгария» и «Нижняя Мезия» использовались местными славянами для обозначения большей части территории сегодняшнего географического региона Македония, а названия Болгария и Мезия были идентифицированы как тождественные. Подробнее см .: Дрезов К. (1999) Македонская идентичность: обзор основных требований; п. 50, in: Pettifer J. (eds) Новый македонский вопрос. Серия Святого Антония. Palgrave Macmillan, Лондон, ISBN 0230535798 . 
  6. Османское завоевание Балкан нашло региональные названия, хорошо зарекомендовавшие себя среди местного населения, которые сформировались в результате этнических изменений и политического положения вещей в средние века. Название Болгария было сохранено вместе с названием Нижняя Земля , Нижняя Болгария или Нижняя Мезия , соответственно, в основном для западных территорий, то есть Древней Македонии. Подробнее см .: Петар Коледаров, Этнические и политические предпосылки для региональных названий в центральной и восточной частях Балканского полуострова; в «Исторической географии Балкан» под редакцией Фрэнсиса У. Картера, Academic Press, 1977; п. 293-317.
  7. ^ Истоки официального македонского национального повествования следует искать в основании в 1944 году югославской Республики Македонии. Это открытое признание македонской национальной идентичности привело к созданию ревизионистской историографии, цель которой состояла в том, чтобы подтвердить существование македонской нации на протяжении всей истории. Македонская историография пересматривает значительную часть древней, средневековой и современной истории Балкан. Его цель - заявить о правах македонским народам значительную часть того, что греки считают историей Греции, а болгары - историей Болгарии. Утверждают, что большая часть славянского населения Македонии в 19-м и первой половине 20-го века была этнической македонской. Подробнее см .: Виктор Рудометоф, Коллективная память, национальная идентичность и этнические конфликты: Греция, Болгария,и Македонский вопрос, издательство Greenwood Publishing Group, 2002 г.,ISBN  0275976483 , стр. 58; Виктор Рудометоф, Национализм и политика идентичности на Балканах: Греция и македонский вопрос в Журнале современных греческих исследований 14.2 (1996) 253-301.
  8. ^ Югославские коммунисты признали существование македонской национальности во время Второй мировой войны, чтобы успокоить опасения македонского населения, что коммунистическая Югославия продолжит следовать бывшей югославской политике принудительной сербинизации. Следовательно, для них признание жителей Македонии болгарами было бы равносильно признанию того, что они должны быть частью болгарского государства. Для этого югославские коммунисты очень стремились сформировать историю Македонии в соответствии со своей концепцией македонского сознания. Обработка истории Македонии в Коммунистической Югославии преследовала ту же главную цель, что и создание македонского языка: дебулгаризировать македонских славян и создать отдельное национальное сознание, которое вдохновило бы отождествлять себя с Югославией. Для получения дополнительной информации см .: Стивен Э. Палмер, Роберт Р. Кинг, Югославский коммунизм и македонский вопрос, Archon Books, 1971, ISBN 0208008217 , Глава 9: Поощрение македонской культуры. 
  9. ^ «Во всяком случае, начало активного национально-исторического направления с историческими« шедеврами », которое впервые стало возможным в 1944 году, в Македонии развивалось гораздо тяжелее, чем это было в случае создания соседних народов в 19-м. Эти соседи практически полностью «разграбили» исторические события и персонажей с земли, и запоздалой нации остался только мусор. Следствием этого стало то, что сначала были возвращены части «разграбленной истории», а затем заключалась в том, что была предпринята попытка превратить обломки в фундаментальную часть автохтонной истории. Это привело к длительной фазе экспериментов и пересмотров, во время которой усилилось влияние ненаучных примеров. Эта специфическая связь политики с историографией .. .заключалось в том, что это был случай взаимной зависимости, то есть влияния между политикой и исторической наукой, где историки не просто выполняют роль регистраторов, подчиняющихся приказам. За свое значительное политическое влияние им пришлось расплачиваться за жесткость науки ... Подобных случаев взаимозависимости историографии и политики на таком уровне нет ни в Восточной, ни в Юго-Восточной Европе ». Для получения дополнительной информации см .: Стефан Тробест, «Историческая политика и исторические« шедевры »в Македонии до и после 1991 года», New Balkan Politics, 6 (2003).
  10. ^ Поскольку во многих документах периода 19-го и начала 20-го века местное славянское население упоминается не как «македонское», а как «болгарское», македонские историки утверждают, что оно было македонским, независимо от того, что написано в записях. Подробнее см .: Ульф Бруннбауэр, «Служение нации: историография в Республике Македония (БЮРМ) после социализма», Historien, Vol. 4 (2003-4), стр. 161-182.
  11. ^ Многочисленные видные активисты с проболгарскими настроениями 19 - начала 20 веков описаны в македонских учебниках как этнические македонцы. Македонские исследователи утверждают, что «болгарский» в то время был термином, не связанным с какой-либо этнической принадлежностью, но использовался как синоним «славянский», «христианин» или «крестьянин». Крис Костов, Оспариваемая этническая идентичность: пример македонских иммигрантов в Торонто, 1900–1996, Питер Ланг, 2010, ISBN 3034301960 , стр. 92. 
  12. ^ До 20-го века как сторонние наблюдатели, так и те болгарские и македонские славяне, которые обладали ясным этническим сознанием, считали, что их группа, которая сейчас разделена на две отдельные национальности, состоит из одного народа: болгар. Таким образом, читатель должен игнорировать ссылки на этнических македонцев в средние века и в османскую эпоху, которые появляются в некоторых современных произведениях. Подробнее см .: Джон Ван Антверпен Файн, Ранние Средневековые Балканы: критический обзор с шестого до конца двенадцатого века, University of Michigan Press, 1994, ISBN 0472082604 p. 37. 
  13. ^ Виктор Фридман, «Модерниот македонски стандарден jазик и неговата врска со модерниот македонски идентитет», «Македонското прашање», «Евро-Балкан Прес», Скопје, 2003 г.
  14. ^ Блаже Конески, "За македонскиот литературен jазик", "Култура", Скопје, 1967
  15. ^ Teodosij Sinaitski, Константин Kajdamov, Dojran, 1994
  16. ^ Милан Ѓорѓевиќ, Агиоритското просветителство на преподобен Кирил Пејчиновиќ I (Священное Просвещение преподобного Кирилла Пейчиновича), этюд, в: «Премин», бр. 41-42, Скопје 2007 г.
  17. ^ Милан Ѓорѓевиќ, Агиоритското просветителство на преподобен Кирил Пејчиновиќ II (Священное Просвещение преподобного Кирилла Пейчиновича), этюд, в: «Премин», бр. 43-44, Скопје 2007 г.
  18. ^ Милан Ѓорѓевиќ, Верска VS граѓанска просвета. Прилог кон разрешувањето на еден научен парадокс, язык: Православна Светлина, бр. 12 января 2010 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • "" Книга сияния зовомая Огледало ", Будапеща, 1816 година - Огледало (Зеркало) онлайн
  • Биография и творчество Пейчиновича (на македонском языке)
  • Жизнь Кирилла Пейчиновича (на македонском языке)
  • Биография (на английском языке)
  • Кирил Пейчинович (на английском языке)