Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сербский ( српский / Srpski , выраженный  [Srpski] ) является стандартизирован выбором из сербохорватского языка в основном используются сербами . [8] [9] [10] Это официальный и национальный язык Сербии , один из трех официальных языков Боснии и Герцеговины и один из официальных языков Черногории , где на нем говорит относительное большинство населения. [11] Это признанный язык меньшинства в Хорватии , Северной Македонии , Румынии., Венгрия , Словакия и Чехия .

Стандартный сербский язык основан на наиболее распространенном диалекте сербо-хорватского, штокавском (более конкретно, на диалектах Шумадия-Воеводины и Восточной Герцеговины [12] ), который также является основой стандартных хорватских , боснийских и черногорских разновидностей [13] и поэтому Декларация об общем языке хорватов, боснийцев, сербов и черногорцев была выпущена в 2017 году. [14] [15] Другой диалект, на котором говорят сербы, - это торлакский диалект в юго-восточной Сербии, переходный от македонского и болгарского .

Сербская практически единственный европейский стандарт языка носители которого полностью функционально digraphic , [16] с использованием как кириллицы и латинского алфавитов. Сербская кириллица была изобретена в 1814 году сербским лингвистом Вуком Караджичем , который создал ее на основе фонематических принципов. Латинский алфавит, используемый для сербского языка ( latinica ), был разработан хорватским лингвистом Людевитом Гаем в 1830-х годах на основе чешской системы с однозначной корреляцией графема-фонема между кириллицей и латинскими орфографиями, что привело к параллельной системе. [17]

Классификация

Сербский стандартизированное разнообразие сербскохорватского , [18] [19] славянский язык ( индоевропейский ), в южнославянской подгруппе. Другие стандартные формы сербохорватского - боснийский , хорватский и черногорский . «Изучение всех основных« уровней »языка показывает, что BCS, несомненно, представляет собой единый язык с единой грамматической системой». [20] Он имеет более низкую разборчивость с восточно-южнославянскими языками, болгарским и македонским , чем со словенским.(Словенский является частью западно-южнославянской подгруппы, но все еще существуют значительные различия в лексике, грамматике и произношении со стандартизированными формами сербохорватского языка, хотя он ближе к кайкавским и чакавским диалектам сербохорватского языка [21] ). .

Географическое распространение

Цифры спикеров по странам:

  • Сербия : 6 540 699 (официальный язык)
  • Босния и Герцеговина : 1 086 027 [22] (официальный язык)
  • Германия: 568 240 [ ссылка ]
  • Австрия: 350 000 [ ссылка ]
  • Черногория : 265 890 («официальный язык»)
  • Швейцария: 186000
  • США: 172874
  • Швеция: 120 000
  • Италия: 106 498 [23]
  • Канада: 72 690 [24]
  • Австралия: 55 114 [25] [26]
  • Хорватия : 52 879 [27] (признанный язык меньшинства)
  • Словения : 38 964
  • Северная Македония : 24 773 (признанный язык меньшинства)
  • Румыния : 22 518 (признанный язык меньшинства)

Статус в Черногории

Сербский был официальным языком Черногории до октября 2007 года , когда новая Конституция Черногории заменила Конституцию 1992 Среди оппозиции со стороны про-сербских партий, [28] язык Черногорского стал единственным официальным языком страны, и сербский были даным статус официального языка наряду с боснийским, албанским и хорватским. [29]

По данным переписи населения Черногории 2011 года, 42,88% заявили, что сербский язык является их родным языком, в то время как черногорский язык был объявлен 36,97% населения. [ необходима цитата ]

Различия между стандартным сербским и стандартным хорватским и боснийским

Система письма

Стандартный сербский язык использует как кириллицу ( ћирилица , ćirilica ), так и латиницу ( latinica , латиница ). Сербский - редкий пример синхронной диграфии , ситуации, когда все грамотные члены общества имеют две взаимозаменяемые системы письма, доступные им. СМИ и издатели обычно выбирают тот или иной алфавит. В общем, алфавиты взаимозаменяемы; за исключением правовой сферы, где требуется кириллица, нет контекста, в котором преобладает тот или иной алфавит.

Хотя власти сербского языка признали официальный статус обоих алфавитов в современном стандартном сербском языке уже более полувека, по историческим причинам кириллица была сделана официальным письмом администрации Сербии в соответствии с Конституцией 2006 года . [30]

Латинский шрифт по-прежнему используется в официальном контексте, хотя правительство заявило о своем желании постепенно отказаться от этой практики из-за националистических настроений. Хотя латинский алфавит использовался в Сербии на протяжении веков, министерство культуры считает, что кириллица является «самобытным письмом» сербской нации. [31]

Однако закон никоим образом не регулирует сценарии на стандартном языке или сам стандартный язык, оставляя выбор сценария на усмотрение личного предпочтения и свободы воли во всех сферах жизни (издательское дело, СМИ, торговля и коммерция, и т. д.), за исключением подготовки государственных документов и официальных письменных сообщений с государственными служащими, которые должны быть на кириллице. [32]

Обычно считается плохой практикой смешивать в одном тексте латиницу и кириллицу, за исключением цитат и некоторых сокращений (т. Е. Размеров). Иногда это делается в маркетинговых материалах, таких как логотипы, для обозначения политического плюрализма или «старое встречается с новым», хотя это случается редко. [ необходима цитата ]

использование

Для большинства сербов латинский шрифт означает космополитическое или нейтральное отношение, в то время как кириллица обращается к более традиционным или винтажным тонам. [33] Латинский язык ассоциируется с бизнесом, торговлей и современностью, в то время как кириллица может означать авторитет / официальность, консерватизм, национализм и традиции.

В средствах массовой информации государственная телекомпания « Радио и телевидение Сербии» преимущественно использует кириллицу, тогда как частные телеканалы, такие как RTV Pink , преимущественно используют латиницу. Газеты можно найти в обоих сценариях.

В общественной сфере, с логотипами, вывесками для наружной рекламы и розничной упаковкой, преобладает латинский шрифт, хотя обычно встречаются оба шрифта. Правительство Сербии поощряет более широкое использование кириллицы в этих контекстах. [33] Большие знаки, особенно те, которые выставлены правительством, часто содержат оба алфавита; если на вывеске написан английский язык, то обычно для сербского текста используется только кириллица.

Опрос, проведенный в 2014 году, показал, что 47% населения Сербии предпочитают латинский алфавит, а 36% - кириллицу. [34]

Латинский алфавит становится все более популярным в Сербии, поскольку его легче вводить на телефонах и компьютерах. [35]

В алфавитном порядке

Порядок сортировки в ćirilica ( ћирилица ) алфавита:

  • Кириллица называется Азбука ( азбука ): А Б В Г Д Ђ Е Ж З И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т Ћ У Ф Х Ц Ч Џ Ш

Порядок сортировки в латинице ( латиница ) алфавите:

  • Латинский орден под названием Abeceda ( абецеда ): ABC Č Ć D Dž Đ EFGHIJKL Lj MN Nj OPRS Š TUVZ Ž

Грамматика

Сербский - это язык с сильными склонностями , с грамматической морфологией существительных, местоимений и прилагательных, а также глаголов. [36]

Существительные

Сербские существительные подразделяются на три типа склонения , которые в основном обозначаются окончаниями именительного падежа как тип «-a», тип «-i» и «-e». В каждый из этих типов склонения могут входить существительные любого из трех родов : мужского, женского или среднего рода. Каждое существительное может быть склонено для представления грамматического падежа существительного , которых в сербском языке семь:

  • Именительный падеж
  • Родительный падеж
  • Дательный
  • Винительный
  • Звательный
  • Инструментальная
  • Местный

Существительные далее изменяемую представлять существительного число , единственного или множественного числа.

Местоимения

Местоимения, когда они используются, склоняются по той же морфологии падежа и числа, что и существительные. Сербский - это язык с упорством, что означает, что местоимения могут быть опущены в предложении, если их значение легко выводится из текста. В случаях, когда местоимения могут быть опущены, их также можно использовать для добавления акцента. Например:

Прилагательные

Прилагательные в сербском языке могут стоять до или после изменяемого существительного, но должны совпадать по количеству, роду и падежу с измененным существительным.

Глаголы

Сербские глаголы спрягаются в четырех формах прошедшего времени - совершенном , аористном , несовершенном и плюсовом, из которых последние два имеют очень ограниченное использование (несовершенное слово все еще используется в некоторых диалектах, но большинство носителей сербского языка считают его архаичным), одна будущее время (также известное как первое будущее время, в отличие от второго будущего времени или будущего времени, которое некоторые современные лингвисты считают временем условного наклонения ) и одно настоящее время . Это времена изъявительного наклонения. Помимо ориентировочного, есть еще и повелительное настроение.. У условного наклонения есть еще два времени: первое условное (обычно используется в условных предложениях, как для возможных, так и для невозможных условных предложений) и второе условное (без использования в разговорной речи - его следует использовать для невозможных условных предложений). У серба активный и пассивный голос .

Что касается нефинитных глагольных форм, то в сербском есть один инфинитив , два причастия прилагательного (активное и пассивное) и два причастия наречия (настоящее и прошедшее).

Словарный запас

Большинство сербских слов имеют исконно славянскую лексику, восходящую к праславянскому языку . Есть много заимствований из разных языков, отражающих культурное взаимодействие на протяжении всей истории. Известные заимствования были заимствованы из греческого, латинского, итальянского, турецкого, венгерского, русского, немецкого и французского языков.

Сербская литература

Miroslavljevo jevanđelje (Евангелие от Мирослава), рукопись , ок. 1186

Сербская литература возникла в средние века и включала такие произведения, как Miroslavljevo jevanđelje ( Мирославское Евангелие ) в 1186 году и Dušanov zakonik ( Dušan's Code ) в 1349 году. Светской средневековой литературы сохранилось немного , но то, что есть, показывает, что она соответствовала пора; например, сербский Александрид , книга об Александре Великом и перевод Тристана и Изольды.на сербский. Корпус сербской грамотности XIV и XV веков, хотя и не относится к литературе, содержит многочисленные юридические, коммерческие и административные тексты с заметным присутствием сербского народного языка, сопоставленного с матрицей сербского церковнославянского языка .

К началу 14 века сербохорватский язык, который был так строго запрещен более ранними местными законами, становится доминирующим языком Республики Рагуза . [37] Однако, несмотря на то, что ее богатые граждане говорили на сербо-хорватском диалекте Дубровника в своих семейных кругах, они отправляли своих детей во флорентийские школы, чтобы они в совершенстве владели итальянским языком. [37] С начала 13 века вся официальная переписка Дубровника с государствами в глубинке велась на сербском языке. [38]

В середине 15 века Сербия была завоевана Османской империей, и в течение следующих 400 лет не было возможности для создания светской письменной литературы. Однако некоторые из величайших литературных произведений на сербском языке происходят с этого времени в форме устной литературы, наиболее заметной из которых является эпическая поэзия . Эпические поэмы были в основном написаны в 19 веке и сохранялись в устной традиции до 1950-х годов, на несколько столетий или даже тысячелетие дольше, чем у большинства других «эпических людей». Гете и Якоб Гриммвыучил сербский, чтобы читать сербскую эпическую поэзию в оригинале. К концу 18 века письменная литература отошла от разговорной речи. Во второй половине 18 века появился новый язык - славяно-сербский . Эта искусственная идиома вытеснила произведения поэтов и историков, таких как Гаврило Стефанович Венцлович, которые писали в основном на современном сербском языке в 1720-х годах. Эти народные сочинения остались закрытыми для широкой публики и привлекли к себе должное внимание только с появлением современных литературных историков и писателей, таких как Милорад Павич . В начале 19 века Вук Стефанович Караджич продвигал разговорный язык как литературную норму.

Диалекты

Диалекты сербско-хорватского , считающегося сербским (на котором традиционно говорят в Сербии), включают:

  • Шумадия – Воеводина (Экавиан, нео-Штокавский): центральная и северная Сербия.
  • Восточная Герцеговина (иекавский, нео-штокавский): юго-западная Сербия, западная половина Черногории, Босния и Герцеговина, Хорватия
  • Косово-Ресава (Экавиан, Староштокавский): восточная центральная Сербия, центральный Косово.
  • Смедерево – Вршац (Экавский, Старо-Штокавский): восточно-центральная Сербия.
  • Призрен – Тимок (Экавиан, Староштокавский): юго-восток Сербии, юг Косово.
  • Зета-Рашка (иекавский, старостокавский): восточная половина Черногории, юго-западная Сербия.

Словари

Вук Караджич «s Srpski rječnik , впервые опубликованный в 1818 году, является самым ранним словарь современного литературного сербского. « Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika» (I – XXIII), издававшийся Югославской академией наук и искусств с 1880 по 1976 год, является единственным общеисторическим словарем сербо-хорватского языка. Его первым редактором был Дуро Даничич , за ним последовали Перо Будмани и знаменитый вуковец Томислав Маретич . Источники этого словаря, особенно в первых томах, в основном штокавские . Существуют и более старые, предварительные стандартные словари, например, немецко-сербский словарь 1791 года .

Стандартные словари
  • «Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika» (Словарь сербско-хорватского литературного и народного языков) - это самый большой словарь сербского языка, который до сих пор не закончен. С 1959 года вышло 16 томов, ожидается около 40. Приведены отрывки из произведений хорватских авторов, если они были опубликованы до 1991 года.
  • "Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika" в шести томах, начатый как общий проект Matica srpska и Matica hrvatska , но только первые три тома были опубликованы на хорватско-сербском языке (hrvatskosrpski).
  • Rečnik srpskoga jezika ( ISBN  978-86-7946-004-2 ) в одном томе, опубликованном в 2007 году издательством Matica srpska , который на более чем 1500 страницах в формате A4 объясняет более 85 000 статей. С 1990-х годов в Хорватии было издано несколько томов словарей (для хорватского языка) ( Anić , Enciklopedijski rječnik , Hrvatski rječnik ).
Этимологические словари

Стандартный и единственный законченный этимологический словарь сербского языка - « Скок », написанный хорватским лингвистом Петаром Скоком : Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika («Этимологический словарь хорватского или сербского языка»). I-IV. Загреб 1971–1974.

Существует также новый монументальный Etimološki rečnik srpskog jezika (этимологический словарь сербского языка). На данный момент опубликовано два тома: I (со словами на A-) и II (Ba-Bd).

Существуют специализированные этимологические словари для немецкого, итальянского, хорватского, турецкого, греческого, венгерского, русского, английского и других заимствованных слов (см. Главу « Происхождение слова» ).

Диалектные словари
  • Словари косовско-ресавского диалекта:
    • Глиша Елезович, Речник косовско-метохиског диялекта I-II. 1932/1935.
  • Словари призренско-тимокского (торлакского) диалекта:
    • Брана Митрович, Речник лесковачког говора. Лесковац 1984.
    • Никола Живкович, Rečnik pirotskog govora. Пирот, 1987.
    • Миодраг Маркович, Rečnik crnorečkog govora I-II. 1986/1993.
    • Якша Динич, Rečnik timočkog govora I-III.1988–1992.
    • Якша Динич, Timocki dijalekatski recnik, (Institut za srpski jezik, Monografije 4; ISBN 978-86-82873-17-4 ) Белград, 2008 г., 
    • Момчило Златанович, Речник говора южне Србие. Вранье, 1998, 1–491.
  • Словари восточно-герцеговинских диалектов:
    • Милия Станич, Ускочки речник I – II. Белград 1990/1991.
    • Милош Вуйичич, Речник говора Прощенья код Мойковца. Подгорица, 1995.
    • Срджан Мусич, Романизми у северозападной Боки Которской. 1972 г.
    • Светозар Гагович, Из лексике Пиве. Белград 2004.
  • Зета-Пештерский диалект:
    • Рада Стийович, Из лексике Васоевича. 1990 г.
    • Драго Чупич - Желько Чупич, Речник говора Загарача. 1997 г.
    • Весна Липовац-Радулович, Romanizmi u Crnoj Gori - jugoistočni dio Boke Kotorske. Цетинье - Титоград, 1981.
    • Весна Липовац-Радулович, Романизми у Будви и Паштровичима. Нови-Сад 1997.
  • Другие:
    • Речник серпских говора Воеводине. Нови-Сад.
    • Миля Томич, Речник радимского говора - дияспора, Румуния. 1989 г.

Смотрите также

  • Языковой сепаратизм в сербохорватском языке
  • Взаимная разборчивость
  • Плюрицентрический сербохорватский язык
  • Декларация об общем языке 2017 г.
  • Диалекты сербохорватского языка
  • Романо-сербский язык (смесь с цыганским)
  • Šatrovački (сленговая форма)
  • Сербский язык в Хорватии
  • Сербские пословицы
  • Abstand и ausbau языки

Примечания

  1. ^ Косово является предметом территориального спора между Республикой Косово и Республикой Сербия . Республика Косово в одностороннем порядке провозгласила независимость 17 февраля 2008 года. Сербия продолжает требовать ее как часть своей суверенной территории . Два правительства приступили к нормализации отношений в 2013 году в рамках Брюссельского соглашения 2013 года . Косово в настоящее время (эта заметка самообновляется) признано независимым государством 98 из 193 государств-членов Организации Объединенных Наций . Всего 113В какой-то момент государства-члены ООН признали Косово, из которых 15 позже отказались от своего признания.

Рекомендации

  1. ^ "Српски језик говори 12 милиона људи" . РТС. 2009-02-20.
  2. ^ "Язык и алфавит Статья 13" . Конституция Черногории . ВОИС . 19 октября 2007 года Архивировано из оригинала 28 июля 2013 г. сербский, боснийский, албанский и хорватский также должны быть в официальном использовании.
  3. ^ "Ec.Europa.eu" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 30 ноября 2007 года.
  4. ^ "B92.net" . Архивировано из оригинала на 2013-11-10.
  5. ^ "Международная группа по правам меньшинств: Чешская Республика: Обзор Чешской Республики" . Minorityrights.org. Архивировано 26 октября 2012 года . Проверено 24 октября 2012 .
  6. ^ "Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [Национальные меньшинства в Чешской Республике и их язык] (PDF) (на чешском языке). Правительство Чешской Республики. п. 2. Архивировано (PDF) из оригинала на 2016-03-15. Podle čl. 3 ед. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: [...], srbština a ukrajinština
  7. ^ "Международная группа по правам меньшинств: Македония: Обзор Македонии" . Minorityrights.org. Архивировано 26 октября 2012 года . Проверено 24 октября 2012 .
  8. ^ Дэвид Далби, Linguasphere (1999/2000, Linguasphere Observatory), стр. 445, 53-AAA-g, "Srpski + Hrvatski, Serbo-Croatian".
  9. ^ Бенджамин В. Фортсон IV, индоевропейский язык и культура: введение , 2-е изд. (2010, Блэквелл), стр. 431, «Из-за их взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно считаются составляющими один язык, называемый сербско-хорватским».
  10. Вацлав Блажек, «О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор», получено 20 октября 2010 г. Архивировано 4 февраля 2012 г. в Wayback Machine , стр. 15–16.
  11. ^ Данные переписи населения Черногории 2011 года, Montstat, « Архивная копия» (PDF) . Архивировано 27 июля 2011 года (PDF) из оригинала . Проверено 12 июля 2011 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  12. ^ Лиляна Суботич; Деян Средоевич; Исидора Бьелакович (2012), Фонетика и фонология: Ортоэская и ортографическая норма стандартного сербског езика (на сербохорватском языке), FILOZOFSKI FAKULTET NOVI SAD, архивировано с оригинала 03.01.2014
  13. ^ Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «Наш язык»? Архивировано 5 ноября 2010 г.в Wayback Machine , Радио Свободная Европа / Радио Свобода , 21 февраля 2009 г.
  14. ^ Nosovitz, Dan (11 февраля 2019). «На каком языке вообще говорят на Балканах?» . Атлас-обскура . Архивировано 11 февраля 2019 года . Дата обращения 6 мая 2019 .
  15. ^ Zanelli, Aldo (2018). Eine Анализ дер Metaphern в дер kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik фон 1991 бис 1997 [ Анализ метафор в Хорватии лингвистический Journal Язык с 1991 по 1997 ]. Studien zur Slavistik; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. стр. 21, 83. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC  1023608613 . (НСК) . (FFZG)
  16. ^ Magner, Томас Ф. (10 января 2001). «Диграфия на территориях хорватов и сербов» . Международный журнал социологии языка . 2001 (150). DOI : 10.1515 / ijsl.2001.028 . Архивировано 11 октября 2017 года . Проверено 27 апреля 2018 года .
  17. ^ Комри, Бернард ; Корбетт, Гревилл Г. (1 сентября 2003 г.). Славянские языки . Тейлор и Фрэнсис. п. 45. ISBN 978-0-203-21320-9. Проверено 23 декабря 2013 года . После реформы кириллицы Вуком (см. Выше) в начале девятнадцатого века Людевит Гай в 1830-х годах выполнил ту же операцию над Latinica, используя чешскую систему, и произвел взаимно-однозначную символьную корреляцию между кириллицей и Latinica применительно к сербской. и хорватская параллельная система.
  18. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 206. DOI : 10,1017 / 9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005 . OCLC  1061308790 . Сербско-хорватский, который включает четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
  19. ^ Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербохорватском языке). Загреб: Дюрье. п. 143. DOI : 10,2139 / ssrn.3467646 . ISBN 978-953-188-311-5. LCCN  2011520778 . OCLC  729837512 . OL  15270636W . CROSBI 475567 . COBISS-Sr 521757076 . Архивировано 1 июня 2012 года (PDF) . Проверено 21 мая 2015 года .
  20. ^ Бейлин, Джон Фредерик (2010). «В какой степени хорватский и сербский языки являются одним и тем же языком? Данные исследования перевода» (PDF) . Журнал славянского языкознания . 18 (2): 181–219. ISSN 1068-2090 . Проверено 9 октября 2019 .  
  21. ^ Гринберг, Марк Л., Краткая справочная грамматика словенского, ( Исследования LINCOM в славянской лингвистике 30). Мюнхен: LINCOM, 2008. ISBN 3-89586-965-1. 
  22. ^ "Maternji jezik 2013" . Попись 2013 . 2016. Архивировано 29 июля 2016 года .
  23. ^ "Статистическая демография ISTAT" (PDF) . Demo.istat.it. Архивировано (PDF) из оригинала на 2014-04-01 . Проверено 3 октября 2014 .
  24. ^ "Этнокультурный портрет Канады, таблица 1" . www12.statcan.ca . 2001. Архивировано 9 апреля 2013 года . Проверено 17 декабря 2011 года .
  25. ^ Народ Австралии - Статистика переписи 2011 года (PDF) . Департамент иммиграции и охраны границ. 2014. с. 59. ISBN  978-1-920996-23-9. Архивировано из оригинального (PDF) 14 июля 2014 года . Проверено 26 апреля 2017 . Родословная
  26. ^ "Департамент иммиграции и защиты границ правительства Австралии" (PDF) . Immi.gov.au . 2013-04-21. Архивировано из оригинального (PDF) 14 июля 2014 года . Проверено 2 декабря 2015 .
  27. ^ "Хорватская перепись 2011" . 2011. Архивировано 12 июля 2016 года . Проверено 8 июля 2013 года .
  28. ^ « Про-сербские партии выступают против конституции Черногории » . setimes.com . Архивировано 3 марта 2016 года . Проверено 27 апреля 2018 года .
  29. ^ "SNP CG" . snp.co.me . Архивировано из оригинала на 2018-01-20 . Проверено 27 апреля 2018 года .
  30. ^ "Конституция" . Конституционный суд Республики Сербия. Архивировано 23 июля 2011 года . Проверено 6 декабря 2010 .
  31. ^ http://rs.n1info.com/English/NEWS/a525563/Serbian-ministry-wants-only-Cyrillic-script-in-official-use.html
  32. ^ "Конституция" . Конституционный суд Республики Сербия. Архивировано 23 июля 2011 года . Проверено 6 декабря 2010 .
  33. ^ a b https://ciklopea.com/blog/localization/should-you-localize-to-serbian-latin-or-to-serbian-cyrillic/
  34. ^ "Иван Клайн: irilica će postati arhaično pismo" . b92.net . Архивировано 11 октября 2017 года . Проверено 27 апреля 2018 года .
  35. ^ Кросби, Алан; Мартинович, Ива (28 августа 2018 г.). «В эпоху Интернета Сербия стремится сохранить свою кириллицу» . RFE / RL . Проверено 5 сентября 2018 года .
  36. ^ Хокворт, Селия; Жалич, Елена (2006). Разговорный сербский: полный курс для начинающих . Рутледж. ISBN 9781138949799.
  37. ^ a b Через Боснию и Герцеговину пешком во время восстания сэра Артура Эванса, стр. 416
  38. ^ ЯЗЫК И ПИСЬМО В СРЕДНЕВЕКОВОМ БОСНИЙСКОМ ГОСУДАРСТВЕ - УСТАВЫ И ПИСЬМА на plemenito.com

дальнейшее чтение

Книги
  • Белич, Александар (2000). О диджалектима . Завод за удзбенике и наставна средств. ISBN 9788617076311.
  • Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский и его распад . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780191514555.
  • Грикат, Ирена (1975). Studije iz istorije srpskohrvatskog jezika . Народная библиотека SR Сербия.
  • Ивич, Павле (1995). «Стандартный язык как инструмент культуры и продукт национальной истории» . История сербской культуры . Растко.
  • Ивич, П. (1971). Srpski narod i njegov jezik . Белград: Сербская книжная задруга.
  • Ивич, П. (1986). Srpski narod i njegov jezik (2-е изд.). Белград: Сербская книжная задруга.
  • Ковачевич, М. (2003). Srpski jezik i srpski jezici . Сербская книжная задруга.
  • Мароевич, Р. (2008). "Српски джезик данас". Бард-фин. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • Милчанович, А. (2006). "Кратка история srpskog književnog jezika". Белград: Завод за уджбенике. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • Милошевич, М. (2001). Gramatika srpskoga jezika: priručnik za poznavanje srpskog književnog jezika . Драганич.
  • Окука, Милош (2008). Srpski dijalekti . Загреб: Просвета. ISBN 9789537611064.
  • Петрович, Драголюб; Гудурич, Снежана (2010). Фонологија српскога језика . Белград: Institut za srpski jezik SANU, Beogradska knjiga, Matica srpska.
  • Попович, И. (1955). Историја српскохрватског језика . Нови-Сад: Матица српска.
  • Попович, Л. (2004). От стандартного сербского через стандартный сербско-хорватский до стандартного сербского .
  • Радованович, Милорад (1996). Српски језик на крају века . Институт за српски језик САНУ. ISBN 9788682873013.
  • Симич,. (1922). Сербская грамматика . Г. Кон.
  • Вуянич, М .; Николич, М., ред. (2007). Речник српскога језика . Матица српска.
Журналы
  • Белич, Александар, изд. (1911). «Српски дијалектолошки зборник» . Српски диалектолошки зборник . 2 .
  • Гринберг, Роберт Д. (2000). «Языковая политика в Союзной Республике Югославии: кризис по поводу будущего сербского языка» . Славянское обозрение . 59 (3): 625–640. DOI : 10.2307 / 2697348 . JSTOR  2697348 .
  • Грёшель, Бернхард (2003). "Postjugoslavische Amtssprachenregelungen - Soziolinguistische Argumente gegen die Einheitlichkeit des Serbokroatischen?" [Постюгославские правила использования официальных языков - социолингвистические аргументы против непротиворечивости сербохорватского?]. Srpski Jezik (на немецком языке). 8 (1–2): 135–196. ISSN  0354-9259 . КОБИСС 121971724 . Проверено 4 апреля 2015 года .
  • Isailović, Neven G .; Крстич, Александр Р. (2015). «Сербский язык и кириллица как средство дипломатической грамотности в Юго-Восточной Европе в 15-м и 16-м веках». Грамотность, касающаяся Средневековой и Ранней современной Трансильвании . Клуж-Напока: Институт истории Джорджа Бариниу. С. 185–195.
  • Ковачевич, М. (2007). "Srpski jezik i njegove varjante". Srpsko Pitanje I Srbistika : 255–262 .
  • Маринкович, М. (2010). "Српски йезик у Османскому карству: пример четвёртого уджбеника за учётом странных зеков из библиотеки султана Махмуда I". Славистика . XIV .
  • Мароевич, Р. (1996). "Сербский язык у породицких словенских евреев" [Сербский язык в семье славянских языков]. Srpski jezik [Сербский язык] : 1-2.
  • Мишич Илич, Б. (2015). "Сербский язык в диаспоре: поглед из лингвистиког угла". Srpski Jezik . 20 : 289–307.
  • Окука, М. (2009). "Srpski jezik danas: sociolingvistički status". Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • Петрович, Т. (2001). «Говоря на другом сербском языке: беженцы в Сербии между конфликтом и интеграцией». Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • Радич, Йованка; Милорадович, София (2009). Пайпер, П. (ред.). «Српски језик у контекста националних идентитета: поводом српске мањине у Мађарској» . ЈУЖНОСЛОВЕНСКИ филолог . LXV : 153–179. GGKEY: 00RD5D429DG.
  • Радованович, Милорад (1996). "Srpski jezik" [Сербский язык]. Ополе: Uniwersytet Opolski – Instytut Filologii Polskiej. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • Радованович, Милорад (2000). «С сербско-хорватского на сербский» . Multilingua . 19 (1–2): 21–35. DOI : 10.1515 / mult.2000.19.1-2.21 . S2CID  143260283 .
  • Савич, Виктор (2016). «Сербская редакция церковнославянского языка: от святого Климента, епископа славян, до святого Саввы, сербского архиепископа». Slověne = Словѣне. Международный журнал славистики . 5 (2): 231–339.
  • Сореску-Маринкович, Аннемари (2010). «Приобретение сербского языка в коммунистической Румынии» (PDF) . Balcanica . 41 (41): 7–31. DOI : 10,2298 / BALC1041007S .
  • Вучкович, М. (2009). "Савремена дијалектолошка истраживаа у српској лингвистици и проблематика језика у контакту". Јужнословенски филолог . 65 : 405–423.

внешняя ссылка

  • Список Сводеша основных словарных слов (из приложения со списком Сводеша Викисловаря )
  • Стандартный язык как инструмент культуры и продукт национальной истории  - статья лингвиста Павла Ивича в Project Rastko
  • Базовый сербский разговорник