Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В Сингапуре действует система двуязычного образования на английском языке. Студентам преподается предметная учебная программа с английским языком в качестве языка обучения, в то время как официальный родной язык каждого студента - китайский для китайского, малайский для малайцев и тамильский для этнических тамильских индейцев - преподается как второй язык. [1]Кроме того, высший родной язык (HMT) предлагается в качестве дополнительного и факультативного экзамена для тех, кто заинтересован и способен соответствовать более высоким стандартам, требуемым HMT. Содержание, которое преподается студентам в HMT, имеет более высокий уровень сложности и является более подробным, чтобы помочь студентам достичь более высокого уровня владения их родными языками. Студентам начальной и средней школы предлагается выбрать HMT. После этого в младших колледжах учащиеся, принявшие HMT на уровне средней школы, могут полностью отказаться от занятий на родном языке. Кампании правительства по поощрению использования официальных языков вместо домашних языков (например, других китайских разновидностей) были в значительной степени успешными, хотя английский, похоже, становится доминирующим языком в большинстве семей. [2] На сегодняшний день было запущено множество кампаний и программ по продвижению изучения и использования родных языков в Сингапуре. Учащиеся с высокими способностями могут изучать третий язык, если захотят.

Образование языка в Сингапуре была спорной темой в Сингапуре - хотя сингапурцы становятся все более доминирующими английский-дикторы, многие из них не достигли хорошее представление о своем родном языке. Это приводит к отдельному спору относительно присвоения веса родному языку на основных экзаменах, таких как PSLE и GCE Ordinary Level, поскольку родители обеспокоены тем, что дети, которым преподают английский как родной язык и которые воспитываются в англоязычных семьях, находятся в сложном положении. недостаток из-за незнания родного языка. [3]

Фон [ править ]

Сингапур - это расово и лингвистически разнообразный город-государство с четырьмя официальными языками: английским , мандаринским , малайским и тамильским . [4] Во время британского колониального правления (1819-1942) [5] существовало множество школьных систем, и в большинстве школ преподавание велось исключительно на одном из четырех вышеупомянутых языков. После Второй мировой войны школы постепенно были взяты под контроль государства, и правительство признало, что lingua francaбыл необходим для облегчения общения между различными расовыми и диалектными группами. Малайский язык ненадолго рассматривался на эту роль в ожидании слияния с Малайзией. Однако в конечном итоге английский был выбран в качестве общего языка. Из-за статуса английского языка как мирового языка и стремления сингапурцев сохранить свою культуру правительство поощряет сингапурцев свободно владеть как английским, так и своим родным языком. [6] В этом контексте родным языком сингапурца называется официальный язык, присвоенный его расовой группе (мандаринский для китайского , малайский для малайского и тамильский для большинства индийцев ), независимо от языка, на котором говорят дома. [7]

Политика двуязычного образования была официально введена в 1966 году, и на ранних этапах английский можно было преподавать как первый или второй язык. Тем не менее, в школах, где преподают английский как второй язык, наблюдается стремительное снижение посещаемости, и многие из них закрылись или перешли на преподавание английского как первого языка. В результате родной язык преподавался только как академический предмет. Таким образом, все другие уроки и мероприятия, проводимые вне класса, проводятся на английском языке, за исключением нравственного воспитания и родного языка; это не похоже на типичные модели двуязычного образования, где академическое содержание преподается на двух языках. [6] [8] [9]Это относится к начальной школе (шесть лет), средней школе (четыре или пять лет) и младшему колледжу (два года, 20% когорты). Однако школы Специального плана помощи (SAP), в которых некоторые мероприятия проводятся на китайском языке, частные школы, такие как медресе , международные школы и школы специального образования, являются исключением из системы. В высших учебных заведениях, таких как университеты, политехнические институты и Институт технического образования (ITE), языки больше не являются академическими предметами, почти весь контент преподается на английском языке, за исключением некоторых курсов по китаеведению.

В 2011 году был создан Фонд двуязычия Ли Куан Ю, чтобы помочь Министерству образования (МО) в их усилиях по продвижению преподавания и изучения английского языка и языков родного языка. [10]

Английский [ править ]

Министерство образования ставит акцент на английский язык, полагая , что «владение английским языком является жизненно важным для школьников Сингапура» , потому что английский язык является «языком управления, образования, торговли, науки, техники и глобальной связи». [11]Уровень владения английским языком оценивается посредством письменных экзаменов, устных экзаменов и аудирования. Письменные экзамены включают сочинение текста и отрывки для понимания, в то время как на устных экзаменах студентов просят устно прочитать отрывки и описать картинки. Программа начальной школы направлена ​​на развитие навыков говорения и аудирования, а также на воспитание учеников в самостоятельных читателях, которые могут выражать свои идеи в письменной форме. В средней школе ожидается, что ученики будут говорить и писать на грамматически правильном английском языке с учетом цели, аудитории и контекста. Предполагается, что учащиеся младших курсов колледжей свободно владеют английским языком. Следовательно, на этом уровне английский как академический предмет заменяется на General Paper., где студенты формулируют анализ и аргументы по текущим вопросам. [11]

Изначально обучение английскому языку было сосредоточено на грамматике (ученикам начальной школы преподавалось более сотни структур предложений) и устным навыкам (часто проводились речевые упражнения). При пересмотре учебной программы в 1981 г. были исключены многие дополнительные задания, чтобы дать возможность большему количеству учащихся развить функциональную грамотность в английском языке. Десять лет спустя в очередном обзоре учебных программ преподавание грамматики было заменено обязательным чтением художественной литературы. Однако растущее распространение синглиша вызвало опасения по поводу снижения стандартов английского языка, что привело к возобновлению акцента на «систематическом и подробном изучении грамматики» в последующих обзорах учебных программ. [8]В 2010 году Министерство образования привлекло языковых фасилитаторов для проведения дополнительных уроков (таких как рассказывание историй и драматургия) в начальных школах и объявило о планах создания Сингапурского института английского языка (ELIS) ​​для обучения учителей английского языка. [12]

Поддержка английского языка для студентов с дислексией [ править ]

Чтобы поддержать учащихся с дислексией, которые борются с основополагающими аспектами английского языка (например, с базовой грамотностью), Министерство образования внедрило Программу поддержки обучения (LSP) и Программу школьной дислексии (SDR) во всех своих государственных школах. [13] [14] Право на участие в программе LSP распространяется на учащихся 1 и 2 уровней начальной школы, а учащиеся 3 и 4 начальной школы могут выбрать SDR.

Родной язык [ править ]

Хотя английский язык является языком обучения в школах Сингапура, родной язык является обязательным предметом на выпускных экзаменах в начальной школе (PSLE), на обычном уровне Сингапур-Кембридж GCE ( уровень «O») и на продвинутом уровне Сингапур-Кембридж GCE («A»). Уровень). Учащиеся, хорошо знающие свой родной язык, могли изучать высший родной язык (вместе со стандартным родным языком) на уровнях PSLE ​​и «O». Если они сдают высший уровень родного языка «О», им не нужно изучать родной язык в младших классах колледжа, но они могут выбрать литературу на родном языке. В средней школе заинтересованные ученики могут изучать третий язык, например мандаринский (для не-китайцев), малайский (для не-малайцев), индонезийский (для не-малайцев),Арабский , японский (только для китайского), французский и немецкий (последние три ограничиваются верхними 10% когорты PSLE). [15]

В 1972 году оба языка получили двойной вес в PSLE. Однако с 1980 года обоим языкам, наряду с математикой и естественными науками, был присвоен равный вес - 25%. [6] Высокие показатели отсева привели к введению в 1979 году потоковой системы, в соответствии с которой самые слабые в учебе учащиеся были переведены в одноязычный поток и подготовлены к профессиональному образованию. [16] В 1992 году это было заменено на EM1 (для лучших учеников), EM2 (для средних учеников) и EM3 (для самых слабых учеников) на начальном уровне, за которыми следуют Special, Express, Normal Academic и Normal Technical на среднем уровне. . Политики предположили наличие корреляции между интеллектом и изучением языка [9].в той степени, что единственное различие между EM1 и EM2 состояло в том, что первый предлагал высший родной язык (аналогично для Special и Express). В 2004 году Министерство образования начало замену потоковой системы (сначала объединив ЕМ1 и ЕМ2) нынешней системой группирования способностей по каждому предмету. [17]

Исключения для родного языка [ править ]

В определенных ситуациях учащимся разрешается выбрать более простую программу обучения родному языку (Syllabus родного языка «B») или полное освобождение от уроков родного языка. [18] Одна из возможных ситуаций, когда это применимо, - это когда учащийся имеет проблемы с обучением, такие как дислексия , из-за чего ему или ей трудно писать на языке. [19] Другая ситуация может заключаться в том, что студент живет за границей и, следовательно, не имеет контакта со своим родным языком в течение многих лет. В последнем случае студент может выбрать для изучения неофициальный язык, такой как французский, немецкий или японский, в качестве своего родного языка. Такие ситуации оцениваются в индивидуальном порядке. [20]

Мандаринский китайский [ править ]

Мандаринский китайский, известный просто как китайский, является официальным языком китайской общины и родным языком 47,7% китайцев сингапурцев. [21] Другие разновидности китайского языка , такие как хоккиен , теочью , кантонский , хакка и хайнаньский , по-прежнему широко распространены (родной язык 19,2% китайских сингапурцев), [21] но правительство не рекомендует их использование в рамках кампании « Говорите на мандаринском диалекте».. Мандарин впервые был завезен в Сингапур во время британской колонизации через китайские школы в 1920-х годах, с тех пор он приобрел популярность. После обретения Сингапуром независимости правительство продолжало непрерывные усилия по продвижению языка за счет других китайских разновидностей, пытаясь извлечь выгоду из растущего значения Китая на мировой арене, хотя они утверждали, что это делается для того, чтобы китайские сингапурцы знали о своем этнические корни, культура и традиционные азиатские ценности. Дальнейшие усилия по поощрению использования китайского языка включают школы SAP с китайским языком обучения, в которых преподают как английский, так и китайский в качестве стандарта первого языка.

Изменения в китайском образовании [ править ]

В следующей таблице приведены изменения, внесенные в программу обучения китайскому языку.

Программа [ править ]

Основные цели китайской учебной программы - овладеть определенным количеством символов из определенного списка для каждого уровня. [24] [25]

Учебный план [ править ]

Новая учебная программа на китайском языке направлена ​​на то, чтобы сделать изучение языка более увлекательным, в надежде, что учащиеся выйдут на мандаринский язык за пределы классной комнаты. Ключевые области обучения включают в себя больше аудирования и разговорной речи, а также создание прочного фундамента для навыков изучения китайских иероглифов в младших классах начальной школы до развития навыков сочинения в старших классах начальной школы. Министерство образования приняло дифференцированный подход к обеспечению того, чтобы каждый учащийся выучил язык в меру своих способностей с помощью пошагового процесса: [26]

  • Мостовой модуль
    • Для студентов, мало или совсем не владеющих китайским языком
    • Стремится обеспечить поддержку и фундамент базовых навыков устной и письменной речи.
    • Когда ученик будет готов, он может продолжить изучение основного модуля.
  • Основной модуль
    • Для студентов, интересующихся китайским языком
    • Стремится развивать и повышать грамотность
    • Занимает 70–80% учебного времени в начальной школе.
    • Рассматривается в PSLE
  • Модуль обогащения
    • Для студентов основного модуля, которые имеют более высокие способности и заинтересованы в дальнейшем изучении языка
    • Стремится поощрять подробное чтение

На данный момент совет по образованию стремится сделать изучение языка более интересным и основанным на информационных технологиях. Например, изучение языка с помощью смартфонов и компьютерных онлайн-игр. [27]

В следующей таблице обобщены изменения, внесенные в расширение образования по преподаванию китайского языка. В отличие от приведенной выше таблицы, в нем основное внимание уделяется тому, как можно лучше понять китайский язык за счет более целостного обучения языкам родного языка.

Малайский [ править ]

Поскольку малайцы являются коренным народом Сингапура, малайский язык, в частности руми (латинский шрифт), а не сценарий джави , официально признан национальным языком Сингапура. [4] Когда-то малайский язык был лингва-франка Юго-Восточной Азии, малайский является родным языком для 82,7% малайских сингапурцев по состоянию на 2010 год. [21]

В период британской колонизации привитие базовой грамотности и навыков счета было целью тогдашних начальных школ с малайским языком обучения, построенных правительством, в дополнение к поддержанию малайской культуры. В отличие от этого, колониальное правительство не обеспечивало школ на китайском и тамильском языках. [30] К 1986 году остался только один класс из 28 учеников, окончивших среднюю школу на малайском уровне, и не осталось учеников начального уровня. Таким образом, школы с малайским языком обучения пришли в упадок, поскольку дети перестали регистрироваться для получения образования с малайским языком обучения. Это было непохоже на школы с китайским языком обучения, которые были удалены правительством. [7]

В настоящее время статус и развитие малайского языка в Сингапуре контролируется Советом по малайскому языку Сингапура (Majlis Bahasa Melayu Singapura), который был впервые учрежден в апреле 1981 года. Помимо стандартизации малайского правописания в Сингапуре, совет также продвигает использование малайского языка в рамках Месяца малайского языка (Bulan Bahasa Melayu Singapura), впервые введенного в 1962 году. Месяц малайского языка направлен на обеспечение преемственности языка как сильной части малайского наследия посредством таких мероприятий, как выступления, конкурсы и мастерские. Он также направлен на поощрение использования языка в повседневной жизни его носителей. Это способ гарантировать, что язык сохранит свою актуальность в обществе для будущих поколений. [31]

Программа [ править ]

Начальная школа: начальный уровень программы обучения малайскому языку охватывает основы навыков учащихся в аудировании, речи, чтении и письме на малайском языке. В таблице ниже представлены предполагаемые результаты обучения по программе. [32]

Недавно Министерство образования сделало возможным повышение гибкости учебной программы малайского языка на уровне младших классов начальной школы (начальные классы 1-3), введя «группировку способностей или дифференцированное обучение в классе». [33] В следующей таблице обобщены изменения, внесенные в программу обучения малайскому языку:

Средняя школа: средний уровень программы обучения малайскому языку направлен на дальнейшее усвоение и использование учащимися эффективного малайского языка, чтобы их улучшенные коммуникативные навыки облегчили понимание малайского языка, литературы, культуры и ценностей. [32] В следующей таблице обобщены изменения, внесенные в преподавание малайского языка. В отличие от приведенной выше таблицы, здесь делается упор на большую гибкость в преподавании малайского языка, чтобы предоставить студентам больше возможностей для изучения языка.

Структура экзамена [ править ]

Экзамен по малайскому на PSLE ​​состоит из 2 работ, перечисленных в таблице ниже. [34]

Экзамен по малайскому языку для уровней O состоит из 3 работ, перечисленных в таблице ниже. [35]

Тамильский [ править ]

Индийское сообщество говорит на многих языках, но, поскольку тамилы составляют самую большую группу (60% индийских сингапурцев) [7] [36], тамильский язык является официальным языком, представляющим индийское сообщество, и родным языком 36,7% индийских сингапурцев. [21] Образование на тамильском языке закончилось в 1982 году, когда была закрыта единственная средняя школа с тамильским языком обучения, Тамильская средняя школа Умара Пулавара [36], но тамильский язык по-прежнему преподается в качестве родного языка.

Программа [ править ]

В начальной школе целью изучения языка является овладение основными языковыми навыками аудирования, письма и говорения, а также объяснение культурных ценностей и ценностей, необходимых для роста Сингапура. Студентам преподаются базовые языковые навыки и навыки мышления, а также области национального образования, информационных технологий, социального и эмоционального обучения посредством определенного количества уроков тамильского языка каждую неделю. Программа начальной школы также разделена на 3 разных треугольника, предназначенных для разных областей обучения. Эти треугольники включают

Треугольники также перечислены в порядке убывания акцента. Следовательно, особое внимание уделяется разговору и аудированию на тамильском языке. [37]

В средней школе цель состоит в том, чтобы сделать тамильский язык живым среди сингапурских тамильских учащихся. Студентов учат понимать инструкции, рассказы и дискуссии о тамильском языке, а также знакомят с тамильскими обычаями. Также ожидается, что студенты будут говорить с правильной интонацией и произношением и свободно читать и писать на языке. Студентов также учат слушать и читать абзацы, соответствующие их возрасту. Также ожидается, что они будут свободно разговаривать на тамильском устном и письменном языках. Кроме того, студенты прочитают стихи, простые сочинения и рассказы. Как и в начальной школе, акцент делается на устной и слуховой составляющих языка. [37]

Структура экзамена [ править ]

В начальной школе навыки тамильского языка оцениваются посредством написания сочинений, понимания прочитанного, понимания на слух и устного общения.

Экзамены по тамильскому языку в средней школе включают написание сочинений и писем, завершение предложений, понимание письменной речи, понимание на слух и устные компоненты. [38] В 2006 году учебная программа на тамильском языке была реформирована, чтобы повысить значимость компонентов разговорной речи и аудирования в PSLE, обучить устному тамильскому языку вместо формального разнообразия и уменьшить акцент на механическом запоминании. [33]

Другие индийские языки [ править ]

Чтобы удовлетворить потребности небольших языковых групп в индийском сообществе, с начала 1990-х годов в качестве родных языков были предложены пять других индийских языков, а именно бенгали , гуджарати , хинди , пенджаби и урду . Уроки проводятся во внеурочное время в специальных центрах, находящихся в ведении семи индийских общинных групп, которые нанимают собственных учителей и разрабатывают свои собственные учебные программы. [39]

Тамильский вне школы [ править ]

Некоторые начальные и средние школы не имеют достаточных ресурсов или тамильских учеников, чтобы предлагать уроки тамильского языка в школьные часы. Тамилы, обучающиеся в этих школах, обязаны брать уроки тамильского языка во внеурочное время либо в Центре тамильского языка Умара Пулавара (UPTLC), либо в одном из одиннадцати школьных центров тамильского языка. [15]

Комитет по содействию изучению тамильского языка (TLLPC) был создан Министерством образования в 2006 году. Его создание направлено на получение поддержки со стороны других тамильских организаций, которые могли бы предоставить ресурсы для мероприятий и программ, способствующих преподаванию и изучению тамильского языка. [40]

Высший родной язык (HMTL) [ править ]

Высший родной язык - это факультативный предмет, который предлагается учащимся начальных и средних школ, имеющим на это право. В Министерстве образования направлено на студент помощи с способностью, способностью и интересом к MTL для достижения более высокого уровня владения языком и культурных знаний через HMTL.

С годами увеличился процент студентов, изучающих высшие языки родного языка (HMTL) на уровне PSLE ​​и «O». В 2003 году 17,6% и 16,3% предлагали высший родной язык на уровне PSLE ​​и «O» соответственно. В 2012 году этот показатель увеличился до 23,1% на уровне PSLE ​​и 26,9% на уровне «O». См. Конкретную статистику в таблице ниже. [41]

Учащиеся начальной школы могут изучать «Высший родной язык» в начальной школе 5. Ранее потоковая система EM1 / EM2 / EM3 была заменена схемой разбивки по предметам. [42] Таким образом, родители могут выбрать для своих детей, которые обладают способностями и интересами, изучать родной язык на более высоком уровне в начальной школе 5. Для учащихся, переходящих в среднюю школу, первые 11-30% когорты набирают баллы. оценка A * по родному языку или, по крайней мере, заслуга в области высшего родного языка во время выпускного экзамена в начальной школе (PSLE) дает право на изучение высшего родного языка в средней школе. Кроме того, те, кто входит в 10% лучших PSLE, также имеют право на HMTL. [43]

Студенты, изучавшие высший родной язык на уровнях O, освобождаются от изучения родного языка в JC / MI . Студенты, получившие по крайней мере D7 по высшему родному языку на уровнях O, считаются удовлетворяющими требованиям к родному языку для поступления в три местных университета - NUS , NTU и SMU . [44]

Китайский высший родной язык [ править ]

PSLE : Студенты высшего уровня родного языка выучивают количественно больше слов за главу - эти слова также более продвинуты [45], чем программа MTL. [46] Учащиеся, читающие китайский как высший родной язык, будут оцениваться только в двух разных форматах: сочинение и понимание, без компонентов устной речи и аудирования. В таблице ниже сравниваются слова, которые студент должен выучить для высшего родного языка и для родного языка.


O Уровни: Особое внимание уделяется компоненту письма для Высшего Родного Языка. Формат их оценки следующий:

Малайский высший родной язык [ править ]

Малайский (PSLE): учебные программы по высшему родному языку (малайский) для начального уровня охватывают изучение пословиц, которые шире, чем список пословиц для родного языка. Также отсутствует устный и аудируемый компоненты для высшего родного языка (малайский). Следовательно, формат экзамена следующий:

Малайский (уровни O): ожидается, что учащиеся будут знакомы со списком пословиц, которые более обширны, чем для родного языка. Студенты, читающие высший родной язык (малайский), сдают письменный экзамен по 2 заданиям, состоящим из:

Тамильский высший родной язык [ править ]

Тамильский (PSLE): основное внимание уделяется изучению основных языковых навыков аудирования, письма и разговора. Также был упор на объяснение культурных ценностей. Студентам преподаются различные пословицы и сейюл (разновидность стихотворения), в том числе Тируккурал, Мотурай, Налважи, Атичуди, Кондрайваентан и Ветриваерккай. Кроме того, студентов также обучают грамматике и синтаксису тамильского языка. Например, в двух тамильских словах ஒலி & ஒளி, которые произносятся как Оли, студенты должны знать разницу в значениях обоих слов. Их также учат предлогам , известным как ваетрумаи урубу. Другие области включают синонимы , антонимы и числительные, ираттай килави (форма звукового слова), а также слова направления.

Тамильский (уровень O): основное внимание уделяется пословицам, грамматике, синтаксису , в частности, изучению того, как добавлять соединительные слова в предложения и фразы. Затем ученикам предлагается написать предложения, не меняя их значения. Кроме того, они также проверены пословицами Сейюль. Структура экзамена также соответствует двум работам, как показано в таблице ниже.

Результаты [ править ]

Как заключает Квентин Диксон, доцент Техасского университета A&M [52] , система языкового образования Сингапура преуспела в изменении предметной области различных языков - с нестандартных китайских разновидностей на мандаринский и английский. Агрессивные кампании по поощрению перехода от домашнего языка к официальным языкам позволили учащимся хорошо учиться на двух языках по сравнению с некоторыми другими одноязычными странами.

Родные языки всегда считались культурными маркерами, а английский - ключом к международным возможностям (Wee, 2004). Политика раннего двуязычного образования в период «повышения эффективности» (1978–1997) основывалась на подходе «один размер для всех». Это привело к тому, что многие современные сингапурцы не владеют ни английским, ни родным языком. Недавно правительство Сингапура признало, что в прошлом использовало неправильные методы обучения для преподавания языков; особенно в отношении его усилий по поощрению владения двуязычным языком. В прошлом, постоянно пересматривая учебную программу, правительство признавало недостатки своей двуязычной политики, на что указал Лайонел Ви: [2]

  • 2004 - Правительство признало, что, несмотря на рост числа говорящих по-английски, в настоящее время английский язык стал доминирующим языком, на котором говорят в большинстве домов. Сингапурцам трудно использовать свой родной язык, несмотря на его этническую принадлежность. Они признали, что их первоначальная цель - равное владение английским и родным языками - провалилась.
  • 2009 г. - Бывший министр-наставник Ли Куан Ю в своем заявлении, сделанном в Straits Times , отметил , что первоначальная политика двуязычного образования основывалась на предположении о сильной корреляции между интеллектом и изучением языка.

В настоящее время уроки родного языка нацелены на то, чтобы сделать учащимся более интерактивными и увлекательными, в надежде повысить интерес к языку, а не воспринимать его как академический предмет. Цифровые медиа, такие как электронное обучение, также становятся мощным инструментом образования. Кроме того, новые инициативы в области двуязычного образования нацелены на учет родного языка учащихся, а также их способности к обучению [53], чтобы в дальнейшем гарантировать им получение наилучшего возможного образования. Министерство образования постоянно пересматривает учебные программы и политику, чтобы гарантировать, что учащиеся максимально развивают свой язык, используя более индивидуальный и дифференцированный подход.

Споры [ править ]

Благодаря политике двуязычного образования на основе английского в системе образования Сингапура произошел переход с родного языка учащихся на английский в качестве домашнего языка. Это особенно верно в отношении этнической группы китайцев, и не исключено, что английский язык потенциально может стать их лингва-франка. Это привело к спорам о том, следует ли использовать английский язык для обучения учащихся родному языку, в частности китайскому, чтобы помочь им лучше выучить язык. Этот метод использования первого языка учащегося (L1) для обучения второму языку (L2) был признан многими профессионалами, преподающими английский как второй язык. Однако использование английского языка для обучения учащихся родному языку в школах считается табу в Сингапуре. [54]

Другое разногласие касается веса, отводимого родным языкам на экзаменах, таких как PSLE . Родители жаловались на то, что их дети могут быть исключены из дальнейшего прогресса и поставлены в невыгодное положение на их образовательном пути, если они не могут преуспеть в своем родном языке, несмотря на хорошие результаты по другим предметам. [3]

Хотя некоторые родители поддерживают снижение веса родного языка на экзаменах - более 1024 родителей подписали петицию в поддержку уменьшения веса родного языка - есть родители, которые против этого снижения. Эти родители обеспокоены тем, что снижение веса подорвет значение китайского или родного языка, а также будет способствовать пораженческому отношению к изучению языка. [55] Лидеры китайской общины также выразили озабоченность по поводу этого вопроса. Руководители китайской общины, а также родители опасаются, что учащиеся будут рассматривать и изучать родной язык просто как предмет, подлежащий экзамену, а не как живой язык, имеющий социальную значимость. [55]Однако премьер-министр Ли Сянь Лун в своей речи премьер-министра в 2010 году упомянул, что вес родного языка на экзаменах уменьшаться не будет. Вместо этого будут пересмотрены и улучшены форматы обучения и экзаменов по родным языкам. [56]

Ссылки [ править ]

  1. ^ 2005 Л. Квентин Диксон. ISB4: Материалы 4-го Международного симпозиума по двуязычию, изд. Джеймс Коэн, Кара Т. Макалистер, Келли Ролстад и Джефф МакСван, 625-635. Сомервилль, Массачусетс: Cascadilla Press.
  2. ^ а б Ви, Л. (2011). Ошибки языковой политики в Сингапуре: управление, опыт и обсуждение языковых идеологий. «Международный журнал прикладной лингвистики» 21 (2). Стр. 203–221.
  3. ^ a b " [1] ", Вес родного языка в PSLE ​​может быть сокращен, 23 апреля 2010 г.
  4. ^ a b «Официальные языки и национальный язык» . Статья 153А Конституции Республики Сингапур . Проверено 27 марта 2014 года .
  5. ^ Барра, MD & Skrbiš, Z. (2008). Строительство Сингапура: элитарность, этничность и проект национального строительства. Стр. 22-23. Копенгаген, Дания: Nordic Institute of Asian Studies Press
  6. ^ Б с d « двуязычное образование », Национальный совет библиотеки, 12 ноября 2009 года Архивирован из оригинала 16 февраля 2013 года .
  7. ^ a b c Гупта, AF (1994), Step-language: детский английский в Сингапуре. Языки в образовании в Сингапуре , стр. 143–189.
  8. ^ a b Цай Хаосян, « Возвращаясь к основам эффективного преподавания английского языка », The Straits Times, 9 ноября 2009 г.
  9. ^ а б Диксон, LQ (2005). Политика двуязычного образования в Сингапуре: последствия для изучения второго языка . В материалах 4-го Международного симпозиума по двуязычию. Джеймс Коэн, Кара Т. Макалистер, Келли Ролстад и Джефф МакСван (ред.) Стр. 625–635. Сомервилль, Массачусетс: Cascadilla Press
  10. ^ The Lee Kuan Yew Fund for Bilingualism. Архивировано 26 октября 2014 г. на сайте Wayback Machine Bilingualism.sg.
  11. ^ a b Программа обучения английскому языку для начальных и средних школ 2001 г. Архивировано 17 мая 2012 г. в Wayback Machine (PDF), Министерство образования.
  12. ^ « Укрепление языковых навыков, архивная копия от 18 мая 2012 г. на Wayback Machine », Министерство образования, 10 марта 2010 г.
  13. ^ "Программа исправления дислексии в школах (SDR)" . Школьный портфель . 10 марта 2014 . Проверено 28 мая 2020 .
  14. ^ «Программы поддержки, доступные для небольших групп студентов с дислексией» . СЕГОДНЯ онлайн . 27 марта 2018 . Проверено 28 мая 2020 .
  15. ^ a b c « Языковые программы », Министерство образования.
  16. ^ Барра, MD & Skrbis, Z. (2008). Строительство Сингапура - элитарность, этническая принадлежность и национальное строительство , Дания: NIAS Press.
  17. ^ « Усовершенствования потоковой передачи в начальной школе, архивная копия от 8 марта 2013 г. на Wayback Machine », Министерство образования, 18 марта 2004 г.
  18. ^ Б « Уточнение к родному языку языка Политика архивного 24 февраля 2011 года в Wayback Machine », Министерство образования, 9 января 2004 года.
  19. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 24 февраля 2011 года . Проверено 27 февраля 2011 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  20. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала 7 марта 2011 года . Проверено 7 марта 2011 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  21. ^ a b c d « Перепись населения 2010 года », Статистическое управление Сингапура. Архивировано из оригинального 14 ноября 2012 года.
  22. « Заявление DPM BG Ли Сянь Луна о китайском языке в школах в парламенте, архивировано 19 мая 2012 г. в Wayback Machine », Министерство образования, 20 января 1999 г.
  23. ^ « Правительство принимает рекомендации по более гибкой и индивидуализированной учебной программе китайского языка, архивировано 22 мая 2012 г. в Wayback Machine », Министерство образования, 15 ноября 2004 г.
  24. ^ " Программа китайского языка для начальной школы (2007) ", Министерство образования.
  25. ^ " Родной язык китайский Syllabus 2011 г. Архивировано 17 мая 2012 г. в Wayback Machine ", Министерство образования.
  26. ^ « Новая программа обучения китайскому языку для начальных школ », Министерство образования.
  27. ^ Гвендолин Нг, " Смартфоны и онлайн-игры: новые ключи к лучшему китайскому языку", Гвендолин Нг, 3 июня 2010 г.
  28. ^ Литература в китайской программе (среднее образование) 2006 г. Архивировано 17 мая 2012 г. в Wayback Machine , Министерство образования.
  29. ^ « Другие программы в средней школе », Министерство образования.
  30. ^ a b c Субхан, Массачусетс (2007), «Планирование малайского языка в образовании» в Вайше, стр. 157–174.
  31. Одри Тан, « Булан Бахаса сотрудничает с Музеем азиатских цивилизаций для открытия Месяца малайского языка », The Straits Times, 7 сентября 2013 г.
  32. ^ a b " Программа малайского языка для начальной школы 2008 г. Архивировано 23 октября 2014 г. в Wayback Machine ", Министерство образования.
  33. ^ a b c « Изменения в начальном образовании, заархивированные 5 марта 2012 г. в Wayback Machine », Министерство образования.
  34. ^ a b «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 16 февраля 2014 года . Проверено 16 октября 2014 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  35. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 12 июля 2014 года . Проверено 18 октября 2014 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  36. ^ a b Ramiah, K. (1991), Модель использования тамильского языка среди тамильских учеников начальной школы в Сингапуре [ постоянная мертвая ссылка ] , Singapore Journal of Education Vol. 11-2, стр. 48–56.
  37. ^ a b «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 17 мая 2012 года . Проверено 18 октября 2014 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  38. ^ Учебный план на тамильском языке для начальной школы 2008 г. Архивировано 8 января 2014 г. в Wayback Machine , Министерство образования.
  39. ^ " Совет ", Совет по преподаванию и тестированию языков Южной Азии.
  40. ^ " [2] " Совет по тамильскому языку.
  41. ^ « Студенты, получающие более высокий MTL на PSLE ​​и уровне« O », архивировано 21 декабря 2014 года в Wayback Machine », Министерство образования Сингапура, 21 октября 2013 года.
  42. ^ «Предметно-зависимое группирование (родители P4)» . 21 марта 2011 г.
  43. Пресс-релизы, заархивированные 24 февраля 2011 года вМинистерстве образования Wayback Machine .
  44. ^ "Курсы и предметы для средних школ | Министерство образования" .
  45. ^ « Начальная школа высшего китайских иероглифов Список архивации 17 мая 2012 в Wayback Machine », Министерство образования Сингапура 2007 года.
  46. ^ « Начальная школа китайских иероглифов Список архивации 17 мая 2012 в Wayback Machine », Министерство образования Сингапура 2007 года.
  47. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 17 мая 2012 года . Проверено 16 октября 2014 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  48. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 17 мая 2012 года . Проверено 16 октября 2014 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  49. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 12 июля 2014 года . Проверено 16 октября 2014 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  50. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 12 июля 2014 года . Проверено 16 октября 2014 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  51. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 16 февраля 2014 года . Проверено 17 октября 2014 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  52. ^ Диксон, LQ (2005) Политика двуязычного образования в Сингапуре - Анализ ее социально-исторических корней. «Международный журнал двуязычного образования и двуязычия» 8 (1). Стр. 25–47
  53. ^ « Мультимедиа в помощь преподаванию китайского языка в школах Сингапура [ постоянная мертвая ссылка ] », Enterprise Innovation, Questex Media, 15 сентября 2011 г.
  54. ^ " [3] [ постоянная мертвая ссылка ] ", Язык, Столица, Культура, 2007.
  55. ^ a b " [4] ", Обучение на родном языке в Сингапуре: проблемы, проблемы и противоречия, 11 июня 2014 г.
  56. « [5] Архивировано 23 октября 2014 года в Wayback Machine », стенограмма выступления премьер-министра Ли Сянь Луна на пресс-конференции, посвященной родному языку, 11 мая 2010 года.

Внешние ссылки [ править ]

  • Министерство образования Сингапура
  • Кампания "Говори на мандаринском"
  • Совет малайского языка Сингапура