Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Песни моей любимой страны » - черновик, почерк Лии Голдберг.
Мемориальная доска на доме Лии Гольдберг в Тель-Авиве

Лия Голдберг или Леа Голдберг [1] ( иврит : לאה גולדברג ; 29 мая 1911 г., Кенигсберг - 15 января 1970 г., Иерусалим ) была плодовитой еврейской поэтессой, писателем, драматургом, литературным переводчиком и исследователем литературы .

Ее произведения считаются классикой израильской литературы .

Биография [ править ]

Лия Гольдберг родилась в еврейской литовской семье из Каунаса , однако ее мать поехала в соседний немецкий город Кенигсберг (сегодня российский Калининград ), чтобы родить в более благоприятных медицинских условиях. Когда ее спрашивали о месте ее рождения, Гольдберг часто говорила «Каунас», а не Кенигсберг.

Когда разразилась Первая мировая война , трехлетней Гольдберг пришлось бежать с родителями в Российскую империю , где они провели год в тяжелых условиях. В России ее мать родила мальчика Иммануила, который умер, не дожив до своего первого дня рождения.

Согласно автобиографическому отчету Гольдберга, в 1938 году, когда семья вернулась в Каунас в 1919 году, литовский пограничный патруль остановил их и обвинил ее отца в том, что он « большевистский шпион». Они заперли отца в соседней заброшенной конюшне и оскорбляли его, готовя казнь каждое утро в течение недели и отменяя ее в последний момент. [2] Когда пограничники наконец отпустили семью, отец Гольдберга был в тяжелом психическом состоянии. [3] В конце концов он потерял способность нормально функционировать и покинул Каунас и свою семью для лечения, хотя неясно, какова была его судьба и почему он так и не вернулся в свою семью. Гольдберг и ее мать стали очень близки и жили вместе до смерти Лии Голдберг.

Родители Гольдберга говорили на нескольких языках, но иврит к ним не относился. Однако Голдберг выучила иврит в очень молодом возрасте, так как она получила начальное образование в еврейской школе с ивритом. Она начала вести дневник на иврите, когда ей было 10 лет. Ее первые дневники по-прежнему демонстрируют ограниченное владение ивритом и влияние русского языка, но она была полна решимости писать на иврите и овладела языком за короткий период времени. [4]Несмотря на то, что она свободно и грамотно говорила на различных европейских языках, Голдберг писала свои опубликованные работы, а также свои личные заметки только на иврите. В 1926 году, когда ей было 15 лет, она написала в своем личном дневнике: «Неблагоприятное состояние писателя на иврите для меня не секрет [...] Писать на языке, отличном от иврита, для меня то же самое, что не писать. вообще. И все же я хочу быть писателем [...] Это моя единственная цель ». [4]

Гольдберг получил докторскую степень в университетах Берлина и Бонна по семитским языкам и немецкому языку. Ее эрудиция и известность были таковы, что ведущая газета Палестины взволнованно сообщила о ее планах иммигрировать в эту страну. [5] В 1935 году она поселилась в Тель-Авиве , где присоединилась к группе сионистских еврейских поэтов восточноевропейского происхождения, известной как Яхдав ( иврит : יחדיו «вместе»). Эту группу возглавил Авраам Шлонский, и для нее было характерно приверженность символизму, особенно в его русской акмеистике.форма и отказ от стиля еврейской поэзии, который был распространен среди старшего поколения, особенно Хаима Нахмана Бялика .

Она никогда не была замужем и жила со своей матерью сначала в Тель-Авиве, а затем в Иерусалиме . Голдберг была заядлой курильщицей, и в последние годы жизни она осознала ущерб, нанесенный этой привычке, что отражено в ее стихотворении «О вреде курения». Весной 1969 года у нее обнаружили рак груди . После удаления одной из ее грудей врачи были настроены оптимистично. Голдберг отправилась с коротким визитом в Швейцарию, но вернулась в плохом физическом состоянии, так как рак распространился по ее телу. Она умерла 15 января 1970 года. [6] Гольдберг получила премию Израиля посмертно, ее мать получила премию от ее имени.

Литературная карьера [ править ]

Лия Голдберг (1964)
Поэма Лии Гольдберг Ha'omnam od yavo'u

Голдберг работала учительницей в средней школе и зарабатывала на жизнь написанием рифмованных рекламных объявлений, пока не была нанята редактором еврейских газет Davar и Al HaMishmar . [7] Она также работала редактором детских книг в издательстве Sifriyat Po'alim, а также писала театральные обзоры и литературные колонки. В 1954 году она стала преподавателем литературы в Еврейском университете Иерусалима , в 1957 году стала старшим преподавателем, а в 1963 году - профессором, когда она была назначена заведующей кафедрой сравнительной литературы университета. [8]

Гольдберг писал стихи на иврите , драму и детскую литературу. Детские книги Гольдберга, среди которых «Сдается квартира» («דירה להשכיר», дира лехаскир ) и «Чудеса и чудеса» (ניסים ונפלאות, nisim veniflaot ), стали классикой детской литературы на иврите.

Обладая образцовым знанием семи языков, Голдберг также перевел многочисленные иностранные литературные произведения исключительно на современный иврит с русского, литовского, немецкого, итальянского, французского и английского языков. Особо следует отметить ее грандиозный переводческий роман Толстого « Война и мир» , а также переводы Рильке , Томаса Манна , Чехова , Ахматовой , Шекспира и Петрарки , а также многие другие произведения, включая справочники и произведения для детей.

Роман [ править ]

В 1946 году Голдберг опубликовала свой первый роман, והוא האור (на иврите: Vehu ha'or , буквально: «И он есть свет»; также переводится как «это свет», «это свет»). Роман имел сильную автобиографическую основу и был воспринят как проливающий много света на остальные ее работы. [9] Книга открывается символическим отцеубийством: главная героиня , Нора, вынуждена кого-то, кого она встречает, описать своих родителей. Она не хочет раскрывать тот факт, что ее отец находится в психиатрической больнице, и пытается уклониться от вопросов, но другой человек не отпускает, пока Нора не взрывается: «У меня нет отца! Мой отец мертв! Вы слышите? ? Мертв!". Несмотря на эту попытку, призрак психического заболевания продолжает преследовать ее на протяжении всего романа.

Литературный стиль и влияния [ править ]

Гольдберга широко читали в русской, немецкой и французской поэзии. Символизм и акмеизм оказали сильное влияние на ее стиль. Ее поэзия отличается связностью и ясностью, а также акцентом на идеи над формами барокко. Нили Голд , исследователь литературы на современном иврите и редактор английского перевода книги « И это свет» , отметила «высокий эстетизм, музыкальность и уникальное слияние интеллекта и человечности» Голдберга. [10]

Поэтика Гольдберга воспринимает общее в частном: капля росы представляет собой огромные расстояния, а конкретное отражает абстрактное. Ее поэзия описывается как «система эха и мягких ревербераций, голосов и шепотов», которая признает ограничения стихотворения и языка. Ее работа незначительна и скромна, она берет величественный пейзаж, такой как Иерусалимские холмы, и сосредотачивается на камне, шипе, одной желтой бабочке, единственной птице в небе. [8]

В отличие от многих своих сверстников, в первую очередь Натана Альтермана , Голдберг избегала откровенной политической поэзии и не публиковала эпизодические стихи в еврейских периодических изданиях с открытым дискурсом о текущих событиях.

Признание критиков [ править ]

Гольдберг получил в 1949 году премию Руппина (за том «Аль-Хаприкха») [11], а в 1970 году - премию Израиля по литературе. [12]

Американский гебраист Габриэль Прейл написал о Гольдберге стихотворение «Отсутствие Лии».

В 2011 году Гольдберг был объявлен одним из четырех великих израильских поэтов, которые появятся на израильской валюте (вместе с Рэйчел Блустейн , Шаулем Черниховски и Натаном Альтерманом ). [13]

См. Также [ править ]

  • Ивритская литература
  • Культура Израиля
  • Список лауреатов премии Израиля
  • Список авторов, говорящих на иврите

Ссылки [ править ]

  1. При заполнении анкеты Ассоциации еврейских писателей в Израиле Гольдберг написала свое имя также латинскими буквами и сказала: «Лея, а не Лия». https://upload.wikimedia.org/wikipedia/he/d/da/Goldberg3.JPG
  2. ^ Жизнь не сказка: почему вы должны читать истории своих детей о трагедиях
  3. Лия Голдберг, YIVO
  4. ^ a b Дневники Лии Голдберг, отредактированные Рэйчел и Ари Ахарони, Sifriat Poalim - Hakibbutz Hameuchad Publishing House Ltd. Бней-Брак / Тель-Авив 2005, ISBN  965-02-0299-4 (на иврите), стр. 9, «О дневниках» (предисловие Ари Ахарони)
  5. ^ Дипломаты литературного мира , " Джерузалем пост"
  6. ^ "זֶה מִכְּבָר אֵין אִישׁ מְחַכֶּה לִי שָׁם" . הספרנים (на иврите). 2018-01-15 . Проверено 16 января 2018 .
  7. ^ Poetry International: Леа Голдберг и ее стихи
  8. ^ a b «Леа Голдберг и ее стихи» . Архивировано из оригинала на 2014-10-06 . Проверено 4 декабря 2013 .
  9. ^ ЗОЛОТО, НИЛИ ШАРФ; SCHEINDLIN, RAYMOND P. (1997). «Перечитывая это свет, единственный роман Лии Голдберг» . Доказательства . 17 (3): 245–265. ISSN 0272-9601 . 
  10. ^ ЗОЛОТО, НИЛИ ШАРФ; SCHEINDLIN, RAYMOND P. (1997). «Перечитывая это свет, единственный роман Лии Голдберг» . Доказательства . 17 (3): 245–265. ISSN 0272-9601 . 
  11. ^ отчет о церемонии на иврите [ постоянная мертвая ссылка ]
  12. ^ "Официальный сайт израильской премии - Получатели в 1970 году (на иврите)" .
  13. ^ Надав Shemer, Jerusalem Post , 10 марта 2011.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • И это свет , перевод Барбары Харшав (Toby Press, 2011).
  • С этой ночью , перевод Энни Кантар (University of Texas Press, 2011).
  • Избранные стихи и драма Лии Голдберг в переводе Рэйчел Цвиа Бэк (Toby Press, 2005).
  • «Из песен двух осени» (стихотворение) в переводе Анни Кантар. [ постоянная мертвая ссылка ]
  • Лия Гольдберг в лексиконе иврита, новая литература в сети לקסיקון הספרות העברית
  • Сама современная еврейская поэма (издательство государственного университета Уэйна, 2003), ISBN 0-8143-2485-1 
  • «Кратчайшее путешествие» (стихотворение) в новых переводах (английский)
  • «В цвету» в переводе Мириам Биллиг Сиван (Garland Pub., 1992).
  • «Перечитывай« Это свет » , единственный роман Лии Голдберг» Нили Голд ( Prooftexts , Vol. 17, 1997).

Внешние ссылки [ править ]

  • Документальный фильм о Леа Голдберг.
  • Иврим Интервью с друзьями и исследователями Гольдберга
  • Google Doodle (только для Израиля) в день 102-летия г-жи Голдберг