Эта статья может потребовать очистки, чтобы соответствовать стандартам качества Википедии . ( Май 2010 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Израильская литература является литература написана в государстве Израиль по израильтянам . Большинство произведений, относящихся к израильской литературе, написаны на иврите , хотя некоторые израильские авторы пишут на идиш , английском , арабском и русском языках .
История [ править ]
Писатели на иврите [ править ]
Основы современной израильской письменности были заложены группой литературных пионеров Второй алии, включая Шмуэля Йосефа Агнона , единственного лауреата Нобелевской премии по литературе на иврите и единственного лауреата Нобелевской премии по литературе на иврите, Моше Смиланского , Йосефа Хаима Бреннера , Давида Шимони , и Яков Фихман . До Первой мировой войны ивритская литература была сосредоточена в Восточной Европе. После войны и русской революцииМногие писатели на иврите перебрались в Палестину, так что в то время палестинская письменность была, по сути, продолжением европейской традиции. В 1921 году 70 писателей встретились в Тель-Авиве и основали Ассоциацию писателей на иврите. Примерно в это же время появились первые литературные периодические издания - « Ха-Адама» под редакцией Бреннера и « Маабарот» под редакцией Фичмана. В 1920 и 1930-е годы Палестина стала доминирующим центром литературной деятельности на иврите. Многие из пионеров литературы на иврите были сионистами и в конце концов перебрались в Палестину. Великие деятели начала века - Бялик , Ахад Ха-Ам , Черниховский.- все последние годы жизни прожили в Тель-Авиве, и хотя это не был период их наибольшего творчества, они оказали большое влияние на молодых писателей на иврите. [1]
Среди первых современных писателей на иврите было небольшое меньшинство писателей, родившихся в Палестине. В этот состав входят Ицхак Шами и Иегуда Бурла , евреи-сефарады, семьи которых мигрировали в Палестину в 19-м и 18-м веках соответственно. Письменность этой группы выделяется своим аутентичным изображением арабского и еврейского населения Палестины, рассказанного с точки зрения тех, кто вырос в ее среде.
Наиболее важные писатели первого поколения, С.Ю. Агнон и Хаим Хазаз , были глубоко укоренены в своем европейском происхождении и служили связующим звеном между классическими писателями первых десятилетий еврейского возрождения и еврейскими писателями в Палестине в течение следующих поколений.
Для следующего поколения писателей центром внимания была Палестина, даже когда они писали о других частях света. Их основанием был период алии и, очень часто, жизни в кибуце . Среди выдающихся имен - Ури Цви Гринберг и Авраам Шлонский , нашедшие в Палестине противоядие от безродности диаспоры.
Третье поколение писателей появилось примерно во время арабо-израильской войны 1948 года . Его ключевые фигуры ( Самех Изхар , Моше Шамир , Ханох Бартов , Хаим Гури , Бенджамин Таммуз , Ахарон Меггед ) были все сабра или были привезены в страну в раннем возрасте. Теперь сильное влияние пришло из других стран, особенно из западных. Группа под названием « Хананеи » даже пыталась отрицать связь между израильтянами и евреями в других местах. Но после 1948 года чувство пустоты и поиска новых ценностей привело к экспериментам по изучению еврейского прошлого.
Последующее поколение 1960-х годов ( А.Б. Иегошуа , Амос Оз , Натан Йонатан , Йорам Канюк , Яаков Шабтай ) стремилось поместить израильскую культуру в мировой контекст и подчеркивает не столько уникальные аспекты еврейской жизни и Израиля, сколько универсальность. Эта школа писателей часто идентифицирует себя с протестной литературой других стран.
Следующее поколение, писатели, родившиеся в 1960-х и 1970-х годах и дебютировавшие в 1980-х и 1990-х годах, исследовали основные вопросы еврейско-израильского существования, выявив коллективную напряженность в отдельных персонажах и судьбах. [2] Среди известных писателей этой эпохи - Этгар Керет и Сайед Кашуа .
Писатели на идише [ править ]
Помимо авторов на иврите, в Израиле наблюдается значительная творческая продуктивность работы на других языках, особенно на идише. Перед Второй мировой войной Варшава, Москва и Нью-Йорк были главными центрами идишской активности. В Палестине все еще существовала определенная враждебность к языку идиш, который воспринимался как вызов возрождению иврита. Однако с началом Второй мировой войны картина изменилась. Европейские центры были ликвидированы Гитлером и Сталиным, а центр в Нью-Йорке пришел в упадок. Иммиграция привела в Израиль многих ведущих писателей на идиш. Здесь внутреннее отношение смягчилось и стало дружелюбным ввиду Холокоста в Европе, с одной стороны, и безопасного положения, достигнутого ивритом, с другой.
Письмо на идиш в Израиле может быть отмечено поколениями, как и в еврейской литературе. В первую вошли такие писатели, как Давид Пински и Шолом Аш , которые последние годы прожили в Израиле. Второе поколение во главе с Авраамом Суцкевером начало свою карьеру в Восточной Европе, но продолжило свою карьеру в Израиле. Третье поколение было сосредоточено на «Молодом Израиле», модернистской группе поэтов и прозаиков, большинство из которых являются членами кибуцев, чья работа находилась под влиянием авангардных школ английского и французского письма .
Письменность на идише в Израиле сосредоточена на европейском Холокосте (ведущий автор - Ка-Цетник ) и жизни среди новых иммигрантов. Авторы идиш в Израиле организованы в ассоциации авторов идиш. [3]
Арабские писатели [ править ]
Присутствие арабоязычной литературы в израильском обществе можно изначально приписать Эмилю Хабиби , израильско-палестинскому писателю и политическому деятелю-коммунисту. В 1992 году он был удостоен премии Израиля в области арабской литературы. Пылкий коммунист, Хабиби помог создать Коммунистическую партию Израиля и основал Аль-Иттихад , коммунистическую ежедневную газету на арабском языке, издаваемую в Хайфе . Работы Хабиби, часто критикующие израильское общество, тем не менее, являются частью израильской культуры .
Издание книг в Израиле [ править ]
По закону, Еврейская национальная и университетская библиотека из Еврейского университета в Иерусалиме получает две копии каждой книги , изданной в Израиле. В 2004 году было получено 6 436 новых книг. Большинство из них были опубликованы на иврите, и 89% книг, опубликованных на иврите, были оригиналами на иврите. Почти 8% урожая 2004 года составляли детские книги, а еще 4% - учебники. В зависимости от типа издателя, книги были на 55% коммерческими, 14% - самоизданными, 10% - государственными, 7% - образовательными и 14% - изданными другими организациями. На православный и ультраортодоксальный сектор приходится 21% от общего числа титулов. [4] Данные за 2017 год показывают, что 17% книг были посвящены Торе, 16% - литературе и 14% - детским книгам.[5]
См. Также [ править ]
- Неделя еврейской книги
- Список авторов, говорящих на иврите
- Список поэтов на иврите
- Список драматургов на иврите
- Еврейская американская литература
Ссылки [ править ]
- ^ http://www.myjewishlearning.com/culture/literature/FinalEdit_Literature_TO_HebrewLit.html
- ↑ Энциклопедия иудаики , т. 9, стр. 1001–1002
- ↑ Энциклопедия иудаики , т. 9, стр. 1003
- ↑ Новости Еврейского университета Иерусалима. Архивировано 22 марта 2008 г. в Wayback Machine.
- ↑ Тал Полон: Израильские книги: Больше книг по Торе, чем любого другого типа Arutz 7, 05.06.18.
Внешние ссылки [ править ]
- Обзор литературы на иврите
- Состояние искусств: израильская литература ,
- КУЛЬТУРА-Литература », 2003 г.
- Вайль, Ашер. Культура в Израиле - на пороге тысячелетия, 2000 г.