Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Leiden Глоссарий представляет собой словарь , содержащийся в рукописи в библиотеке Лейденского университета в Нидерландах, Восс. Лат. В. 69. Лемматы ( заглавные слова ) происходят из «ряда библейских, грамматических и святоотеческих текстов». [1] Он основан на англосаксонском образце и был подготовлен c. 800 в аббатстве Сен-Галль на территории современной Швейцарии. [2]

Глоссарий содержит 48 глав или глоссариев , которые объясняют термины из текстов, используемых в классе Теодором Тарсским и Адрианом Кентерберийским , которые оба преподавали в аббатстве Святого Августина в Кентербери , и, таким образом, «содержат записи об их обучении в классе». [3] Большинство глосс написаны на латыни, хотя 250 из них - на староанглийском . Они свидетельствуют о впечатляющих фондах Кентерберийской библиотеки (ни одна из которых не сохранилась [3] ) и читательских интересах англосаксонских церковников.

Содержание [ править ]

Из 48 глянцевых собраний 19 относятся к лемматам из библейских книг, а 23 - к позднеантичным и святоотеческим текстам. [3] Важность глоссария частично заключается в том, что они указывают, что хранится в библиотеке, где готовится глоссарий, частично в том, что, как они предполагают, интересовало глоссария. Например, интерес Теодора к произведениям Папы Григория I очевиден из распределения глоссов: восемь глосс посвящены пастырской заботе Григория и не менее 46 (или 49) из его « Диалогов» . В свою очередь, многочисленные глоссы из « Диалогов» , большая часть которых связана с агиографическими повествованиями, доказывают то значение, которое кентерберийская школа придает агиографии. [2]

Конкретная группа относится блески на Руфина «перевод с из Евсевия » s Historia Ecclesiastica , где глоссарий заповедники три группы лемм приукрасить три разных людьми « , как если бы они представляли отдельные ответы трех студентов, по несколько различным способностям, к объяснение текста учителем ". [4]

Происхождение [ править ]

То, что копия Святого Галла происходит от экземпляра, привезенного на континент из Англии, подтверждается англосаксонскими глоссами, а также другим содержанием: глоссы согласуются с другими библейскими комментариями, созданными кентерберийской школой. [1] Кроме того, глоссы Руфина согласуются с глоссами так называемого Р-манускрипта Евсевия ( BAV , Pal. Lat. 822), написанного в аббатстве Лорш (в современной Германии) c. 800. Третий глоссатор Руфина, очевидно, интересовался греческим языком, которого не разделяли два других, и Майкл Лапидж обнаруживает, что одна лемма и ее толкование перекликаются с De virginitate Альдхельма ; Лапидж предположил, что третьим глоссатором Руфинуса вполне мог быть Альдхельм .[5] Рукопись Лорша, утверждает Лапидж, скорее всего, является копией рукописи, использованной и аннотированной в Кентерберийской школе, образцом также для Лейден Фосса. Лат. В. 69. [5]

Стипендия и издания [ править ]

Издание глосс было опубликовано в 1901 году Плазидусом Глоггером [6].с комментарием, опубликованным в 1903 году, а в 1906 году Ян Хендрик Хессельс опубликовал еще один. В маленьком мире филологии такая почти одновременная публикация - редкость. В примечании к собственному изданию Хессельс объясняет, что он узнал об издании Глоггера, когда заканчивал свою собственную работу, и то только случайно (он увидел в списке MS примечание, какие ученые работали над этим); Глоггер отправил Хесселсу копию своей книги в 1902 году, но она была доставлена ​​не в тот колледж и никогда не пересылалась. В своей заметке Хессельс говорит, что Глоггер предложил уничтожить его собственное издание, против чего выступал Хессельс, и, в свою очередь, объясняет, что он не может, учитывая обстоятельства, критиковать работу Глоггера, которая в любом случае была полезна для него и имела высочайшее качество. [7]

«Лейденская семья» глоссариев [ править ]

Лейденский глоссарий дал название большой группе средневековых континентальных глоссариев, которые основаны на том же корпусе глоссариев, что и в Лейденском глоссарии. Многие из них еще не отредактированы. [8] Майкл Лапидж перечислил следующие рукописи как принадлежащие семье Лейден: [9]

Ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ а б Лапидж, Англосаксонская библиотека 87.
  2. ^ a b Gretsch 27.
  3. ^ a b c Лапидж, Англосаксонская библиотека 33.
  4. ^ Лапидж, англосаксонская библиотека 88.
  5. ^ a b Lapidge, Англосаксонская библиотека 89-91.
  6. ^ SCHLÜTTER 466.
  7. ^ Hessels xvii.
  8. ^ [Кристин Франзен], «Введение», в Ashgate Critical Essays on Early English Lexicographers Volume 1: Old English , ed. Кристин Франзен (Фарнхэм: Ашгейт, 2012), xv-lxxiii (стр. xxi-xxii).
  9. ^ Лапидж, Майкл, «Школа Теодора и Адриана», в англо-латинской литературе 600–899 (Лондон, 1996), стр. 141–68 (приложение), репр. из англосаксонской Англии , 15 (1986), 45–72 (приложение, стр. 67–72) doi : 10.1017 / S0263675100003689 .

Библиография [ править ]

  • Gretsch, Mechthild (2006). Элфрик и культ святых в поздней англосаксонской Англии . Кембриджские исследования в англосаксонской Англии. 34 . Кембридж: Cambridge UP. ISBN 9780521855419. Проверено 26 сентября 2012 года .
  • Хессельс, Ян Хендрик (2011) [1906]. Латинско-англосаксонский глоссарий конца восьмого века . Кембридж: Cambridge UP.
  • Лапидж, Майкл (2006). Англосаксонская библиотека . Оксфорд: Оксфорд UP. ISBN 9780199239696.
  • Шлуттер, Отто Б. (1905). "О древнеанглийских глоссах, напечатанных в" Angelsächsisches Lesebuch " Клюге . Журнал английской и германской филологии . 5 (4): 464–75. JSTOR  27699788 .