Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Libeaus Desconus - это среднеанглийская версия популярнойсказки« Ярмарка неизвестных »XIV века. Считается, что его автором является Томас Честре . [1] [2] Рассказ материи показывает сильные параллеличто из Renaut де Beaujeu «s Le Bel Инконню ; обе версии описывают приключения Гингалайна , сынарыцаря короля Артура Гавейна и феи.который воспитывает его, не зная его отцовства и своего имени. В молодости он посещает двор Артура, чтобы стать рыцарем, и получает свое прозвище; в данном случае сэр Либеаус Дескон, прежде чем отправиться в серию приключений, которые укрепят его новое положение в обществе. В конце концов он узнает, кто его отец, и женится на влиятельной даме.

Другие версии этой истории включают средневерхненемецкий роман Вигалуа (1204–1209) Вирнта фон Гравенберка . История «Fair Unknown» имеет параллели в сказке La Cote Male Тайе , Кретьена де Труа « Conte - дю - Грааль , сэр Томас Мэлори » s Tale сэра Гарета из Le Morte d'Arthur и 14-го века итальянский эпический Carduino .

Рукописи [ править ]

Версии Libeaus Desconus можно найти в следующих рукописях: [3]

  • Британская библиотека М. С. Хлопок Калигула А. II, середина пятнадцатого века;
  • Ламбетский дворец, MS 306, середина пятнадцатого века;
  • Lincoln's Inn MS Hale 150, конец четырнадцатого / начало пятнадцатого века;
  • Бодлианская библиотека MS Ashmole 61, конец пятнадцатого века;
  • Biblioteca Nazionale, Неаполь, MS XIII B. 29, середина пятнадцатого века;
  • Британская библиотека Дополнительная MS 27879 (также известная как MS Percy), семнадцатый век.

Судя по количеству сохранившихся рукописей, Libeaus Desconus был самым популярным из романов о короле Артуре на среднеанглийском языке. [4]

Сюжет [ править ]

(Это резюме основано на тексте Ламбетского дворца.)

Гингелайн воспитывается в лесу своей матерью, которая пытается держать его подальше от рук, так как опасается, что в противном случае ее «дикий» сын может пострадать. Мать никогда не называет настоящего имени Гингелайну. Вместо этого она называет его «Bewfiȝ», поскольку он «нежный телом» и имеет привлекательное лицо. Однажды Гингелайн находит в лесу мертвого рыцаря. Он надевает доспехи мужчины и отправляется в Гластонбери, где король Артур заседает. Там он просит Артура окрестить его рыцарем, хотя воспитание у него невежливое. Артуру так понравилось зрелище юного Гингелайна, что он дал ему имя - Либеаус Десконус, «Прекрасная Неизвестная» - и в тот же день посвятил его в рыцари. Либеаус сразу же спрашивает короля Артура, можно ли ему предложить первое испытание, для которого король должен предоставить чемпиона.

Вскоре въезжают прекрасная девушка Эллин и карлик Теодли. Их прислала заключенная в тюрьму леди из Синадоуна. Неужели Артур не может послать рыцаря на свободу ее хозяйке? Когда Артур дает юному Либею квест, девушка злится, но король отказывается заменить Либея другим рыцарем.

Либеос, Эллин и карлик в раздражении отправились в путь. На третий день Либеаус побеждает рыцаря по имени Сир Уильям Делараунш, который еще никогда не был побежден в бою. Только теперь насмешки Эллин над Либеем утихают. Либеаус отправляет «Сира Уильяма» ко двору Артура, где тот должен рассказать королю, победившему его. На следующее утро Либеос подвергается нападению трех кузенов Уильяма. Он ломает одно бедро, другому руку и заставляет всех пойти ко двору Артура, где они должны сказать королю, от кого они были побеждены, и подчиниться ему.

В диком лесу Либеаус спасает девушку от двух великанов и отправляет их головы королю Артуру. Отец девушки, граф, предлагает Либею руку своей дочери в браке, но Либеос отказывается, потому что у него есть миссия, которую нужно выполнить. Затем ему даровали прекрасные доспехи и прекрасного коня, и он, дева Эллин и гном продолжили свое путешествие. Затем Либеос побеждает лорда Кардиффа, выигрывая кречета, и эта сцена имеет поразительное сходство с эпизодом из романа Кретьена де Труа XII века « Эрек и Энид» , рассказанного в валлийской сказке « Мабиногион» Герейнт и Энид . [5]Он отдает приз Артуру, который настолько доволен своим рыцарем, что решает послать ему сто фунтов. Либеос использует золото, чтобы устроить сорокадневный пир, а затем уходит со своими товарищами.

В лесу Либеаус ловит разноцветную охотничью собаку по просьбе Эллин. Человек по имени сэр Отис утверждает, что это его, но Либеос отказывается от него отказаться. Вскоре он оказывается перед полноценной армией, которую он побеждает в одиночку. Сэр Отис тоже отправляется ко двору Артура. И после многих приключений в Ирландии и Уэльсе Либеос прибывает на прекрасный Золотой Остров ('Jl de Ore'), город замков и дворцов. Его даму осаждает сарацинский великан по имени Моугис. После долгой и насыщенной битвы Либеаус удается убить гиганта. Ла Дам Амур, Владычица острова, предлагает герою свою любовь и господство над Jl de Ore. Либеос с радостью соглашается, и в течение двенадцати месяцев он живет жизнью «отдыха». Когда однажды Либеос встречает девушку Эллин,она указывает Либею, что он был нелоялен своему лорду, отказавшись от своих поисков. Ему становится очень стыдно, и он покидает Jl de Ore, забирая с собой свою лошадь, свои доспехи и Jurflete, управляющего La Dame Amour, которого он делает своим оруженосцем. Они едут дальше, он, Эллин и его новый оруженосец, в сторону Синадоуна.

Наконец, прибыв в Синадон, Либеос побеждает Ланварда, городского управляющего, который имеет обыкновение сражаться с каждым рыцарем, который приходит в город в поисках места для проживания. Либеаус спрашивает, кто тот рыцарь, который держит в плену леди Синадон. Ланвард сообщает Либеосу, что госпожа Синадоуна находится в плену не у какого-то рыцаря, а у двух клериков, практикующих черную магию («нигермансе»):

«Quod Lambert, будь сэйнтом Джоном!
Knyght, сэр, нет никого
Это durste hir away lede.
Два клерка Бен Хир Фун,
Фекилл от крови и костей,
Это hauyth y-doo this dede. " [6]

Ланвард сообщает Либеосу, что эти два клерика, по имени Джрейн и Мабон, создали «палеис», здание, в которое не осмелится войти ни один дворянин, и они говорят, что убьют женщину, если она не передаст всю свою силу Мабону.

На следующее утро Либеос входит в этот дворец и, ведя своего коня за поводья, не находит там никого, кроме менестрелей, играющих свою музыку. Углубляясь во дворец в поисках кого-нибудь, с кем можно сразиться, он проходит мимо великолепных колонн и витражей и садится на приподнятую платформу в дальнем конце пространства. Менестрели, которые играли, теперь исчезают, земля трясется, и камни падают. На поле снаружи появляются два клерика, Мабон и Джрейн, вооруженные и верхом на лошади. Они намереваются убить Либеоса, который сражается с ними обоими, но Джрейн исчезает до того, как Либеаус успевает нанести ему последний удар: он был слишком занят убийством Мабона, «тем более shreweos».

Подавленный, Либеаус садится в зале дворца: Джрейн вполне может доставить ему неприятности в будущем. Пока Либеаус созерцает свою ситуацию, в одной из стен появляется окно, и сквозь него пролезает змей с крыльями и женским лицом. Он говорит, утверждая, что он «молодой», а затем целует перепуганного Либея. Следовательно, он превращается в красивую молодую женщину: леди Синадон. Она благодарит Либея за ее освобождение и говорит ему, что он убил обоих злых клерков. Она также говорит ему, что единственный способ снять проклятие, превратившее ее в змею, - это поцеловать Гавейна или кого-то еще из его родственников. Затем дама предлагает себя и свое имущество Либею, который с радостью соглашается.

После семи радостных дней в Синадоуне Либеос и леди Синадон идут ко двору короля Артура, где Артур протягивает Либеусу руку дамы. Затем следует сорокадневный пир, после которого Артур и его рыцари сопровождают молодоженов обратно в Синадон, где они счастливо живут вместе много лет.

Стиль [ править ]

Libeaus Desconus - среднеанглийское стихотворение конца XIV века, состоящее примерно из 2200 строк (точное количество строк в шести рукописях варьируется). [7] Как и многие среднеанглийские романсы (например, «Свадьба сэра Гавейна и дамы Рагнель и Эмаре» ), стихотворение разделено на строфы стихотворения с рифмой хвоста, рифмованный куплет, за которым следует рифма хвоста, повторенная четыре раза в каждой строфе в пьесе. схема как AABCCBDDBEEB. [7]

Томас Честре, писавший в основном на диалекте южной Англии, [8] возможно, юго-восточного Мидлендса, [9] был описан как «писатель-хакер», который был знаком с рядом других среднеанглийских романов и мог заимствовать из них , часто сохраняя различные диалекты отрывков и пьес, которые он включил в свою собственную поэзию . [10] Libeaus Desconus был написан для более популярной аудитории, чем старые французские романсы, на которые он сам моделирует. [11]

Источники Томаса Честре [ править ]

Большинство тем и мотивов в Libeaus Desconus заимствованы из общего фонда средневековых артуровских материалов. Трудно определить уникальное произведение, из которого происходит это среднеанглийское стихотворение, хотя некоторые утверждают, что утерянный роман XII века, из которого и Либеос Дескон, и гораздо более ранний, поздний французский или ранний французский Le Bel Inconnu имеют свои корни в конце XII или начале XIII века. источник. [12] Le Bel Inconnu, возможно, был известен автору по копии рукописи, которая не была идентична единственной сохранившейся копии, и Томас Честре мог иметь доступ к этому «а также к другим связанным материалам». [13]

Однако существуют старофранцузские, средневерхненемецкие и итальянские версии этой сказки, датируемые концом двенадцатого / началом тринадцатого века до пятнадцатого века, и сходства, связи и различия между ними кажутся слишком сложными, чтобы просто предполагать потерянную работа двенадцатого века, из которой все они происходят; [14] это несмотря на строку в Libeaus Desconus, которая ссылается на французский источник, «in Frensshe as it is j-ffounde», [15] при описании сцены, которая отличается от Le Bel Inconnu . [16]

Темы и влияния [ править ]

Помимо старофранцузского романа конца XII - начала XIII веков Le Bel Inconnu или его предполагаемого предшественника [12], существует ряд других влияний, которые, возможно, повлияли на рассказ Томаса Честра « Либеаус Дескон» .

Perceval [ править ]

История о молодом человеке, которого мать воспитывала в лесу, потому что она не хотела, чтобы он узнал о рыцарстве и сражениях, и который позже прибывает ко двору короля Артура в невинном и растрепанном состоянии с желанием быть сделанным Рыцарь - не что иное, как рассказ о детстве Персеваля . Кретьен де Труа представил Персеваля в начале своего незаконченного последнего романа, Perceval, le Conte du Graal , написанного между 1180 и 1190 годами [17], в котором этот молодой человек, после своего неожиданного прибытия ко двору короля Артура, оказывается втянутым в поиски для замка, который из перьев других авторов превратился в поиски Святого Грааля . [18]Есть признаки того, что автор Le Bel Inconnu знал не только Perceval, Le Conte du Graal Кретьена де Труа , но и второе продолжение этой истории, написанное через несколько лет после смерти Кретьена де Труа. [19] Либеаус Дескон описывает последовательность событий, непосредственно предшествующих появлению Мабона и Джрейна за пределами дворца, в которых Либеос ждет со своей лошадью (внезапная темнота, хлопанье дверей и окон, каменный дождь, землетрясение), которые очень близко соответствуют одному найдено в другом приключении в романе о короле Артуре: в описании в Вульгате Ланселот визита сэра Борса в Замок Грааля. [20]

Среднеанглийский стихотворный романс « Сэр Персеваль из Галлеса» ( Sir Perceval of Wales ) повествует о ранних событиях в жизни Персеваля, которые похожи на те, что в « Персевале» Кретьена де Труа , Le Conte du Graal , но затем уходит по касательной и опускает любые ссылки на замок Грааля. [21] «Это упущение вызвало вопрос о том, знал ли автор рассказа версию рассказа Кретьена». [22] Сэр Персеваль из Галлеса может опираться на более раннюю и более примитивную версию сказки, чем у Кретьена, что объясняет, почему в ней отсутствуют какие-либо ссылки на замок Грааль или Грааль, поскольку это были изобретения Кретьена де Труа. [23]Было высказано предположение, что молодой человек Либеаус Десконус «всего лишь Персиваль с новым именем». [24]

Валлийская мифология [ править ]

Сборник средневековых валлийских рассказов, известный как « Мабиногион», включает небольшой роман « Передур» , который, как считается, относится к концу двенадцатого или началу тринадцатого века. [25] Этот рассказ следует за Perceval Кретьена , le Conte du Graal по большей части (с отклонениями) и, кажется, знает о продолжении Graal Манессье. [26] Peredur может быть не просто переработкой Perceval Кретьена , но основанным на на более ранней версии истории, из которой и Кретьен де Труа, и автор утраченного романа XII века - романа, в котором и Ле Бел Инконну, и Либеос Десконусмогут быть основаны - каждый взял за основу свои произведения. [27] Рассказ о Передуре достигает кульминации ближе к концу сказки с убийством змея. Многие из инцидентов в рассказе, которые не соответствуют « Конте дю Грааля» Кретьена, вероятно, представляют «кельтскую традицию» [28] и «запутанные или полузабытые истории о герое». [29]

Передур может быть первоначальным названием Персеваля, поскольку Персеваль на старофранцузском означает бессмысленную «долину прокола». [30] Передур кажется похожим на персонажа Мабиногиона Придери по темпераменту, и другие свидетельства также предполагают, что Придери может быть оригиналом Передура. [31] Придери родилась у богини Рианнон в другом месте Мабиногиона , но была похищена монстром и мертвым щенком, замаскированным под его тело. Он вернулся снова, когда монстр был убит и воспитан как Гври Золотые Волосы, доставлен ко двору своего отца, вернулся в Рианнон и переименовал в Придери. [32] Таким образом, как и мифологический герой Ольстера Ку ЧулиннУ Придери было два имени и ассоциации с собакой. Считается, что «хорошо известно, что истории юноши Ку Чулина напоминают истории юноши Персеваля». [33] Передур идет к одной из девяти Ведьм Глостера, чтобы научиться владеть оружием, точно так же, как Ку Чулин отправился к ведьме Скате, чтобы научиться сражаться. [34]

Эрек и Эниде Кретьена де Труа [ править ]

Когда Либеаус Дескон отправляет всех побежденных им рыцарей обратно ко двору короля Артура, он следит за поведением Персеваля в приключении Кретьена, которое приводит его к замку Короля-рыбака. [35] И в более раннем романе Кретьена де Труа « Эрек и Энид» , пересказанном в сказке « Мабиногион» о Гейранте и Энид , после эпизода, в котором герой сражается с рыцарем на своего рода конкурсе красоты, призом которого является ястреб-перепелятник [36]. ] История Кретьена, пересказанная в « Мабиногионе»., описывает рыцаря и леди, которые не разговаривают друг с другом, путешествующих по сельской местности и встречающих череду враждебных рыцарей, с которыми герой сражается и убивает. [37] Эта история сама по себе считается успешной переработкой материала, из которого произошли сказки о «Неизвестной ярмарке», в частности, созданием героини, «более сложной и интересной, чем любой из ее коллег в Le Bel Inconnu . [38] Есть свидетельства того, что сказки об Артуре часто переделывались, [39] и что персонажи, изначально не связанные с королем Артуром в одиннадцатом и двенадцатом веках, были поглощены его эпосом. [40]

Ипомедон Хюэ де Ротеланда [ править ]

Романс XII века « Ипомедон» , написанный на нормандском французском языке Хюэ де Ротеландом , находится в среднеанглийской версии « Ипомадон» в MS Chetham 8009, хранящейся в библиотеке Четема в Манчестере, Англия и датируемой «последним десятилетием четырнадцатого века». век и середина пятнадцатого века ». [41] После ряда приключений, в которых одноименный герой демонстрирует свое воинское мастерство, Ипомадон надевает одежду дурака и идет ко двору дяди любимой женщины, короля Сицилии, где соглашается остаться. только в том случае, если ему дадут "Фирсте баттайле". [42] Вскоре после того, как он прибыл, появляется дева, «на палфрее, белом, как мылке»,[43]ищет защитника, чтобы освободить свою даму от гнета. Дурак (Ипомадон) снова просит дать ему квест. Поскольку никто другой при дворе не хочет брать на себя эту задачу, король уступает его просьбе. Девица далеко не впечатлена. Лишь медленно она смягчает свою раздражительность, пока дурак путешествует вместе с ней, побеждая одного враждебного рыцаря за другим, пока они не достигнут земли девы, и он не освободит даму, которая, по сути, является дамой, которую он любит. Девичье имя Имэйн, она путешествует с гномом, и по пути Ипомадон побеждает рыцаря по имени Моугис.

Бретонский кладет [ править ]

Мотив воспитания в дикой природе очевиден не только в сказках о Неизвестной Ярмарке и в Персевале Кретьена де Труа , Le Conte du Graal, но и в бретонском мирянине Tyolet . [44] Известная только по одной старофранцузской рукописи, датируемой концом тринадцатого или началом четырнадцатого века, сама книга, вероятно, была составлена ​​к началу тринадцатого века. [45] Подобно Персевалю и Либеаусу Дескону, Тилет прибывает ко двору короля Артура молодым человеком, который все свое детство провел в одиночестве в лесу со своей матерью. Как Персеваль и Либеаус Дескон, то, что побуждает Тиолета пойти ко двору короля Артура, в первую очередь, - это вид доспехов. В отличие от Персеваля Кретьена , но как Либеа Дескона, животное в этой истории превращается в человека, в данном случае оленя, который превращается в вооруженного рыцаря, «рыцаря-зверя». [46]

Бретонцы говорят о том, что мы имеем дело с двенадцатым и тринадцатым веками, о свидетельствах первых отрывков из Тёлета и других, описывающих их передачу, возможно, взятых из рассказов, которые значительно старше, хотя желание средневековых авторов «стремиться обеспечить следует помнить о мере достоверности их сказок. [47] Сходства в « Тиоле» и втором продолжении « Персеваля» Кретьена , «Конте дю Грааль » привели Р. Х. Лумиса к выводу, что эти две истории «должны происходить из общего удаленного источника». [48]

Примеры превращения животных в людей встречаются также в бретонских владениях Марии де Франс XII века , в частности « Бисклаврет » и « Йонек ».

Ирландская мифология [ править ]

Эпизод с разноцветными охотничьими собаками и тем, что Либеос взял одну из них для Эллин, происходит также в Le Bel Inconnu и имеет параллели с « Песней о великом дураке» , записанной О'Дейли в его фенийских стихах [49] и хорошо как похожая история в « Популярных сказках Западного нагорья» Кэмпбелла . [50] Р.С. Лумис отмечает сходство между ранней жизнью Персеваля и текстом XII века, детализирующим подвиги Фионна Мак Кумхейла [51], и проводит аналогичное сравнение с отрочеством сына сэра Гавейна Гингале, который приезжает к королю Артуру. суд, чтобы стать Справедливым Неизвестным. [52] Фионн Мак Камхейлл, например, был высокородный сын по имени Демне, сознательно выросший глубоко в лесу, подальше от угрозы оружия, провел детство на охоте в этом лесу и, наконец, наткнулся на дом великого лорда, где он жил. получил имя Фионн или Ярмарка. [52] [53]

См. Также [ править ]

  • Партонопей Блуа
  • Амадис де Гаула

Заметки [ править ]

  1. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. Lybeaus Desconus . Издательство Оксфордского университета для Общества раннего английского текста. 302 с.
  2. ^ Лупак, Алан. 2005. Оксфордский путеводитель по литературе и легендам о короле Артуре. Издательство Оксфордского университета. С. 320.
  3. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. С. 1–9.
  4. ^ PJC поле, Мэлори: Тексты и источники (1998), стр. 291.
  5. ^ Ганц, Джеффри. 1976. Мабиногион. Penguin Books Limited. pp 263–268.
  6. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. Ламбетский дворец, версия MS 306, строки 1749–1754.
  7. ^ a b Миллс, М (Эд). 1969 г.
  8. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. Исследования Либея Дескона . Ginn and Company, Бостон, для Гарвардского университета.
  9. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. С. 28–36.
  10. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. С. 35.
  11. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 190.
  12. ^ а б Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 107.
  13. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. С. 51.
  14. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. С. 50.
  15. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. Lybeaus Desconus , Lambeth Palace MS 306, строка 673. p 117.
  16. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 22.
  17. ^ Киблер, Уильям В. и Кэрролл, Карлтон В. 1991. Кретьен де Труа: романсы о короле Артуре. Penguin Books Limited. стр. 5.
  18. ^ Лумис, Роджер Шерман. 1963 г., перепечатано в 1991 г. Грааль: от кельтского мифа к христианскому символу . Издательство Принстонского университета. 287 с.
  19. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 139.
  20. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. С. 55.
  21. ^ Braswell, Мэри Флауэрс. 1995. Сэр Персеваль из Галлеса, Ивена и Гавейна . Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
  22. ^ Лупак, Алан. 2005. С. 232.
  23. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 194.
  24. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895, стр.146.
  25. ^ Грин, Томас. 2007. Концепции Артура. Издательство Темпус. С. 108.
  26. ^ Ганц, Джеффри. 1976. С. 218.
  27. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 153.
  28. ^ Грин, Томас. 2007. 208 с.
  29. ^ Lovecy, I. 1991. Historia Передур аб Efrawg. В: Bromwich, R, Jarman, AOH and Roberts, BF (Eds). 1991. Артур Валлийский. Легенда о короле Артуре в средневековой валлийской литературе . Кардифф, стр 171–182.
  30. ^ Ганц, Джеффри. 1976. С. 217.
  31. ^ Ганц, Джеффри. 1976. С. 218.
  32. ^ Ганц, Джеффри. 1976. С. 59–65.
  33. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 179.
  34. ^ Роллестон, Томас, 1911. Мифы и легенды кельтской расы. Издательство Gresham Publishing Company.
  35. ^ Киблер, Уильям В. и Кэрролл, Карлтон В. 1991.
  36. Kibler, William W и Carroll, Carleton W. 1991. стр. 44.
  37. ^ Ганц, Джеффри. 1976. С. 278–297.
  38. Перейти ↑ Mills, M (Ed). 1969. С. 46–48.
  39. ^ Грин, Томас. 2007. Концепции Артура. Издательство Темпус, стр.109.
  40. ^ Грин, Томас. 2007. 110 с.
  41. ^ Purdie, Рианнон. 2001. Ипомадон . Издательство Оксфордского университета для Общества раннего английского текста. Введение.
  42. ^ Purdie, Рианнон. 2001. Ipomadon , линия 6323. p 182.
  43. ^ Purdie, Рианнон. 2001. Ipomadon , line 6454. p 186.
  44. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 146.
  45. ^ Берджесс, Глин С. и Брук, Лесли К. (Редакторы и переводчики). 2005. Дун и Тёлет: два старинных французских повествования. Liverpool Online Series: Critical Editions of French Texts, p 50.
  46. ^ Берджесс, Глин С. и Брук, Лесли К. (Редакторы и переводчики). 2005, стр. 81–83.
  47. ^ Берджесс, Глин С. и Брук, Лесли К. (Редакторы и переводчики). 2005, стр 53.
  48. ^ Лумис, Роджер Шерман. 1949. Артурская традиция и Кретьен де Труа. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, стр. 69.
  49. ^ О'Дэйли. 1861. Труды Оссиановского общества за 1858 г., том VI. Дублин.
  50. ^ Шофилд, Уильям Генри. 1895. С. 171–172.
  51. ^ Лумис, Роджер Шерман. 1963 г., перепечатано в 1991 г. с. 62
  52. ↑ a b Loomis, Roger Sherman, 1963, перепечатано в 1991 году. стр. 85
  53. ^ Rolleston, TW 1910. Высокие Дела Финна и других бардов романсов Древней Ирландии. Лондон, стр. 106–115.

Внешние ссылки [ править ]

  • Перевод " Libeaus Desconus" на современный английский, Джесси Уэстон
  • Среднеанглийские издания Lybeaus Desconus