Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В английском языке слово like имеет очень гибкий диапазон значений - от обычного до нестандартного. Его можно использовать как существительное , глагол , наречие , прилагательное , предлог , частицу , союз , изгородь , заполнитель и цитатическое слово .

Использует [ редактировать ]

Сравнения [ править ]

Like - одно из слов в английском языке, которое может вводить сравнение ( стилистический прием, сравнивающий две разные идеи). Его можно использовать как предлог , например: «Он бежит, как гепард»; он также может быть использован в качестве суффикса , как в «Она действует очень ляющей как » . Его также можно использовать в сравнениях, отличных от сравнения, например, «У нее есть такая собака, как наша». [1]

Как союз [ править ]

Подобное часто используется вместо подчиненного союза как или как если бы . [2] Примеры:

  • Они выглядят , как они с удовольствием.
  • Они выглядят так, как будто им весело.

Многие люди узнали об этих двух вариантах в 1954 году, когда в знаменитой рекламной кампании сигарет Winston был представлен слоган «У Winston хороший вкус - как и должна быть сигарета ». Слоган подвергся критике за его использование со стороны предписывающих сторонников , при этом рассматривалась конструкция «как». правильнее. Уинстон возражал другим рекламным объявлением, в котором изображена женщина с седеющими волосами в пучке, которая настаивает на том, что должно быть «Уинстон хорош на вкус, как и должна» ? "

Однако уместность его использования в качестве союза все еще обсуждается . В некоторых кругах считаются оплошностью использовать как вместо того , чтобы, как и в случае , в то время как в других кругах , как высокопарные звуки.

Как существительное [ править ]

Подобное может использоваться как существительное, означающее «предпочтение» или «вид». Примеры:

  • У нее было много симпатий и антипатий.
  • Мы больше никогда не увидим ничего подобного.

Как глагол [ править ]

Как глагол, подобное обычно относится к любви к чему-то или кому-то. [1]

  • Мне нравится кататься на велосипеде.

Лайк может использоваться для выражения чувства влечения между двумя людьми, которое слабее любви . Это не обязательно означает романтическое влечение. [3] [4] Пример:

  • Марку нравится Дениз.
  • Мне понравились наши новые соседи.

Лайк также может использоваться для вежливого обозначения желания чего-либо. [1] Пример:

  • Хочешь чашку кофе?

В качестве разговорного наречия [ править ]

В некоторых региональных диалектах английского языка подобный может использоваться в качестве наречного разговорного слова в конструкции be + like + до инфинитива , что означает «вероятно, будет готов, быть на грани». Примеры:

  • Он хотел вернуться в следующий раз.
  • Он хотел сходить с ума.

Как следует из следующего свидетельства, эта конструкция имеет долгую историю на английском языке.

  • Но Кларенс упал на колени до того, как я закончил, и он словно сошёл с ума от страха. (Марк Твен, 1889, Янки из Коннектикута при дворе короля Артура )
  • Он видел, что хотел оставить такого наследника. (Коттон Мэзер, 1853, Magnalia Christi Americana )
  • Он был похож на то, чтобы потерять свою жизнь в одном [сражении] и свою свободу в другом [захвате], но ни в одном случае на карту не было поставлено ни одного из его денег. ( Чарльз Макфарлейн и Томас Напье Томсон , 1792, Всеобъемлющая история Англии )
  • Он был в каком - то опасается , что если он не может привести к желаниям короля, он был похоже на потерять свою пользу. (Гилберт Бернет, 1679, История Реформации англиканской церкви )

В разговорной речи [ править ]

Как иногда используется разговорно как квотатив ввести цитату или олицетворения. Это также известно как «цитата через сравнение». Это слово часто используется для обозначения того, что нижеследующее не является точной цитатой, а вместо этого дает общее представление о том, что было сказано. В этом случае, как и функции в сочетании с глаголом, как правило, быть (но также сказать , думать и т. Д.), Как в следующих примерах: [5]

  • Он сказал: «Я буду через пять минут».
  • Она сказала: «Тебе нужно выйти из комнаты прямо сейчас!»

Like также можно использовать для перефразирования неявно невысказанной идеи или настроения:

  • Я подумал: «Кто они о себе думают?»

Обозначение прошедшего времени часто опускается (сравните историческое настоящее ):

  • Они рассказывали мне разные ужасные вещи, и я такой: «Тогда забудьте об этом». [6]

Он также иногда используется для представления невербальных миметических представлений, например, мимики, жестов рук, движений тела, а также звуков и шумов:

  • Я был похож на [говорящий закатывает глаза].
  • Машина понравилась "врум!"

Лингвист Патриция Кьюкор-Авила в шутку заявляет, что «в конечном итоге все люди, ненавидящие подобные вещи, умрут, а те, кто их использует, будут контролировать». [7]

Как частица дискурса, наполнитель или изгородь [ править ]

История [ править ]

У слова вроде появилось несколько нетрадиционных употреблений в неформальной речи. Тем более , что в конце 20 - го век и далее, оказалось, в дополнении к традиционному использованию, как разговорный во всех диалектах разговорного английского языка, выступающий в качестве дискурсивной частицы , наполнителя , изгороди , речь disfluency или другого металингвистического устройства. [8] Хотя это конкретное разговорные использование как представляется, имели широкое распространение сравнительно недавно, его использование в качестве наполнителя является довольно старой региональной практикой в валлийском английскома в Шотландии он использовался аналогичным образом, по крайней мере, еще в 19 веке. Его также можно использовать в системном формате, чтобы люди могли рассказать, что они говорят, как они говорят и думают. [9]

Несмотря на такую распространенность в современном разговорном английском, этих разговорных обычаях , как редко появляюсь в письменной форме (если автор не намеренно пытается воспроизвести разговорный диалог) , и они уже давно подвергается стигматизациям в формальной речи или в высоких культурных или высоких социальных установках. Более того, подобное использование подобного , по-видимому, наиболее часто встречается, в частности, среди англоговорящих детей и подростков , в то время как среди людей среднего и пожилого возраста оно встречается реже или совсем не встречается . Одно из предлагаемых объяснений этого феномена состоит в том, что молодые люди, говорящие на английском языке, все еще развивают свои лингвистические способности и, с металингвистической точки зренияжелая выражать идеи, не выглядя слишком уверенно, определенно или напористо, используйте лайк для достижения этой цели. [8]

В поп - культуре , такие разговорные приложения , как (особенно в словесной избытке) , как правило , и часто comedically связаны с девочками долины , как и прославили через песню «Valley Girl» от Фрэнка Заппы , выпущенный в 1982 году, и фильм с таким же названием , выпущенный в следующем году. Стереотипный язык «девушки долины» - это преувеличение вариантов калифорнийского английского, на котором говорят молодые поколения.

Это нетрадиционное использование слова появилось, по крайней мере, с 1950-х годов, оно появилось через бит и джазовую культуру. Персонаж-битник Мейнард Г. Кребс ( Боб Денвер ) в популярном сериале Доби Гиллис 1959-1963 годов сделал это выражение лица известным; это было усилено в более поздние десятилетия персонажем Шэгги из Скуби-Ду (который был основан на Кребсе).

Очень раннее использование этой лексики [ необходима цитата ] можно увидеть в карикатуре New Yorker от 15 сентября 1928 года, в которой две девушки обсуждают рабочее место мужчины: «Что у него есть - награда?» «Нет, он как чердак».

Он также используется рассказчиком в романе 1962 года «Заводной апельсин » как часть его подросткового сленга и в мультсериале Top Cat с 1961 по 1962 годы персонажами джазового типа битников.

Обычное написание глазного диалекта - lyk .

Примеры [ править ]

Подобное может использоваться почти так же, как «э-э ...» или «э-э ...» как частица дискурса . Это стало обычным явлением, особенно среди североамериканских подростков, чтобы использовать слово «нравится» таким образом, как в вальспике. Например:

  • Я не знаю, что мне делать.

Он также становится все более часто используются (Восточное побережье шотландского английского языка , Северная Англия по- английски , Hiberno-английский и валлийский английский язык , в частности) в конце предложений, в качестве альтернативы вы знаете . Это употребление иногда считается разговорным междометием и подразумевает желание сохранять спокойствие и снимать напряжение:

  • Я ничего не сказал вроде.
  • Просто будь крутым, нравится.

Использование подобного в качестве наполнителя имеет долгую историю в шотландском английском, например, в романе Роберта Луи Стивенсона 1886 года « Похищенный» :

"Каким будет твой бизнес, Мэнни?"
"Что с ним не так?" сказала она наконец.

Like может использоваться в качестве преграды, чтобы указать, что следующая фраза будет приближением или преувеличением, или что следующие слова могут быть не совсем правильными, но достаточно близкими. Это может указывать на то, что фразу, в которой он появляется, следует воспринимать метафорически или как преувеличение . Такое использование подобного иногда рассматривается как наречие , поскольку подобное здесь часто является синонимом наречных фраз приближения, таких как «почти» или «более или менее». Примеры:

  • У меня вроде не осталось денег.
  • Ресторан всего в пяти милях отсюда.
  • Я, вроде, чуть не умерла!

И наоборот, подобное может также использоваться, чтобы указать говорящему на встречные ожидания, или для обозначения уверенности в отношении следующей фразы. [5] Примеры:

  • В коробке был вроде как живой котенок!
  • Это вроде как единственный способ решить проблему.
  • Я знаю, что делаю, хорошо?

В британском реалити-телесериале « Остров любви» слово «нравится» использовалось в среднем 300 раз за серию, что сильно раздражало зрителей. [10]

См. Также [ править ]

  • Кнопка "Нравится"

Библиография [ править ]

  • Андерсен, Жисль. (1998). Прагматический маркер как с точки зрения теории релевантности. В AH Jucker & Y. Ziv (Eds.) Discourse markers: Descriptions and Theory (pp. 147–70). Амстердам: Джон Бенджаминс.
  • Андерсен, Жисль. (2000). Роль прагматического маркера как в интерпретации высказывания. В работе Г. Андерсена и Т. Фретхейма (ред.), « Прагматические маркеры и пропозициональная установка: прагматика и не только» (стр. 79). Амстердам: Джон Бенджаминс.
  • Барбьери, Федерика. (2005). Цитирующее использование в американском английском. Сравнение перекрестных регистров на основе корпусов. Журнал английской лингвистики , 33 , (3), 225-256.
  • Барбьери, Федерика. (2007). «Пожилые мужчины и молодые женщины»: основанное на корпусе исследование цитатного использования американского английского языка. Английский в мире , 28 , (1), 23-45.
  • Блит, Карл-младший; Ректенвальд, Сигрид; И Ван, Дженни. (1990). Я такой: «Сказать что ?!»: новая цитата в устном американском повествовании. Американская речь , 65 , 215-227.
  • Круз, А. (2000). Значение в языке. Введение в семантику и прагматику.
  • Кукор-Авила, Патрисия; (2002). Она говорит , она идет , она такая : Глаголы цитирования во времени на афроамериканском диалекте английского языка. Американская речь , 77 (1), 3-31.
  • Дейли-О'Кейн, Дженнифер. (2000). Социолингвистическое распределение и отношение к фокусировщик как и квотативу как . Журнал социолингвистики , 4 , 60–80.
  • Д'Арси, Александра. (2017). Дискурсивно-прагматическая вариация в контексте: восемьсот лет LIKE . Амстердам: Джон Бенджаминс.
  • Феррара, Кэтлин; И Белл, Барбара. (1995). Социолингвистическая вариативность и дискурсивная функция интродукторов сконструированного диалога: случай быть + подобным. Американская речь , 70 , 265-289.
  • Флейшман, Сюзанна. (1998). Des jumeaux du discours. La Linguistique , 34 (2), 31-47.
  • Голато, Андреа; (2000). Новаторская немецкая цитата для сообщения о воплощенных действиях: Und ich so / und er so 'и мне нравится / и он нравится'. Прагматический журнал , 32 , 29–54.
  • Джонс, Грэм М. и Шиффелин, Бэмби Б. (2009). Цитирование голосов, содержательная речь: использование Be + Like в обмене мгновенными сообщениями. Язык и общение , 29 (1), 77-113.
  • Юкер, Андреас Х .; И Смит, Сара В. (1998). А люди, которых вы знаете, любят "вау": маркеры дискурса как стратегии переговоров. В AH Jucker & Y. Ziv (Eds.), Discourse markers: Descriptions and theory (pp. 171–201). Амстердам: Джон Бенджаминс.
  • Местри, Р., Суон, Дж., Деумерт, А., и Лип, В. (2009). Введение в социолингвистику. Издательство Эдинбургского университета.
  • Миллер, Джим; Вайнерт, Регина. (1995). Функция лайков в диалоге. Журнал прагматики , 23 , 365-93.
  • Ромэн, Сюзанна; Ланге, Дебора. (1991). Использование подобного в качестве маркера сообщаемой речи и мысли: случай грамматикализации в процессе. Американская речь , 66 , 227-279.
  • Росс, Джон Р .; И Купер, Уильям Э. (1979). Как синтаксис. В WE Cooper & ECT Walker (Eds.), Обработка предложений: психолингвистические исследования, представленные Мерриллу Гарретту (стр. 343–418). Нью-Йорк: Erlbaum Associates.
  • Schourup, L. (1985). Распространенные частицы дискурса: «нравится», «хорошо», «понимаешь» . Нью-Йорк: Гарленд.
  • Сигел, Маффи EA (2002). Нравится: частица и семантика дискурса. Журнал семантики , 19 (1), 35-71.
  • Таглимонте, Сали; И Хадсон, Рэйчел. (1999). Будь как и др. за пределами Америки: система цитирования в британской и канадской молодежи. Журнал социолингвистики , 3 (2), 147-172.
  • Тальямонте, Сали и Александра Д'Арси. (2004). Он такой, она такая: система цитирования в канадской молодежи. Журнал социолингвистики , 8 (4), 493-514.
  • Андерхилл, Роберт; (1988). Вроде нравится, сосредоточься. Американская речь , 63 , 234-246.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c "Нравится" . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 5 мая 2020 года .
  2. ^ "Как или как?" . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 5 мая 2020 года .
  3. ^ Зельцер, Leon F (7 марта 2017). « У меня есть чувства к тебе,“Его Восемь разных смыслов» . Психология сегодня . Проверено 5 мая 2020 года .
  4. ^ Tigar, Lindsay (19 января 2016). «Как сказать« Ты мне нравишься », когда ты не готов к« Я люблю тебя » » . Суета . Проверено 5 мая 2020 года .
  5. ^ a b Маквортер, Джон (25 ноября 2016 г.). «Эволюция„Like » . Атлантика . Дата обращения 5 мая 2020 .
  6. Цитата из: Дэниел П. Каллен, «Я учусь на ходу, и мне это не нравится»: Грамотность колледжа студентов городского муниципального колледжа , ProQuest, 2008, стр. 210.
  7. ^ «Лингвисты такие:« Привыкай! » » . The Boston Globe .
  8. ^ а б Андерсен, Жисль; Торстейн Фретхейм, ред. (2000). Прагматические маркеры и пропозициональное отношение . Издательство Джона Бенджамина. С. 31–3.
  9. ^ Mesthrie, Р., Сван, J., Deumert, А., и Leap, W. (2009). Введение в социолингвистику. Издательство Эдинбургского университета.
  10. ^ Гриффитс, Сиан; Джули Генри (16 июня 2019 г.). «Нравится вам это или нет, но они не могут перестать говорить это на Острове Любви» . The Times . Лондон.

Внешние ссылки [ править ]

  • См. Fleischman (1998) ( JSTOR  30249153 ) для параллельного обсуждения подобных и подобных жанров дискурса во французском языке.