Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гипотеза лингвистической относительности , также известная как Сепир-Уорф / s ə ˌ р ɪər ж ɔːr е / , в Уорфе , или Whorfianism , принцип предполагает , что структура языка влияет на его громкоговорители взгляда на мире или познание , и, следовательно, восприятие людей связано с их разговорным языком. Однако идея была создана не Эдвардом Сепиром или Бенджамином Ли Уорфом , а заимствована из немецкого гуманистического мышления различными американскими авторами.[1] [2] Будучи связанным с концепцией духа или Geist , он является основным принципом Völkerpsychologie и других версий постгегелевской философии и немецкого романтизма . [3]

Идея часто формулируется в двух формах: сильная гипотеза , теперь именуемая лингвистическим детерминизмом , поддерживалась некоторыми из первых лингвистов до Второй мировой войны [4], тогда как слабая гипотеза в основном поддерживалась некоторыми современными лингвистами. [4]

  • Сильная версия, или лингвистический детерминизм , говорит , что язык определяет мышление и лингвистические категории ограничивают и определяют когнитивный категории. Современные лингвисты обычно считают эту версию ложной. [5]
  • В слабой версии говорится, что лингвистические категории и их использование влияют только на мысли и решения.

Принцип был принят , а затем отказался от лингвистов в начале 20 века после меняющихся представлений о социальном принятии на другом , особенно после Второй мировой войны. [4] Источник сформулированных аргументов против принятия лингвистической относительности приписывается Ноаму Хомскому . [4]

Принцип лингвистической относительности и связь между языком и мышлением также привлек внимание в различных академических областях от философии до психологии и антропологии , и он также вдохновлял и окрашивал художественные произведения и изобретение искусственных языков .

Фон [ править ]

Именование [ править ]

Термин «гипотеза Сепира – Уорфа» рассматривается лингвистами неправильно по нескольким причинам: Сепир и Уорф никогда не были соавторами каких-либо работ и никогда не выражали свои идеи в терминах гипотез. Различие между слабой и сильной версиями этой гипотезы также появилось позже; Сепир и Уорф никогда не делали такой дихотомии, хотя часто их работы и их взгляды на этот принцип относительности формулируются в более или менее сильных терминах. [6] [7]

Истоки [ править ]

Впервые эта идея была четко выражена мыслителями XIX века, такими как Вильгельм фон Гумбольдт и Иоганн Готфрид Гердер, которые считали язык выражением духа нации. Члены школы американской антропологии начала 20-го века, возглавляемой Францем Боасом и Эдвардом Сепиром, также в определенной степени восприняли формы этой идеи, в том числе на собрании Американского лингвистического общества в 1928 году [8], но, в частности, Сапир писал чаще против, чем за что-либо вроде лингвистического детерминизма. Ученик Сепира, Бенджамин Ли Уорф, стал рассматриваться как главный сторонник в результате опубликованных им наблюдений о том, как он воспринимал языковые различия как имеющие последствия для человеческого познания и поведения. Гарри Хойер , еще один ученик Сепира, ввел термин «гипотеза Сепира – Уорфа» [9], хотя оба ученых никогда формально не выдвигали такую ​​гипотезу. [10] Сильная версия релятивистской теории была разработана в конце 1920-х годов немецким лингвистом Лео Вайсгербером . Принцип лингвистической относительности Уорфа был переформулирован в качестве проверяемой гипотезы Роджером Брауном и Эриком Леннебергом, которые провели эксперименты, призванные выяснить, действительно ливосприятие цвета варьируется между носителями языков, которые по-разному классифицируют цвета. Когда в 1960-х годах в центре внимания оказались исследования универсальной природы человеческого языка и познания, идея лингвистической относительности потеряла популярность среди лингвистов.

Обновленная экспертиза [ править ]

С конца 1980-х годов новая школа исследователей лингвистической теории относительности изучала влияние различий в лингвистической категоризации на познание, обнаружив широкую поддержку недетерминированных версий гипотезы в экспериментальных контекстах. [11] [12] Некоторые эффекты лингвистической относительности были показаны в нескольких семантических областях, хотя, как правило, они слабы. В настоящее время, сбалансированный вид лингвистической относительности поддерживаемое большинства лингвистов , владеющих , что язык влияет на определенные виды познавательных процессов в нетривиальных способах, но что другие процессы лучше рассматривать как возникающие из коннекционистских факторов. Исследования сосредоточены на изучении способов и степени влияния языка на мышление. [11]

Формы [ править ]

Лингвистический детерминизм [ править ]

Самая сильная форма этой теории - лингвистический детерминизм, согласно которому язык полностью определяет диапазон когнитивных процессов. Гипотеза лингвистического детерминизма в настоящее время считается ложной. [5]

Лингвистическое влияние [ править ]

Это более слабая форма, предполагающая, что язык обеспечивает ограничения в некоторых областях познания, но ни в коем случае не является определяющим. Исследования более слабых форм дали положительные эмпирические доказательства наличия взаимосвязи. [5]

История [ править ]

Идея о том, что язык и мысль взаимосвязаны, очень древняя. Платон выступал против мыслителей- софистов, таких как Горджиас из Леонтини , которые считали, что физический мир нельзя познать иначе, как через язык; это сделало вопрос истины зависимым от эстетических предпочтений или функциональных последствий. Платон вместо этого считал, что мир состоит из вечных идей и что язык должен отражать эти идеи как можно точнее. [13] Следуя за Платоном, святой Августин , например, придерживался мнения, что язык - это просто ярлыки, применяемые к уже существующим концепциям. Эта точка зрения оставалась преобладающей в средние века . [14] Роджер Бэконпридерживался мнения, что язык - всего лишь вуаль, прикрывающая вечные истины, скрывающая их от человеческого опыта. Для Иммануила Канта язык был лишь одним из нескольких инструментов, используемых людьми для познания мира.

Немецкие философы-романтики [ править ]

В конце 18 - начале 19 веков идея существования разных национальных персонажей, или Volksgeister , разных этнических групп была движущей силой немецкой школы романтиков и зародившихся идеологий этнического национализма.

Хотя сам Эмануэль Сведенборг был шведом, он вдохновил нескольких немецких романтиков. Еще в 1749 году он ссылается на нечто вроде лингвистической относительности, комментируя отрывок из таблицы народов в книге Бытия:

«Каждый по своему языку, по своим семьям, по своим народам». [Бытие 10: 5] Это означает, что они были согласно гению каждого; «согласно их языку», согласно мнению каждого… «Язык» в своем внутреннем значении означает мнение, то есть принципы и убеждения. Это потому, что существует соответствие языка интеллектуальной части человека или его мысли, подобно тому, как следствие соответствует его причине. [15]

В 1771 году он сформулировал это более ясно:

Среди тех, кто подчиняется одному королю и, следовательно, подчиняется одному конституционному закону, преобладает общий гений. Германия разделена на большее количество правительств, чем соседние королевства ... Однако среди людей, говорящих на одном языке, повсюду преобладает общий гений. [16]

Вильгельм фон Гумбольдт

Иоганна Георга Хаманна часто предлагают первым среди настоящих немецких романтиков, высказавшимся о концепции «гения языка». [17] [18] В своем «Эссе по академическому вопросу» Хаманн предполагает, что язык людей влияет на их мировоззрение:

Таким образом, черты их языка будут соответствовать направлению их менталитета. [19]

В 1820 году Вильгельм фон Гумбольдт соединил изучение языка с программой национального романтизма, предложив точку зрения, что язык - это ткань мысли. Мысли производятся как своего рода внутренний диалог с использованием той же грамматики, что и родной язык мыслителя. [20] Этот взгляд был частью более широкой картины, в которой мировоззрение этнической нации, их " Weltanschauung ", рассматривалось как точно отраженное в грамматике их языка. Фон Гумбольдт утверждал, что языки с флективным морфологическим типом , такие как немецкий, английский и другие индоевропейские языки, были самыми совершенными языками, и это соответственно объясняло преобладание их носителей над носителями менее совершенных языков. Вильгельм фон Гумбольдт заявил в 1820 году:

Разнообразие языков - это не разнообразие знаков и звуков, а разнообразие взглядов на мир. [20]

В гуманистическом понимании лингвистики Гумбольдта каждый язык создает мировоззрение человека своим особым образом через свои лексические и грамматические категории, концептуальную организацию и синтаксические модели. [1]

Гердер работал вместе с Хаманном, чтобы установить идею о том, имеет ли язык человеческое / рациональное или божественное происхождение [21]. Гердер добавил эмоциональный компонент гипотезы, и Гумбольдт затем взял эту информацию и применил к различным языкам, чтобы расширить гипотезу.

Боас и Сапир [ править ]

Франц Боас
Эдвард Сэпир

Немецкая концепция духа нации была импортирована в американскую лингвистику Уильямом Дуайтом Уитни, который был связан с неограмматиками . Вильгельм Вундт «s нации психология была импортирована в американской антропологии Франца Боаса, учившего Сепира , который в свою очередь стал учителем Уорфа; и, опять же, Леонардом Блумфилдом, переводящим идеи Вундта на английский язык. Из-за роста антинемецкого менталитета после Первой мировой войны возникла необходимость скрыть это всеобъемлющее немецкое влияние за американскими названиями и терминологией. [2] Как и в Европе, понятие «гений» в американских учебниках развивалось по-разному.

Идея о том, что одни языки превосходят другие и что меньшие языки поддерживают своих носителей в интеллектуальной бедности, была широко распространена в начале 20 века. [22] Американский лингвист Уильям Дуайт Уитни, например, активно стремился искоренить индейские языки , утверждая, что их носители были дикарями, и им было бы лучше выучить английский и принять «цивилизованный» образ жизни. [23] Первым антропологом и лингвистом, бросившим вызов этой точке зрения, был Франц Боас . [24] Проводя географические исследования на севере Канады, он увлекся инуитами и решил стать этнографом.. Боас подчеркивал равную ценность всех культур и языков, что не существовало такой вещи, как примитивный язык, и что все языки были способны выражать одно и то же содержание, хотя и разными способами. Боас считал язык неотъемлемой частью культуры, и он был одним из первых, кто потребовал от этнографов изучения родного языка изучаемой культуры и документирования вербальной культуры, такой как мифы и легенды, на языке оригинала.

Удавы:

Маловероятно, [...] что существует какая-либо прямая связь между культурой племени и языком, на котором они говорят, за исключением того, что форма языка будет определяться состоянием культуры, но не постольку, поскольку определенное состояние культуры обусловлено морфологическими особенностями языка » [25].

Ученик Боаса Эдвард Сапир вернулся к гумбольдтовской идее о том, что языки содержат ключ к пониманию мировоззрения людей. Он придерживался точки зрения, согласно которой из-за различий в грамматических системах языков ни один из двух языков не был достаточно похожим, чтобы обеспечить совершенный кросс-перевод. Сапир также думал, что, поскольку язык по-разному представляет реальность, из этого следовало, что говорящие на разных языках будут по-разному воспринимать реальность.

Сапир:

Никакие два языка никогда не были достаточно похожими, чтобы их можно было рассматривать как представление одной и той же социальной реальности. Миры, в которых живут разные общества, - это разные миры, а не просто один и тот же мир с разными ярлыками. [26]

С другой стороны, Сепир явно отверг строгий лингвистический детерминизм , заявив: «Было бы наивно полагать, что любой анализ опыта зависит от модели, выраженной в языке». [27]

Сапир недвусмысленно заявил, что связи между языком и культурой не являются ни исчерпывающими, ни особенно глубокими, если они вообще существуют:

Легко показать, что язык и культура неразрывно связаны. Совершенно несвязанные языки принадлежат одной культуре; близкородственные языки - даже один язык - принадлежат к разным культурным сферам. В Америке у аборигенов есть много прекрасных примеров. Атабаскские языки образуют столь же четко единую, структурно специализированную группу, как и все известные мне. Носители этих языков принадлежат к четырем различным культурным областям ... Культурная адаптивность народов, говорящих на атабасках, находится в самом странном контрасте с недоступностью самих языков для иностранного влияния. [28]

Сапир высказал аналогичные наблюдения о носителях так называемых «мировых» или «современных» языков , отметив, что «владение общим языком по-прежнему и будет более плавным путем к взаимопониманию между Англией и Америкой, но это Совершенно очевидно, что другие факторы, некоторые из которых быстро накапливаются, мощно работают, чтобы противодействовать этому выравнивающему влиянию. Общий язык не может бесконечно закреплять печать на общей культуре, когда географические, физические и экономические детерминанты культуры больше не одинаково во всем районе ". [29]

В то время как Сапир никогда не уделял внимания непосредственному изучению того, как языки влияют на мышление, некоторые понятия (вероятно, «слабой») лингвистической относительности лежали в основе его базового понимания языка и были восприняты Уорфом.

Опираясь на такие влияния, как Гумбольдт и Фридрих Ницше , некоторые европейские мыслители разработали идеи, аналогичные идеям Сепира и Уорфа, обычно работая изолированно друг от друга. В Германии с конца 1920-х по 1960-е годы занимали видное место в релятивистских теориях Лео Вайсгербера и его ключевой концепции `` лингвистического взаимодействия мира '', посредника между внешней реальностью и формами данного языка способами, свойственными этому языку. . [30] Русский психолог Лев Выготский прочитал работу Сепира и экспериментально изучил, каким образом на развитие понятий у детей влияют структуры, данные в языке. Его работа 1934 года « Мысль и язык » [31]сравнивали с синдромом Уорфа и рассматривали как подтверждающее друг друга свидетельство влияния языка на познание. [32] Опираясь на идеи перспективизма Ницше, Альфред Коржибски разработал теорию общей семантики, которую сравнивают с концепциями лингвистической относительности Уорфа. [33] Несмотря на свое влияние, эта работа не повлияла на дебаты о лингвистической относительности, которые, как правило, сосредоточены на американской парадигме, примером которой являются Сепир и Уорф.

Бенджамин Ли Уорф [ править ]

Бенджамин Ли Уорф больше, чем любой лингвист, стал ассоциироваться с тем, что он назвал «принципом лингвистической относительности». [34] Изучая индейские языки, он попытался объяснить, каким образом грамматические системы и различия в использовании языка влияют на восприятие. Уорф также исследовал, чем научное описание мира отличается от религиозного, что привело его к изучению языков оригинала религиозных писаний и написанию нескольких антиэволюционистских брошюр. [35] Мнения Уорфа относительно природы отношения между языком и мышлением остаются спорными. Критики, такие как Леннеберг, Блэк и Пинкерприписывают Уорфу сильный лингвистический детерминизм, в то время как Люси , Сильверстайн и Левинсон указывают на явное неприятие Уорфом детерминизма, и где он утверждает, что перевод и сопоставление возможны.

Хотя Уорфу не хватало ученой степени в области лингвистики, его репутация отражает его приобретенную компетентность. Его коллеги из Йельского университета считали «любителя» Уорфа лучшим человеком, который мог взять на себя выпускной семинар Сепира по индейской лингвистике, пока Сепир был в творческом отпуске в 1937–1938 годах. [36] Он был высоко оценен такими авторитетами, как Боас, Сапир, Блумфилд и Тоззер . В самом деле, как писала Люси , «несмотря на его« любительский »статус, лингвистические работы Уорфа были и остаются признанными лингвистами как имеющие превосходное профессиональное качество». [37]

Критики, такие как Леннеберг, Хомский и Пинкер, критиковали его за недостаточную ясность в описании того, как язык влияет на мышление, и за то, что он не доказал свои предположения. Большинство его аргументов было в форме анекдотов и домыслов, которые служили попытками показать, как «экзотические» грамматические особенности связаны с, очевидно, столь же экзотическими мирами мысли. По словам Уорфа:

Мы рассекаем природу по линиям, заложенным на нашем родном языке. Категории и типы, которые мы выделяем из мира явлений, мы не находим там, потому что они смотрят в глаза каждому наблюдателю; Напротив, мир представлен калейдоскопическим потоком впечатлений, который должен быть организован нашим разумом - а это в значительной степени означает языковыми системами нашего разума. Мы разрезаем природу, организуем ее в понятия и приписываем значения, как мы это делаем, в основном потому, что мы являемся сторонами соглашения об организации ее таким образом - соглашения, которое соблюдается во всем нашем речевом сообществе и закреплено в моделях нашего языка [ ...] не все наблюдатели приводят одни и те же физические свидетельства к одной и той же картине Вселенной, если только их лингвистический фон не похож или не может быть каким-либо образом откалиброван. [38]

Иллюстрация Уорфа о разнице между английским и шони-гештальтом по очистке оружия шомполом. Из статьи «Наука и лингвистика», первоначально опубликованной в MIT Technology Review , 1940 г.

Среди наиболее известных примеров лингвистической относительности Уорфа есть случаи, когда в коренном языке есть несколько терминов для концепции, которая описывается только одним словом в европейских языках (Уорф использовал аббревиатуру SAE « Стандартный средний европейский », чтобы сослаться на довольно похожие грамматические структуры. хорошо изученных европейских языков в отличие от большего разнообразия менее изученных языков).

Одним из примеров Уорфа было предположительно большое количество слов, обозначающих «снег» на языке инуитов , пример, который позже был опровергнут как искажение. [39]

Другой - это слова в языке хопи, обозначающие воду: одно указывает на питьевую воду в емкости, а другое - на естественный водоем. Эти примеры многозначности служили двойной цели: показать, что языки коренных народов иногда имеют более тонкие семантические различия, чем европейские языки, и что прямой перевод между двумя языками, даже таких, казалось бы, базовых понятий, как снег или вода, не всегда возможен.

Другой пример - опыт Уорфа в качестве инженера-химика, работавшего в страховой компании в качестве пожарного инспектора. [39] При осмотре химического завода он заметил, что на заводе было два хранилища для бочек с бензином, одно для полных бочек, а другое для пустых. Он также заметил, что, хотя никто из сотрудников не курил сигареты в комнате из-за полных бочек, никто не возражал против курения в комнате с пустыми бочками, хотя это потенциально было намного опаснее из-за легковоспламеняющихся паров, которые все еще находились в бочках. Он пришел к выводу, что использование слова « пустые» в отношении бочек привело к тому, что рабочие подсознательно считали их безвредными, хотя сознательно они, вероятно, осознавали опасность взрыва. Этот пример позже подвергся критике со стороны Леннеберга.[40], поскольку на самом деле не демонстрирует причинно-следственной связи между использованием слова « пустой» и действием курения, а вместо этого является примером круговой аргументации . Пинкер в книге «Языковой инстинкт» высмеивал этот пример, утверждая, что это был недостаток человеческого понимания, а не языка.

Самый продуманный аргумент Уорфа в пользу лингвистической относительности рассматривал то, что он считал фундаментальным различием в понимании времени как концептуальной категории среди хопи . [35] Он утверждал, что в отличие от английского и других языков SAE , хопи не рассматривает течение времени как последовательность отдельных, счетных примеров, таких как «три дня» или «пять лет», а скорее как единый процесс и что, следовательно, в нем нет существительных, относящихся к единицам времени, как их понимают носители языка SAE. Он предположил, что этот взгляд на время был фундаментальным для хопи.культуры и объяснил некоторые модели поведения хопи. Позже Малоткий утверждал, что он не нашел никаких доказательств утверждений Уорфа в динамиках 1980-х годов, ни в исторических документах, относящихся ко времени прибытия европейцев. Малотки использовал доказательства из археологических данных, календарей, исторических документов, современной речи и пришел к выводу, что нет никаких доказательств того, что хопи концептуализируют время так, как предлагал Уорф. Ученые-универсалисты, такие как Пинкер, часто рассматривают исследование Малотки как окончательное опровержение утверждения Уорфа о хопи, в то время как релятивистские ученые, такие как Люси и Пенни Ли, критиковали исследование Малотки за неверную характеристику утверждений Уорфа и за то, что оно заставило грамматику хопи стать моделью анализа, которая не подходит. данные. [41]

Уорф умер в 1941 году в возрасте 44 лет, оставив после себя несколько неопубликованных статей. Его мысли были продолжены лингвистами и антропологами, такими как Хойджер и Ли, которые продолжали исследования влияния языка на привычное мышление, и Трагер , который подготовил ряд работ Уорфа для посмертной публикации. Самым важным событием в распространении идей Уорфа среди широкой публики была публикация в 1956 году его основных работ по теме лингвистической относительности в едином томе под названием « Язык, мысль и реальность» .

Эрик Леннеберг [ править ]

В 1953 году Эрик Леннеберг раскритиковал примеры Уорфа из объективистского взгляда на язык, заявив, что языки в основном предназначены для представления событий в реальном мире и что, хотя языки выражают эти идеи по-разному, значения таких выражений и, следовательно, мысли людей динамик эквивалентны. Он утверждал, что английские описания взгляда говорящего на хопи на время Уорфа на самом деле были переводами концепции хопи на английский язык, тем самым опровергая лингвистическую относительность. Однако Уорфа интересовало, как привычное использование языка влияет на привычное поведение, а не переводимость. Позиция Уорфа заключалась в том, что, хотя носители английского языка могут понимать, как думает носитель языка хопи, они не думаюттаким образом. [42]

Основная критика Леннебергом работ Уорфа заключалась в том, что он никогда не показывал связи между языковым феноменом и ментальным феноменом. Вместе с Брауном Леннеберг предположил, что для доказательства такой связи требуется прямое сопоставление языковых явлений с поведением. Они провели экспериментальную оценку лингвистической относительности и опубликовали свои результаты в 1954 году.

Поскольку ни Сепир, ни Уорф никогда не высказывали формальной гипотезы, Браун и Леннеберг сформулировали свою собственную. Их два принципа заключались в следующем: (i) «мир по-разному воспринимается и понимается в разных языковых сообществах» и (ii) «язык вызывает особую когнитивную структуру». [43] Позже Браун превратил их в так называемые «слабые» и «сильные» формулировки:

  • Структурные различия между языковыми системами, как правило, будут сопровождаться нелингвистическими когнитивными различиями неопределенного типа у носителей языка.
  • Структура чьего-либо родного языка сильно влияет или полностью определяет мировоззрение, которое он приобретет по мере изучения языка. [44]

Формулировки Брауна стали широко известны и ретроспективно приписывались Уорфу и Сепиру, хотя вторая формулировка, граничащая с лингвистическим детерминизмом, никогда не была предложена ни одним из них.

Поскольку Браун и Леннеберг считали, что объективная реальность, обозначаемая языком, одинакова для носителей всех языков, они решили проверить, как разные языки по-разному кодируют одно и то же сообщение и можно ли доказать, что различия в кодификации влияют на поведение.

Они разработали эксперименты, связанные с кодификацией цветов. В своем первом эксперименте они выяснили, легче ли носителям английского языка запоминать цветовые оттенки, для которых у них есть определенное название, чем запоминать цвета, которые не так легко определить с помощью слов. Это позволило им напрямую сравнить лингвистическую категоризацию с неязыковой задачей. В более позднем эксперименте людей, говорящих на двух языках, которые по-разному классифицируют цвета ( английский и зуни ), попросили распознавать цвета. Таким образом, можно было определить, будут ли разные цветовые категории двух динамиков определять их способность распознавать нюансы внутри цветовых категорий. Браун и Леннеберг обнаружили, что говорящие на зуни, которые классифицируют зеленый и синий вместепоскольку у одного цвета действительно были проблемы с распознаванием и запоминанием нюансов в категории зеленого / синего. [45] Исследование Брауна и Леннеберга положило начало традиции исследования лингвистической относительности с помощью цветовой терминологии.

Универсалистский период [ править ]

Леннеберг был также одним из первых ученых-когнитивистов, которые начали разработку универсалистской теории языка, сформулированной Хомским в форме универсальной грамматики , эффективно утверждая, что все языки имеют одну и ту же основную структуру. Школа Хомского также придерживается мнения, что языковые структуры в значительной степени являются врожденными, и что то, что воспринимается как различия между конкретными языками, является поверхностным явлением, которое не влияет на универсальные когнитивные процессы мозга. Эта теория стала доминирующей парадигмой в американской лингвистике с 1960-х по 1980-е годы, а лингвистическая относительность стала объектом насмешек. [46]

Примерами универсалистского влияния в 1960-х годах являются исследования Берлина и Кея, которые продолжили исследования цвета Леннеберга. Они изучили формирование цветовой терминологии и показали четкие универсальные тенденции в названии цветов. Например, они обнаружили, что, хотя в языках используется разная цветовая терминология, они обычно распознают одни оттенки как более важные, чем другие. Они показали, что в языках с небольшим количеством цветовых терминов можно предсказать по количеству терминов, какие оттенки выбираются в качестве основных цветов, например, языки с тремя цветовыми терминами всегда имеют основные цвета черный, белый и красный. [47]Тот факт, что то, что считалось случайными различиями между цветовыми именами на разных языках, можно было показать, следуя универсальным шаблонам, рассматривался как мощный аргумент против лингвистической относительности. [48] Исследование Берлина и Кея с тех пор подверглось критике со стороны релятивистов, таких как Люси, которая утверждала, что выводы Берлина и Кея были искажены из-за их настойчивости в том, что термины цвета кодируют только информацию о цвете. [49] Это, как утверждает Люси, сделало их слепыми к случаям, когда цветовые термины предоставляли другую информацию, которая могла бы считаться примерами лингвистической относительности.

Другие исследователи-универсалисты посвятили себя развенчанию других аспектов лингвистической относительности, часто нападая на конкретные положения и примеры Уорфа. Например, монументальное исследование Малотки выражений времени на языке хопи представило множество примеров, которые поставили под сомнение «вневременную» интерпретацию Уорфа языка и культуры хопи [50], но, по-видимому, не смогли обратиться к лингвистическому релятивистскому аргументу, фактически выдвинутому Уорфом (т.е. Носители хопи отличались от носителей европейских языков из-за различий в организации и построении соответствующих языков; Уорф никогда не утверждал, что у носителей хопи отсутствует какое-либо понятие времени). [51]Сам Малотки признает, что концепции различны, но поскольку он игнорирует использование Уорфом пугающих кавычек вокруг слова «время» и определителя «то, что мы называем», Уорф считает, что у хопи вообще нет понятия времени. [52] [53] [54]

Сегодня многие последователи универсалистской школы мысли все еще выступают против лингвистической относительности. Например, Пинкер утверждает в «Языковой инстинкт», что мысль не зависит от языка, что язык сам по себе бессмыслен в любом фундаментальном смысле для человеческого мышления и что люди даже не думают на «естественном» языке, т.е. в; скорее, мы думаем на метаязыке, предшествующем любому естественному языку, называемому «ментальным». Пинкер атакует то, что он называет «радикальной позицией Уорфа», заявляя, что «чем больше вы исследуете аргументы Уорфа, тем меньше в них смысла». [55]

Пинкер и другие универсалисты были обвинены релятивистами в искажении взглядов Уорфа и выступлении против соломенных людей . [56] [49] [42]

Джошуа Фишман "Уорфианство третьего рода" [ править ]

Джошуа Фишман утверждал, что истинное положение Уорфа в значительной степени игнорировалось. В 1978 году он предположил, что Уорф был «сторонником неогердеризма » [57], а в 1982 году он предложил «уорфианство третьего типа» в попытке переориентировать внимание лингвистов на то, что, по его утверждению, было настоящим интересом Уорфа, а именно на внутренняя ценность «маленьких народов» и «маленьких языков». [58] Уорф критиковал Огден «s Основной английский следующим образом:

Но ограничивать мышление образцами только английского языка […] - значит терять силу мысли, которую, однажды утраченную, уже невозможно восстановить. Это самый «простой» английский язык, содержащий наибольшее количество неосознанных предположений о природе. […] Мы справляемся даже с нашим простым английским с гораздо большим эффектом, если направляем его с точки зрения многоязычного знания. [59]

В то время как слабая версия гипотезы лингвистической относительности Брауна предполагает, что язык влияет на мышление, а сильная версия, согласно которой язык определяет мышление, «уорфианство третьего рода» Фишмана предполагает, что язык является ключом к культуре .

Когнитивная лингвистика [ править ]

В конце 1980-х - начале 1990-х годов достижения в когнитивной психологии и когнитивной лингвистике возродили интерес к гипотезе Сепира – Уорфа. [60] Одним из тех, кто принял более уорфский подход, был Джордж Лакофф . Он утверждал, что язык часто используется метафорически и что языки используют различные культурные метафоры, которые что-то раскрывают о том, как думают носители этого языка. Например, в английском используются концептуальные метафоры, сравнивающие время с деньгами, чтобы время можно было сэкономить, потратить и инвестировать, тогда как другие языки не говорят о времени таким образом. Другие подобные метафоры являются общими для многих языков, потому что они основаны на общем человеческом опыте, например, метафоры, связывающиевверх с хорошим и плохое с вниз . Лакофф также утверждал, что метафора играет важную роль в политических дебатах, таких как «право на жизнь» или «право выбора»; или «нелегальные иностранцы» или «рабочие без документов».

Параметры [ править ]

В своей книге Женщины, огнь и опасные вещи: Что категории Reveal О Уме , [42] Лакофф переоценены лингвистической относительности и особенно взгляды Уорфа о том , как языковая категоризация отражает и / или влияют на умственные категории. Он пришел к выводу, что дебаты были запутанными. Он описал четыре параметра, по которым исследователи разошлись во мнениях о том, что составляет лингвистическую относительность:

  • Степень и глубина лингвистической относительности. Возможно, нескольких примеров поверхностных различий в языке и связанном с ним поведении будет достаточно, чтобы продемонстрировать существование лингвистической относительности. В качестве альтернативы, возможно, достаточно только глубоких различий, которые пронизывают языковую и культурную систему.
  • Абсолютны ли концептуальные системы или они могут развиваться
  • Является ли критерием сходства переводимость или использование языковых выражений.
  • Независимо от того, сосредоточена ли лингвистическая относительность в языке или в мозгу

Лакофф пришел к выводу, что многие критики Уорфа критиковали его, используя новые определения лингвистической относительности, делая их критику несостоятельной.

Переосмысление лингвистической относительности [ править ]

Публикация антологии « Переосмысление лингвистической относительности» 1996 года под редакцией Гумперца и Левинсона положила начало новому периоду исследований лингвистической относительности, сфокусированным на когнитивных и социальных аспектах. В книгу вошли исследования лингвистической относительности и универсалистских традиций. Левинсон задокументировал значительные эффекты лингвистической относительности в лингвистической концептуализации пространственных категорий между языками. Например, мужчины, говорящие на языке кууку йимитирр в Квинсленде, давали точные навигационные инструкции, используя компасоподобную систему севера, юга, востока и запада, а также жест рукой, указывающий на начальное направление. [61]

Отдельные исследования Бауэрмана и Слобина рассматривали роль языка в когнитивных процессах. Бауэрман показал, что определенные когнитивные процессы не используют язык в значительной степени и, следовательно, не могут быть предметом лингвистической относительности. Слобин описал другой вид когнитивного процесса, который он назвал «мышлением для речи» - это процесс, в котором данные восприятия и другие виды доязыкового познания переводятся в лингвистические термины для общения. Это, утверждает Слобин, виды когнитивных процессов, которые лежат в основе лингвистической относительности.

Уточнения [ править ]

Такие исследователи, как Бородицкий , Люси и Левинсон, считают, что язык влияет на мышление более ограниченными способами, чем самые широкие ранние утверждения. Исследователи исследуют взаимодействие между мышлением (или познанием), языком и культурой и описывают соответствующие влияния. Они используют экспериментальные данные для подтверждения своих выводов. [62] [63] Кей в конечном итоге пришел к выводу, что «[] гипотеза Уорфа поддерживается в правом поле зрения, но не в левом». [64] Его результаты показывают, что учет латерализации мозга предлагает другую перспективу.

Психолингвистические исследования изучали восприятие движения, восприятие эмоций, представление объектов и память. [65] [66] [67] [68] Золотой стандарт психолингвистических исследований лингвистической относительности теперь обнаруживает неязыковые когнитивные различия у носителей разных языков (таким образом, делая неприменимым критику Пинкера о том, что лингвистическая относительность «круговая»).

Недавняя работа с двуязычными носителями пытается отличить влияние языка от воздействия культуры на двуязычное познание, включая восприятие времени, пространства, движения, цветов и эмоций. [69] Исследователи описали различия между двуязычными и моноязычными в восприятии цвета, [70] представления времени [71] и других элементов познания.

Эмпирическое исследование [ править ]

Люси выделила три основных направления исследования лингвистической относительности. [72]

По центру структуры [ править ]

«Структурно-центрированный» подход начинается со структурной особенности языка и исследует ее возможные ответвления на мышление и поведение. Определяющим примером является наблюдение Уорфа несоответствий между грамматикой выражений времени в хопи и английском языках. Более поздним исследованием в этом ключе является исследование Люси, описывающее, как использование категорий грамматических чисел и числовых классификаторов в языке майя юкатек приводит к тому, что носители майя классифицируют предметы по материалу, а не по форме, как предпочитают англоговорящие. [73]

Ориентированный на домен [ править ]

Подход, ориентированный на предметную область, выбирает семантическую область и сравнивает ее между языковыми и культурными группами. Он сосредоточен на терминологии цвета, хотя эта область признана неоптимальной, потому что восприятие цвета, в отличие от других семантических областей, жестко встроено в нейронную систему и, как таковое, подвергается более универсальным ограничениям, чем другие семантические области.

Пространство - еще одна семантическая область, которая оказалась плодотворной для исследований лингвистической относительности. [74] Пространственные категории сильно различаются в зависимости от языка. Ораторы полагаются на лингвистическую концептуализацию пространства при выполнении многих обычных задач. Левинсон и другие сообщили о трех основных пространственных категоризациях. Хотя многие языки используют их комбинации, некоторые языки демонстрируют только один тип и связанные поведения. Например, Йимитирр использует только абсолютные направления при описании пространственных отношений - положение всего описывается с помощью сторон света. Говорящие определяют местоположение как «к северу от дома», в то время как англоговорящий может использовать относительное положение, говоря «перед домом» или «слева от дома». [75]

Ориентация на поведение [ править ]

Подход, ориентированный на поведение, начинается со сравнения поведения разных языковых групп, а затем ищет причины этого поведения в языковой системе. Уорф объяснил возникновение пожаров на химическом заводе тем, что рабочие использовали слово «пустые» для описания бочек, содержащих только взрывоопасные пары. Блум заметил, что у носителей китайского языка возникли неожиданные трудности с ответами на противоречащие фактам вопросы, заданные им в анкете. Он пришел к выводу, что это связано с тем, как контрфактуальность обозначена грамматически в китайском языке. Другие исследователи объяснили этот результат ошибочными переводами Блума. [76]Стрёмнес исследовал, почему на финских заводах больше несчастных случаев на производстве, чем на аналогичных шведских. Он пришел к выводу, что когнитивные различия между грамматическим использованием шведских предлогов и финских падежей могли заставить шведские фабрики уделять больше внимания рабочему процессу, в то время как финские организаторы фабрик уделяли больше внимания отдельным работникам. [77]

Эверетта работы о присуждении Пирахана в бразильской Амазонии [78] обнаружила несколько особенностей , которые он интерпретировал как соответствующие лингвистический редкие функции, такие как отсутствие цифр и цветовые терминов на пути тех , которые в противном случае определяется и отсутствие определенных типов статей. Выводы Эверетта были встречены скептицизмом универсалистов [79], которые утверждали, что лингвистический дефицит объясняется отсутствием необходимости в таких концепциях. [80]

Недавние исследования нелингвистических экспериментов с языками с разными грамматическими свойствами (например, языки с числовыми классификаторами и без них или с разными системами грамматики пола) показали, что языковые различия в категоризации людей связаны с такими различиями. [81] Экспериментальные исследования показывают, что это языковое влияние на мышление со временем уменьшается, например, когда носители одного языка сталкиваются с другим. [82]

В исследовании , опубликованном в Американской психологической ассоциации «S Журнал экспериментальной психологииутверждал, что язык может влиять на то, как человек оценивает время. Исследование было сосредоточено на трех группах: тех, кто говорит только на шведском, тех, кто говорит только на испанском, и двуязычных людей, говорящих на обоих этих языках. Носители шведского языка описывают время, используя термины расстояния, такие как «длинный» или «короткий», в то время как говорящие на испанском используют термины, связанные с количеством, такие как «много» или «мало». Исследователи попросили участников оценить, сколько времени прошло, наблюдая за растущей линией на экране, заполнением контейнера или и тем, и другим. Исследователи заявили, что «при воспроизведении продолжительности говорящие на шведском были введены в заблуждение длиной стимула, а говорящие на испанском языке были введены в заблуждение размером / количеством стимула». Когда двуязычным было предложено слово "duración"(испанское слово для обозначения продолжительности) они основывали свои оценки времени на том, насколько заполнены контейнеры, игнорируя линии роста. При подсказке со словом «tid» (шведское слово «продолжительность») они оценивали прошедшее время исключительно по расстоянию, которое прошли линии.[83] [84]

Кашима и Кашима показали, что люди, живущие в странах, где в разговорных языках часто не используются местоимения (например, японский ), обычно имеют более коллективистские ценности, чем те, кто использует языки без местоимений, такие как английский . Они утверждали, что явная ссылка на «ты» и «я» напоминает говорящим о различии между собой и другим. [85] [86]

Цветовая терминология [ править ]

Исследования продолжились после Леннеберга / Робертса и Брауна / Леннеберга. Исследования показали корреляцию между номерами цветных терминов и легкостью их запоминания как у зуни, так и у англоговорящих. Исследователи объясняют это тем, что основные цвета имеют более высокую кодируемость, чем менее фокусные цвета, а не с эффектами лингвистической относительности. Берлин / Кей обнаружили универсальные типологические принципы цвета, которые определяются биологическими, а не лингвистическими факторами. [47] Это исследование послужило толчком к изучению типологических универсалий цветовой терминологии. Такие исследователи, как Люси, [87] Сондерс [88] и Левинсон [89]утверждали, что исследование Берлина и Кея не опровергает лингвистическую относительность в названии цветов из-за неподтвержденных предположений в их исследовании (например, действительно ли все культуры имеют четко определенную категорию «цвета») и из-за связанных проблем с данными. Такие исследователи, как Маклори, продолжили исследования в области наименования цветов. Подобно Берлину и Кею, Маклори пришел к выводу, что сфера деятельности определяется в основном физико-биологическими универсалиями. [90] [91]

Другие домены [ править ]

Лингвистическая относительность побудила других задуматься о том, можно ли влиять на мышление путем манипулирования языком.

Наука и философия [ править ]

Вопрос касается философских, психологических, лингвистических и антропологических вопросов. [ требуется разъяснение ]

Главный вопрос заключается в том, являются ли психологические способности человека в основном врожденными или они в основном являются результатом обучения и, следовательно, подвержены культурным и социальным процессам, таким как язык. Врожденное мнение гласит, что люди обладают одним и тем же набором основных способностей, что изменчивость, обусловленная культурными различиями, менее важна, и что человеческий разум является в основном биологической конструкцией, так что можно ожидать, что все люди с одинаковой неврологической конфигурацией будут иметь схожие когнитивные модели.

У множества альтернатив есть защитники. Противоположная конструктивистская позиция утверждает, что человеческие способности и концепции в значительной степени подвержены влиянию социально сконструированных и усвоенных категорий без многих биологических ограничений. Другой вариант - идеалистический , который считает, что человеческие умственные способности, как правило, не ограничиваются биологически-материальными ограничениями. Другой - эссенциалистский , который считает, что существенные различия [ необходимо разъяснение ] могут влиять на то, как люди или группы воспринимают и концептуализируют мир. Еще один - релятивистский ( культурный релятивизм), который рассматривает разные культурные группы как использующие разные концептуальные схемы, которые не обязательно совместимы или соизмеримы, или более или менее соответствуют внешней реальности. [92]

Другая дискуссия касается того, является ли мысль формой внутренней речи или независимой от языка и предшествующей ему. [93]

В философии языка вопрос касается отношений между языком, знанием и внешним миром, а также концепции истины . Такие философы, как Патнэм , Фодор , Дэвидсон и Деннетт, рассматривают язык как прямое представление сущностей из объективного мира, и эта категоризация отражает этот мир. Другие философы (например, Куайн , Сёрл, Фуко ) утверждают, что категоризация и концептуализация субъективны и произвольны.

Другой вопрос заключается в том, является ли язык инструментом для представления и обращения к объектам в мире, или это система, используемая для построения ментальных представлений, которые можно передавать. [ требуется разъяснение ]

Терапия и саморазвитие [ править ]

Современник Сепира / Уорфа Альфред Коржибски независимо разрабатывал свою теорию общей семантики , которая была направлена ​​на использование влияния языка на мышление для максимизации когнитивных способностей человека. Мышление Коржибски находилось под влиянием логической философии, такой как « Принципы математики» Рассела и Уайтхеда и « Логико-философский трактат» Витгенштейна . [94] Хотя Коржибски не знал о трудах Сепира и Уорфа, за движением последовал поклонник Уорфа Стюарт Чейз, который объединил интерес Уорфа к культурно-языковым вариациям с программой Коржибски в своей популярной работе « Тирания слов ».С.И. Хаякава был последователем и популяризатором работ Коржибски, написавшего « Язык мысли и действия» . Движение общей семантики повлияло на развитие нейро-лингвистического программирования (НЛП), другого терапевтического метода, который стремится использовать осведомленность об использовании языка для воздействия на когнитивные модели. [95]

Коржибски независимо описал «сильную» версию гипотезы лингвистической относительности. [96]

Мы не осознаем, какой огромной силой обладает структура привычного языка. Не будет преувеличением сказать, что он порабощает нас посредством механизма [эмантических] реакций и что структура, которую язык демонстрирует и налагает на нас бессознательно, автоматически проецируется на окружающий нас мир.

-  Коржибски (1930) [97]

Искусственные языки [ править ]

В своих художественных произведениях такие авторы, как Айн Рэнд и Джордж Оруэлл, исследовали, как лингвистическая относительность может быть использована в политических целях. В « Гимне Рэнда» фиктивное коммунистическое общество устранило возможность индивидуализма, убрав слово «я» из языка. [ необходимая цитата ] В 1984 году Оруэлла авторитарное государство создало язык новояз, чтобы люди не могли критически относиться к правительству или даже думать о том, что они могут быть обеднены или угнетены, за счет сокращения количества слов, чтобы уменьшить мысли о локутор. [98]

Другие были очарованы возможностями создания новых языков, которые могли бы позволить новые и, возможно, более совершенные способы мышления. Примеры таких языков, предназначенных для исследования человеческого разума, включают логлан , явно разработанный Джеймсом Куком Брауном для проверки гипотезы лингвистической относительности, путем экспериментов, заставит ли он своих носителей мыслить более логично. Носители ложбана , эволюции логлана, сообщают, что, по их мнению, владение языком улучшает их способность к логическому мышлению [ необходима цитата ] . Сюзетт Хаден Элгин , которая участвовала в раннем развитии нейролингвистического программирования, изобрела язык лаадан.исследовать лингвистическую относительность, облегчая выражение того, что Элгин считала женским мировоззрением, в отличие от стандартных среднеевропейских языков, которые, по ее мнению, передают «ориентированное на мужчин» мировоззрение. [99] Язык Ифкуиль Джона Киджады был разработан, чтобы исследовать пределы числа когнитивных категорий, о которых язык может одновременно держать в курсе своих носителей. [100] Точно так же Токи Пона Соня Ланг была разработана в соответствии с даосской точкой зрения для изучения того, как (или если) такой язык будет направлять человеческие мысли. [101]

Языки программирования [ править ]

APL язык программирования возбудитель Кеннет Е. Айверсон считал , что Сепира-Уорфа применяется к компьютерным языкам (без фактического упоминания его имени). Его лекция «Нотация как инструмент мышления», посвященная Премии Тьюринга , была посвящена этой теме, в которой он утверждал, что более мощные нотации помогают размышлять о компьютерных алгоритмах. [необходим неосновной источник ] [102]

В эссе Пола Грэма исследуются похожие темы, такие как концептуальная иерархия компьютерных языков с более выразительными и лаконичными языками наверху. Таким образом, так называемый парадокс blub (от гипотетического языка программирования средней сложности, названного Blub ) гласит, что любой, кто предпочитает использовать какой-то конкретный язык программирования, будет знать, что он более мощный, чем некоторые, но не менее мощный, чем другие. Причина в том, что писать на каком-то языке означает думать на этом языке. Отсюда парадокс, потому что обычно программисты «довольны тем языком, который они используют, потому что он диктует то, как они думают о программах».[103]

На презентации 2003 года на конференции по открытому исходному тексту Юкихиро Мацумото , создатель языка программирования Ruby , сказал, что одним из его вдохновителей для разработки языка был научно-фантастический роман « Бабель-17» , основанный на гипотезе Сепира – Уорфа. [104]

В популярной культуре [ править ]

Рассказ Теда Чанга « История вашей жизни » развил концепцию гипотезы Сепира-Уорфа применительно к инопланетным видам, которые посещают Землю. Биология пришельцев вносит свой вклад в их разговорный и письменный языки, которые отличаются друг от друга. В американском фильме « Прибытие» 2016 года , основанном на рассказе Чанга, гипотеза Сепира – Уорфа является предпосылкой. Главный герой объясняет, что «гипотеза Сепира-Уорфа - это теория, согласно которой язык, на котором вы говорите, определяет то, как вы думаете». [105]

В своем научно-фантастическом романе «Языки Пао» автор Джек Вэнс описывает, как специализированные языки являются важной частью стратегии по созданию определенных классов в обществе, позволяющей населению противостоять оккупации и развиваться.

См. Также [ править ]

  • Основные цветовые термины: их универсальность и эволюция
  • Бикамерализм  - гипотеза в психологии
  • Эскимосские слова для обозначения снега
  • Этнолингвистика
  • Споры о времени хопи
  • Лицемерие
  • Язык и мысль  - Изучение того, как язык влияет на мышление
  • Языковое планирование  - преднамеренные попытки повлиять на функцию, структуру или усвоение языков или языкового разнообразия в речевом сообществе.
  • Лингвистическая антропология
  • Лингвистический детерминизм  - идея о том, что язык и его структуры ограничивают и определяют человеческие знания или мысли.
  • Психолингвистика  - Изучение отношений между психологией и языком
  • Релятивизм  - философский взгляд, отвергающий универсализм, например, об истине.
  • Терминистический экран  - термин в теории и критике риторики

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b Кахане, Генри; Кахане, Рене (1983). «Гуманистическая лингвистика». Журнал эстетического воспитания . 17 (4): 65–89. DOI : 10.2307 / 3332265 . JSTOR  3332265 .
  2. ^ а б Джозеф, Джон Э. (2002). От Уитни до Хомского: очерки истории американской лингвистики . Джон Бенджаминс. ISBN 9789027275370.
  3. ^ Клаутке, Эгберт (2010). «Разум нации: дебаты о Völkerpsychologie» (PDF) . Центральная Европа . 8 (1): 1–19. DOI : 10.1179 / 174582110X12676382921428 . S2CID 14786272 . Проверено 8 июля 2020 .  
  4. ^ a b c d Бородицкий, Лера ; Либерман, Марк (13–23 декабря 2010 г.). «За и против лингвистической относительности» . Экономист . Газета Economist Newspaper Limited. Архивировано из оригинального 15 февраля 2012 года . Дата обращения 19 сентября 2019 . (дебаты между университетскими профессорами)
  5. ^ a b c Ahearn 2011 , стр. 69.
  6. ^ Хилл и Мангейм 1992 .
  7. ^ Kennison, Shelia (2013). Введение в языковое развитие . Лос-Анджелес: Сейдж.
  8. ^ Кернер 1992 , стр. 180.
  9. ^ "Гипотеза Сепира-Уорфа", в Hoijer 1954 , стр. 92–105.
  10. ^ Это использование сейчас обычно рассматривается как неправильное употребление. Как пишут Джейн Хилл и Брюс Мангейм: «Тем не менее, точно так же, как Священная Римская Империя не была ни священной, ни Римской, ни Империей,« Гипотеза Сепира – Уорфа »не согласуется ни с трудами Сепира и Уорфа, ни с гипотезой ( Hill & Mannheim 1992 , стр. 386).
  11. ^ a b Koerner, EFK «К полной родословной гипотезы Сепира – Уорфа: от Локка до Люси», глава в Pütz & Verspoor 2000 , стр. 17.
  12. Перейти ↑ Wolff & Holmes 2011 .
  13. ^ МакКомиски, Брюс (2002). Горгий и новая софистическая риторика . SIU Press. ISBN 978-0-8093-2397-5.
  14. ^ Гамперц & Levinson 1996 , стр. 2.
  15. ^ Arcana Coelestia section 1059. http://smallcanonsearch.com/read.php?book=ac§ion=1059 .
  16. ^ Раздел « Истинная христианская религия » 813. http://smallcanonsearch.com/read.php?book=tcr§ion=813 .
  17. ^ Роберт Л. Миллер Принцип лингвистической относительности и гумбольдтовская этнолингвистика стр. 18.
  18. ^ McAfee 2004 .
  19. Цитируется у Бернара Д. Ден Аудена, « Язык и творчество: междисциплинарное эссе в хомском гуманизме», стр. 25.
  20. ^ a b Трабант, Юрген. "Насколько релятивистскими являются Гумбольдты" Weltansichten "?", В Pütz & Verspoor 2000 .
  21. ^ https://staff.fnwi.uva.nl/b.bredeweg/pdf/BSc/20052006/Beek.pdf#:~:text=Linguistic%20relativism%20is%20a%20relatively%20new%20concept%2C%20it, Автор:% 20Hamann% 20and% 20Herder% 2C% 20and% 20later% 20by% 20Humboldt .
  22. ^ Migge & Léglise 2007 .
  23. ^ Seuren 1998 , стр. 180.
  24. ^ Seuren 1998 , стр. 181.
  25. ^ Боас, Франц (1911). Справочник языков американских индейцев . 1 . Бюро американской этнологии, Бюллетень 40. Вашингтон: Государственная типография (Смитсоновский институт, Бюро американской этнологии).
  26. ^ Сепир, Эдвард (1929), "Статус лингвистики как науки", язык , 5 (4): 207-214, DOI : 10,2307 / 409588 , ЛВП : 11858 / 00-001M-0000-002C-4321-4 , JSTOR 409588 
  27. ^ Сапир, Эдвард ; Сводеш, Моррис (1946). Грамматические категории американских индейцев . С. 100–107.
  28. Перейти ↑ Sapir 1921 , p. 213–4.
  29. Перейти ↑ Sapir 1921 , p. 215.
  30. ^ Критику Вайсгербера см., Например: Beat Lehmann (1998), ROT ist nicht ″ rot ″ ist nicht [гниль]. Eine Bilanz und Neuinterpretation der linguistischen Relativitätstheorie . Гюнтер Нарр, Тюбинген. С. 58–80; Ивар Верлен (2002), «Das Worten der Welt», в: Lexikologie ... Ein internationales Handbuch , ed. Д. Алан Круз и др., Вальтер де Грюйтер, Берлин и Нью-Йорк, 1. стр. 380–391.
  31. ^ Выготский, Л. (1934/1986). Мысль и язык. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
  32. ^ Lucy & Верч 1987 .
  33. Пула, 1992 .
  34. ^ Уорф 1956 , стр. 214.
  35. ^ а б Уорф 1956 .
  36. Перейти ↑ Darnell 1990 , p. 380-81.
  37. ^ Люси 1992b , стр. 25.
  38. ^ Уорф 1956 , стр. 212–214.
  39. ^ а б Pullum 1991 .
  40. ^ Леннеберг 1953 .
  41. ^ Ли 1996 , Leavitt 2011 , стр. 179-187, Люси 1992b , стр. 286, Люси 1996 , стр. 43, Динвуди 2006 .
  42. ^ а б в Лакофф 1987 .
  43. ^ Браун и Леннеберг 1954 , стр. 455 457.
  44. ^ Браун 1976 , стр. 128.
  45. ^ D'Andrade 1995 , стр. 185.
  46. ^ Гамперц & Levinson 1996 , стр. 3, 6.
  47. ^ а б Берлин и Кей 1969 .
  48. ^ Гамперц & Levinson 1996 , стр. 6.
  49. ^ а б Люси 1992а .
  50. ^ Malotki 1983 .
  51. ^ Люси 1996 .
  52. ^ Люси 1992b , стр. 286.
  53. Ливитт 2011 , стр. 180.
  54. Перейти ↑ Levinson 2012 , p. xii.
  55. Перейти ↑ Pinker 1994 , p. 60.
  56. ^ Casasanto 2008 .
  57. Перейти ↑ Fishman 1978 .
  58. Перейти ↑ Fishman 1982 , p. 5.
  59. ^ Уорф 1956 , стр. 244.
  60. ^ Seidner 1982 .
  61. Перейти ↑ Levinson 1998 , p. 13.
  62. ^ Гентнер, Дедре; Бородицкий, Лера (2001). «Индивидуация, относительность и раннее развитие слов». У Мелиссы Бауэрман и Стивена Левинсона (ред.). Приобретение языка и концептуальное развитие . Издательство Кембриджского университета. стр.  215 -256. ISBN 978-0-521-59659-6.
  63. ^ Левинсон, Стивен (2001). «Ковариация между пространственным языком и познанием и ее значение для изучения языка». У Мелиссы Бауэрман и Стивена Левинсона (ред.). Приобретение языка и концептуальное развитие . Издательство Кембриджского университета. стр.  566 -588. ISBN 978-0-521-59659-6.
  64. ^ Гилберт, Обри L .; Регье, Терри; Кей, Пол; Иври, Ричард Б. (10 января 2006 г.). «Гипотеза Уорфа поддерживается в правом поле зрения, но не в левом» . Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки . 103 (2): 489–494. Bibcode : 2006PNAS..103..489G . DOI : 10.1073 / pnas.0509868103 . ISSN 0027-8424 . PMC 1326182 . PMID 16387848 .   
  65. ^ Хикманн, Майя; Роберт, Стефан (16 мая 2006 г.). «Относительность движения при овладении первым языком» . Пространство в языках: лингвистические системы и когнитивные категории . Издательство Джона Бенджамина. С. 281–308. ISBN 978-90-272-9355-8.
  66. ^ Перловский, Леонид (2009). «Язык и эмоции: эмоциональная гипотеза Сепира – Уорфа». Нейронные сети . 22 (5–6): 518–526. DOI : 10.1016 / j.neunet.2009.06.034 . ISSN 0893-6080 . PMID 19616406 .  
  67. ^ Мазука, Рэйко; Фридман, Рональд С. (2000). «Лингвистическая относительность в японском и английском языках: является ли язык основным определяющим фактором в классификации объектов?». Журнал восточноазиатской лингвистики . 9 (4): 353–377. DOI : 10,1023 / A: 1008356620617 . ISSN 0925-8558 . S2CID 118785578 .  
  68. Павленко, А. (2003). «Память очевидцев у поздних двуязычных: свидетельства дискурсивной относительности» . Международный журнал двуязычия . 7 (3): 257–281. DOI : 10.1177 / 13670069030070030301 . ISSN 1367-0069 . S2CID 144633646 .  
  69. Павленко 1999 , Кук и Бассетти 2010 , Афанасопулос 2009 , Филлипс и Бородицкий 2003 .
  70. ^ Эндрюс 1994 .
  71. ^ Бородицкий, Ham & Ramscar 2002 .
  72. Люси, 1997 .
  73. ^ Люси 1992b .
  74. Люси 1997 , стр. 301.
  75. Перейти ↑ Levinson 1996 .
  76. Au, T. (1984). «Противоречия: в ответ Альфреду Блуму». Познание . 17 (3): 289–302. DOI : 10.1016 / 0010-0277 (84) 90012-X . S2CID 53204914 . 
  77. Люси 1997 , стр. 304.
  78. ^ Эверетт, Daniel L. (2005), "Культурные ограничения по грамматике и познания в Pirahã" (PDF) , Current Антропология , 46 (4): 621-646, DOI : 10,1086 / 431525 , ЛВП : 2066/41103 , S2CID 2223235 , получено 1 октября 2012 г.  
  79. ^ Франк, Майкл C .; Эверетт, Дэниел Л .; Федоренко, Эвелина; Гибсон, Эдвард (2008), "Число как когнитивная технология: Данные из Пирахан и познания" (PDF) , Познание , 108 (3), стр 819-24,. DOI : 10.1016 / j.cognition.2008.04.007 , PMID 18547557 , S2CID 14863459 , заархивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 г. , получено 14 мая 2009 г.   
  80. ^ Ира Невинс, Эндрю; Песецкий, Давид; Родригес, Силен (2009). «Исключительность пирахи: переоценка» (PDF) . Язык . 85 (2): 355–404. CiteSeerX 10.1.1.404.9474 . DOI : 10.1353 / lan.0.0107 . ЛВП : 1721,1 / 94631 . S2CID 15798043 .   
  81. ^ Коу, JY; Сера, доктор медицины (2007). «Влияние классификатора на человеческую категоризацию: роль классификаторов формы в китайском китайском языке. In». Журнал восточноазиатской лингвистики . 18 : 1–19. DOI : 10.1007 / s10831-008-9036-6 . S2CID 120382476 . 
  82. ^ Бросс, Фабиан; Пфаллер, Филипп (2012). «Уменьшающийся эффект Уорфа: исследование в системах классификаторов китайского и тайского языков» (PDF) . Журнал нерешенных вопросов . 2 (2): S19 – S24.
  83. ^ Пандей, Avaneesh (3 мая 2017). «Язык, на котором вы говорите, влияет на то, как ваш мозг переживает течение времени» . International Business Times . Проверено 15 декабря 2019 .
  84. Пьер, Кендра (9 мая 2017 г.). «Язык, на котором вы говорите, меняет ваше восприятие времени» . Popsci.com . Проверено 4 июня 2018 .
  85. Перейти ↑ Kashima, E., & Kashima, Y. (1998). Культура и язык: случай культурных измерений и использования личных местоимений. Журнал кросс-культурной психологии, 29, 461–486.
  86. ^ Язык и использование языка , Йошихиса Кашима, Мельбурнский университет
  87. ^ Люси, JA (1997). «Лингвистика„цветной ». В CL Hardin & L. Maffi (ред.), Цветовые категории в мысли и языке (стр. 320–436). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  88. ^ Сондерс, Барбара (2000). «Пересмотр основных терминов, связанных с цветом». Журнал Королевского антропологического института . 6 : 81–99. DOI : 10.1111 / 1467-9655.00005 .
  89. ^ Левинсон, Стивен С. (2000). «Ели дни и теория основных цветовых терминов». Журнал лингвистической антропологии . 10 : 3–55. DOI : 10.1525 / jlin.2000.10.1.3 . hdl : 11858 / 00-001M-0000-0013-2A6B-F .
  90. ^ MacLaury, Роберт Э .; Hewes, Gordon W .; Kinnear, Paul R .; Deregowski, JB; Меррифилд, Уильям Р .; Сондерс, Б.А. C .; Стэнлоу, Джеймс; Торен, Кристина; Ван Бракель, Дж. (1 апреля 1992 г.). «От яркости к оттенку: пояснительная модель эволюции цветовой категории [и комментарии и ответ]». Современная антропология . 33 (2): 137–186. DOI : 10.1086 / 204049 . ISSN 0011-3204 . S2CID 144088006 .  
  91. ^ MacLaury, Роберт Е. (1 января 1997). Цвет и познание в Мезоамерике: построение категорий как преимущества . Техасский университет Press. ISBN 978-0-292-75193-4.
  92. Перейти ↑ Leavitt 2011 .
  93. ^ Raykowski, Wes (2014). Концептуальная основа человеческого опыта: Том 1 (Диссертация) .
  94. ^ Коржибски, Альфред (1949). Связывание времени: Общая теория: два документа 1924–1926 . Институт общей семантики. С. (5), 54.
  95. Wake, Лиза (31 марта 2008 г.). Нейролингвистическая психотерапия: постмодернистская перспектива . Рутледж. ISBN 978-1-134-09482-0.
  96. Перейти ↑ Read, Allen Walker (1982). "Семиотический аспект общей семантики Альфреда Коржибски" (PDF) . Семиотика: 101–107. DOI : 10.5840 / cpsem19828 . Cite journal requires |journal= (help)
  97. ^ Коржибски, Альфред (1958). Наука и здравомыслие: введение в неаристотелевские системы и общую семантику . Институт GS. ISBN 978-0-937298-01-5.
  98. Перейти ↑ Pinker 1994 , гл. 3.
  99. ^ Okrent, Арика (2009) В стране изобретен Языки: эсперанто Rock Stars, клингонских Поэтов, Логлан любителей и Безумных Dreamers Кто пытался построить идеальный язык , Spiegel & Grau, стр.  208-257 , ISBN 978-0-385-52788-0
  100. ^ Фоер, Joshua (24 декабря 2012). «УТОПИЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ: лингвист-любитель теряет контроль над языком, который он изобрел» . Нью-Йорк Таймс .
  101. ^ Миллион слов и счет: как глобальный английский переписывает мир , Пол Дж. Дж. Пайак, (C) 2007, стр. 194.
  102. Айверсон, Кеннет Э. (август 1980 г.). «Обозначение как инструмент мысли» (PDF) . Коммуникации ACM . 23 (8): 444–465. DOI : 10.1145 / 358896.358899 . S2CID 14177211 . Архивировано из оригинального (PDF) 10 июля 2011 года.  
  103. ^ Грэм 2004 .
  104. ^ «Сила и философия Ruby (или, как создать Babel-17)» . Архивировано из оригинального 11 августа 2003 года.
  105. ^ «Наука, стоящая за фильмом« Прибытие » » . Вашингтон Пост . Проверено 23 апреля 2017 года .

Общие ссылки [ править ]

  • Ахерн, Лаура М. (21 марта 2011 г.). Живой язык: введение в лингвистическую антропологию . Джон Вили и сыновья. ISBN 978-1-4443-4054-9.
  • Эндрюс, Дэвид Р. (1994), «Русские цветовые категории Синиж и Голубой: экспериментальный анализ их интерпретации на стандартных и эмигрантских языках», Journal of Slavic Linguistics , 2 (1): 9–28, JSTOR  24599022
  • Athanasopoulos, Панос (2009), "Когнитивная представление цвета в билингвов: случай греческого блюза", Двуязычие: Язык и познание , 12 (1): 83-95, DOI : 10,1017 / S136672890800388X
  • Берлин, Брент; Кей, Пол (1969), Основные цветовые термины: их универсальность и эволюция , Беркли: Калифорнийский университет Press
  • Бородицкий, Лера; Хэм, Венди; Рамскар, Майкл (2002), «Что является универсальным в восприятии событий? Сравнение говорящих на английском и индонезийском», в WD Gray; CD Schunn (ред.), Proceedings of the Twenty Fourth Annual Conference of the Cognitive Science Society , Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates
  • Brown, R .; Lenneberg, Эрик (1954), "Исследование в языке и познания", Журнал Аномальные и социальной психологии , 49 (3): 454-462, DOI : 10,1037 / h0057814 , PMID  13174309
  • Brown, R. (1976), "В Мемориал Памяти Эрик Леннеберг", Познание , 4 (2): 125-153, DOI : 10,1016 / 0010-0277 (76) 90001-9 , S2CID  53169722
  • Касасанто, Даниэль (2008), «Кто боится большого плохого Уорфа? Межъязыковые различия во временном языке и мышлении» , Language Learning , 58 (1): 79, doi : 10.1111 / j.1467-9922.2008.00462.x , hdl : 11858 / 00-001M-0000-0014-6D70-1 , S2CID  8908681
  • Повар, Вивиан; Бассетти, Бенедетта (2010), Язык и двуязычное познание , Hove: Psychology Press
  • Д'Андрад, Рой Г. (27 января 1995 г.). Развитие когнитивной антропологии . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-45976-1.
  • Дарнелл, Регна (1990). Эдвард Сапир: лингвист, антрополог, гуманист . Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0-520-06678-6.
  • Динвуди, Дэвид В. (2006), «Время и человек в коренной Северной Америке», в Кан, Сергей; Стронг, Полин Тернер; Фогельсон, Раймонд (ред.), Новые взгляды на коренные жители Северной Америки: культуры, истории и представления , Университет Небраски
  • Дривоникова Г.В. Kay, P .; Regier, T .; Иври, РБ; Гилберт, AL; Франклин, А .; Дэвис, IRL (2007), «Еще одно свидетельство того, что эффекты Уорфа сильнее в правом поле зрения, чем в левом», Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America , 104 (3): 1097–1102, Bibcode : 2007PNAS..104.1097D , DOI : 10.1073 / pnas.0610132104 , PMC  1783370 , PMID  17213312
  • Эверетт, Калеб (2013), Лингвистическая относительность: свидетельства на разных языках и в когнитивных областях , Берлин: De Gruyter Mouton
  • Фишман, Джошуа А. (1978), «Позитивное двуязычие: некоторые упущенные из виду обоснования и предки», в JE Alatis (ed.), Международные аспекты двуязычного образования , Вашингтон, округ Колумбия: Georgetown University Press, стр. 42–52
  • Фишман, Джошуа А. (1982), «Уорфианство третьего типа: этнолингвистическое разнообразие как всемирное социальное достояние», Язык в обществе , 11 : 1–14, DOI : 10.1017 / S0047404500009015
  • Гилберт, А .; Regier, T .; Kay, P .; Иври, R. (2008), "Поддержка латерализации Уорфа эффекта вне сферы цветовой дискриминации" (PDF) , Мозг и язык , 105 (2): 91-98, DOI : 10.1016 / j.bandl.2007.06. 001 , PMID  17628656 , S2CID  9285112
  • Грэм, Пол (2004). «Превосходя средние показатели» . Хакеры и художники: большие идеи из компьютерной эпохи . "O'Reilly Media, Inc.". ISBN 978-0-596-00662-4.
  • Гумперц, Джон; Левинсон, Стивен, ред. (1996), Переосмысление лингвистической относительности , Кембридж: Издательство Кембриджского университета
  • Хилл, Джейн Н; Mannheim, Брюс (1992), "Язык и Мировоззрение" , Годовой обзор антропологии , 21 : 381-406, DOI : 10,1146 / annurev.an.21.100192.002121
  • Хойер, Гарри, изд. (1954), Язык в культуре: Конференция по взаимосвязи языка и других аспектов культуры , Чикаго: University of Chicago Press
  • Кернер, EF Konrad (1992), "Сепир-Уорф: Предварительная история и библиографический очерк", журнал лингвистической антропологии , 2 (2): 173-198, DOI : 10,1525 / jlin.1992.2.2.173 , JSTOR  43102168
  • Лакофф, Джордж (1987), Женщины, огонь и опасные вещи , University of Chicago Press
  • Ливитт, Джон (2011), Linguistic Relativities: Language Diversity and Modern Thought , Cambridge, UK: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-76782-8
  • Ли, Пенни (1 января 1996 г.). Комплекс теории Уорфа: критическая реконструкция . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-4569-4.
  • Леннеберг, Эрик ; Браун, AM (1956), "Язык опыта: исследование методологии", Публикации Университета Индианы в области антропологии и лингвистики
  • Lenneberg, Эрик (1953), "Познание в Этнолингвистике", язык , 29 (4): 463-471, DOI : 10,2307 / 409956 , JSTOR  409956
  • Левинсон, Стивен К. (1996), "Язык и пространство" , Годовой обзор антропологии , 25 : 353-82, DOI : 10,1146 / annurev.anthro.25.1.353 , S2CID  8050166
  • Левинсон, Стивен К. (1998), "Изучение пространственной концептуализации разных культур: Антропология и когнитивной науки", Ethos , 26 (1): 7-24, DOI : 10,1525 / eth.1998.26.1.7 , ЛВП : 11858 / 00-001M -0000-0013-2ABE-6 , JSTOR  640692
  • Левинсон, Стивен К. (2000), "Yeli Dnye и теория Basic цветообозначений" (PDF) , журнал лингвистический антропологии , 10 (1): 3-55, DOI : 10,1525 / jlin.2000.10.1.3 , ЛВП : 11858 / 00-001M-0000-0013-2A6B-F
  • Левинсон, Стивен С. (2012), «Предисловие», в Кэрролле, Джон Б.; Левинсон, Стивен К.; Ли, Пенни (редакторы), « Язык, мысль и реальность» (2-е изд.), Кембридж, Массачусетс / Лондон, Великобритания: MIT Press, стр. Vii – xxiii, ISBN 978-0-262-51775-1
  • Люси, Джон А. (1992a), Грамматические категории и познание: пример лингвистической гипотезы относительности , Кембридж: Cambridge University Press
  • Люси, Джон А. (1992b), языковое разнообразие и мысли: переформулировка гипотезы лингвистической относительности , Кембридж: Cambridge University Press
  • Люси, Джон А. (1997), "Лингвистическая теория относительности" (PDF) , Ежегодный обзор антропологии , 26 : 291-312, DOI : 10,1146 / annurev.anthro.26.1.291 , JSTOR  2952524
  • Люси, Джон А. (1996), «Объем лингвистической относительности: анализ эмпирических исследований», в Gumperz, John; Левинсон, Стивен (ред.), Переосмысление лингвистической теории относительности , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 37–69.
  • Люси, JA; Wertsch, J. (1987), «Выготский и Уорф: сравнительный анализ», в Hickmann, M. (ed.), Социальные и функциональные подходы к языку и мышлению , Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press., Стр. 67– 86
  • Малотки, Эккехарт (1983), Вернер Винтер (редактор), "Время хопи: лингвистический анализ временных понятий в языке хопи" , Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии , 20 , ISBN 9789027933492
  • Макафи, Кристина (2004), «Лингвистическая теория относительности и Бенджамин Ли Уорф» , журнал McMaster Journal of Communication , 1 (1): 26–31
  • Мигге, Беттина; Леглиз, Изабель (2007), «Язык и колониализм» , в Хеллингере, Марлис; Пауэлс, Энн (ред.), Справочник по языку и коммуникации: разнообразие и изменение , Справочники по прикладной лингвистике, Де Грюйтер Мутон, DOI : 10.1515 / 9783110198539.2.299 , hdl : 10197/8009 , ISBN 9783110198539
  • Нимейер, Сюзанна (2000), Рене Дирвен (редактор), Доказательства лингвистической относительности , издательство John Benjamins Publishing Company, ISBN 978-90-272-3705-7
  • Павленко, Анета (1999), "Новые подходы к понятиям в двуязычной памяти" , Двуязычие: Язык и познание , 2 (3): 209-230, DOI : 10,1017 / S1366728999000322 , S2CID  28571055
  • Филлипс, Уэбб; Бородицкий, Лера (2003), «Могут ли грамматические особенности влиять на то, как вы думаете? Грамматический пол и объектные концепции», в Р. Альтерман; Д. Кирш (ред.), Труды двадцать пятого ежегодного собрания Общества когнитивных наук , Бостон: Общество когнитивных наук
  • Пинкер, Стивен (1994), Языковой инстинкт: как разум создает язык , вечный
  • Пула, Роберт П. (1992), «Гипотеза Ницше – Коржибски – Сепира – Уорфа?», ETC: Обзор общей семантики , 49 (1): 50–57
  • Пуллум, Джеффри (1991), The Great Eskimo Vocabulary Hoax и другие непочтительные эссе по изучению языка (PDF) , Chicago University Press
  • Пютц, Мартин; Verspoor, Marjolyn, eds. (2000), Исследования в области лингвистической относительности , Издательство Джона Бенджамина, ISBN 978-90-272-3706-4
  • Сапир, Эдвард (1921), Язык: Введение в изучение речи , Harcourt, Brace
  • Сапир, Эдвард (1983), Дэвид Г. Мандельбаум (редактор), Избранные сочинения Эдварда Сепира в области языка, культуры и личности , Калифорнийский университет Press
  • Шульц, Эмили Энн (1990), Диалог на полях: Уорф, Бахтин и лингвистическая относительность , University of Wisconsin Press
  • Зайднер, Стэнли С. (1982), Этническая принадлежность, язык и власть с психолингвистической точки зрения , Брюссель: Центр исследований множественного языка.
  • Серен, Питер AM (1998), Западная лингвистика: историческое введение , Wiley-Blackwell, ISBN 978-0-631-20891-4
  • Трэгер, Джордж Л. (1959), "Систематизация гипотезы Уорфа", Антропологическая лингвистика , 1 (1): 31–35
  • Уорф, Бенджамин (1956), Кэрролл, Джон Б. (редактор), язык, мысль и реальность: избранные сочинения Бенджамина Ли Уорфа , MIT Press
  • Wolff, KJ; Холмс (2011), «Лингвистическая относительность» (PDF) , Междисциплинарные обзоры Wiley: Cognitive Science , стр. 253–265, архивировано из оригинала (PDF) 18 июля 2013 г.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Элфорд, Дэн Лунный Ястреб, Миф о великой гипотезе Уорфа
  • Бородицкий, Лера, "Как наш язык формирует то, как мы думаем?" , Край
  • Бородицкий, Лера; Шмидт, Лорен; Филлипс, Уэбб, «Секс, синтаксис и семантика» (PDF) , Язык в уме: достижения в изучении языка и мысли , стр. 61–79.
  • Бородицкий, Лера; Сегел, Эдвард (2011). «Грамматика в искусстве» . Границы в психологии . 1 : 244. DOI : 10.3389 / fpsyg.2010.00244 . PMC  3153848 . PMID  21833297 .
  • Дойчер, Гай (26 августа 2010 г.), «Формирует ли ваш язык то, как вы думаете?» , Журнал The New York Times
  • Дойчер, Гай (2011), Сквозь языковое стекло: почему мир выглядит иначе на других языках , Arrow Books, ISBN 978-0-09-950557-0
  • Эверетт, Дэн (2005), «Культурные ограничения на грамматику и познание в пирахе: еще один взгляд на конструктивные особенности человеческого языка» (PDF) , Current Anthropology , 46 (4): 621, DOI : 10.1086 / 431525 , hdl : 2066 / 41103 , S2CID  2223235
  • Кей, Пол; Кемптон, Виллет (1984), "Что такое гипотеза Сепира-Уорфа?" , Американский антрополог , 86 (1): 65-79, DOI : 10,1525 / aa.1984.86.1.02a00050 , S2CID  15144601
  • Кей, Пол; Чад К., Макдэниэлы (1978), "Лингвистическое Значение смыслов Basic цветообозначений", язык , 54 (3): 610-646, DOI : 10,2307 / 412789 , JSTOR  412789
  • Маквортер, Джон Х. (2016). Языковая мистификация: почему мир на любом языке выглядит одинаково . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0190468897.
  • О'Нил, Шон (2008), Культурный контакт и языковая относительность среди индейцев северо-западной Калифорнии , University of Oklahoma Press, ISBN 978-0-8061-3922-7
  • Свойер, Крис (2015), «Гипотеза лингвистической относительности» , Стэнфордская энциклопедия философии.
  • «Что первично, язык или мысль?» , Harvard Gazette , 22 июля 2004 г.