Это список разделов и отдельных произведений, содержащихся в антологии древней поэзии Chu Ci ( традиционный китайский :楚辭; упрощенный китайский :楚辞; пиньинь : chǔ cí ; Уэйд-Джайлс : Ch'u Tz'u ), также известный а песни Юга или песни Чу , которая является антологией классической китайской поэзии стихи традиционно приписывается Цюй Юань и Сун Ю от периода Воюющих, хотя кажется, что примерно половина стихотворений была написана несколькими столетиями позже, во времена династии Хань . [1] Традиционная версия Чу Ци содержит 17 основных разделов и была отредактирована Ван И ( китайский :王逸), библиотекарем 2-го века нашей эры, который служил при императоре Шуне Хань . [1] Чу Ки и Ши Цзин вместе составляют главные источники пред- династии Цинь китайского стиха.
«Встреча с печалью» [ править ]
«Ли Сао» ( традиционный китайский :離騷; упрощенный китайский :离骚; пиньинь : Ли сао ; «Встреча неприятностей или встреча печали») - одно из самых известных произведений, содержащихся в Чу Ци : оно в основном написано на тема, казалось бы, автобиографического материала об отношениях между Цюй Юань и руководством королевства Чу. Хотя это часто интерпретируется как политическая аллегория, другие аспекты этого довольно длинного стихотворения, кажется, относятся к религиозным и мифологическим темам, заимствованным из культуры области Чу. [2] Исходный текст Ли Сао (на китайском языке):離騷. Один кусочек.
«Девять песен» [ править ]
«Jiu Ge» ( китайский :九歌; пиньинь : Jiǔ gē ; «Девять песен»), несмотря на «Девять» в названии, «Jiu Ge» фактически включает в себя одиннадцать отдельных частей или песен. Похоже, что они представляют собой некоторые шаманские драматические практики в долине реки Янцзы и других областях, включающие призывы к божественным существам и поиск их благословений посредством процесса ухаживания. [3] Текст (на китайском):九歌
Названия стихов на китайском языке следующие. Английские переводы названий вслед за Дэвидом Хоуксом:
Стандартный заказ | английский перевод | Транскрипция (на основе пиньинь) | Традиционный китайский | Упрощенный китайский |
---|---|---|---|---|
1 | Великое Единство, Бог Восточного Неба | "Донг Хуанг Тай Йи" | 東 皇太 一 | 东 皇太 一 |
2 | Господь в облаках | "Юнь Чжун Цзюнь" | 雲 中 君 | 云 中 君 |
3 | Богиня Сян | «Сян Цзюнь» | 湘君 | 湘君 |
4 | Леди Сян | «Сян Фу Рен» | 湘夫 人 | 湘夫 人 |
5 | Великий повелитель судьбы | "Да Си Мин" | 大 司命 | 大 司命 |
6 | Малый повелитель судьбы | "Шао Си Мин" | 少 司命 | 少 司命 |
7 | Властелин Востока | «Донг Джун» | 東君 | 东君 |
8 | Река Граф | "Хе Бо" | 河伯 | 河伯 |
9 | Горный Дух | "Шан Гуй" | 山鬼 | 山鬼 |
10 | Гимн павшим | "Го Шан" | 國 殤 | 国 殇 |
11 | Почитание мертвых | "Ли Хун" | 禮 魂 | 礼 魂 |
«Небесные вопросы» [ править ]
«Тянь Вэнь» ( китайский :天 問; пиньинь : Тиан вэн ; «Небесные вопросы»), также известный как Вопросы Небес , адресованный Тиану (или «Небесам»), состоит из серии вопросов, всего 172 в стихах. формат. [4] Ряд задаваемых вопросов касается китайской мифологии и древних китайских религиозных верований . Ответы не разъясняются. Текст (на китайском языке):天 問. Один кусочек.
«Девять пьес» [ править ]
«Цзю Чжан» ( кит . :九章; пиньинь : Ji zhāng ; «Девять пьес или девять заявлений») состоит из девяти стихотворений, одно из которых - « Плач по Инь » («Ай Инь»). Ин было названием одной из традиционных столиц родины Цюй Юаня, Чу (в конце концов, Ин и Чу даже стали синонимами). Однако и город Ин, и весь штат Чу пережили гибель из-за расширения государства Цинь , которое в конечном итоге привело к консолидации Китая за счет других бывших независимых государств: включая родное государство Цюй Юаня - отсюда " Плач ». Текст на китайском языке:九章.
Стандартный заказ | английский перевод | Транскрипция (на основе пиньинь) | Традиционный китайский | Упрощенный китайский |
---|---|---|---|---|
1 | Скорбя, я жалуюсь | Си Сун | 惜 誦 | 惜 诵 |
2 | Переход через реку | Она Цзян | 涉 江 | 涉 江 |
3 | Плач по Инь | Ай Инь | 哀 郢 | 哀 郢 |
4 | Излияние грустных мыслей | Чжоу Си | 抽 思 | 抽 思 |
5 | Обнимая песок | Хуай Ша | 懷沙 | 怀沙 |
6 | Думая о справедливом | Си Мейрен | 思 美人 | 思 美人 |
7 | Увы, для дней минувших | Си Вангри | 昔 往日 | 昔 往日 |
8 | Во славу апельсинового дерева | Джу Сон | 橘 頌 | 橘 颂 |
9 | Скорбь по вихревому ветру | Бэй Хуэй Фэн | 悲 回 風 | 悲 回 风 |
Обратите внимание, что стихотворения под номерами 1, 6, 7 и 9 фактически лишены заголовков в исходном тексте; скорее, они названы для удобства после нескольких первых слов, с которых начинаются эти стихотворения. [5] Английские названия на основе переводов Дэвида Хокса.
«Дальнее путешествие» [ править ]
«Юань Ю » ( традиционный китайский :遠遊; упрощенный китайский :远游; пиньинь : Yuǎn yóu ; «Дальнее путешествие»)遠遊Один кусок.
"Гадание" [ править ]
«Бу Джу» ( китайский :卜居; пиньинь : B : jū ; «Гадание») 卜居. Одно произведение, смешанная поэзия и проза.
«Рыбак» [ править ]
«Ю Фу» ( традиционный китайский :漁父; упрощенный китайский :渔父; пиньинь : Ю фу ; «Рыбак»). Источник текста (китайский):漁父. Одно произведение, смешанная поэзия и проза.
«Девять изменений» [ править ]
« Девять изменений » ( традиционный китайский :九 辯; упрощенный китайский :九 辩; пиньинь : Jiǔ biàn ; «Девять изменений», или «Девять споров», или «Девять аргументов»). Приписывается песни Ю . Китайский источник:九 辯. Количество отдельных штук неизвестно. Никаких отдельных заголовков.
«Призыв души» [ править ]
«Вызов души» ( китайский :招魂; пиньинь : Zhao Гуннские ; «Вызов души»). Источник текста (на китайском языке):招魂. Один кусочек.
«Великий призыв» [ править ]
« Великий призыв » ( китайский :大 招; пиньинь : Да чжао ; «Великий призыв»). Источник текста (на китайском языке):大 招. Один кусочек.
«Скорбь по преданному трофею» [ править ]
« Скорбь за преданный трофей » ( кит . :惜 誓; пиньинь : Си ши ; «Скорбь за преданный трофей»). Источник текста (на китайском языке):惜 誓. Один кусок, с луаном .
«Вызов отшельника» [ править ]
« Вызов отшельника » ( традиционный китайский :招 隱士; упрощенный китайский :招 隐士; пиньинь : Чжао ynshì ; « Вызов отшельника»). Источник текста (на китайском языке):招 隱士. Один кусочек.
«Семь возражений» [ править ]
« Семь замечаний » ( традиционный китайский :七 諫; упрощенный китайский :七 谏; пиньинь : Ци цзянь ; «Семь предостережений»). Источник текста (на китайском языке):七 諫. Семь штук плюс луан .
- Я, когда впервые был изгнан (Чу фан)
- II Утопление в реке (Чэнь цзян)
- III Отвращение к миру (Юань ши)
- IV Озлобленные мысли (Юань си)
- V Угнетенные горем (Zi bei)
- VI Оплакивая жребий мой (Ай минь)
- VII Безрассудная демонстрация (Миу цзянь)
- VIII Луан
«Увы, жребий мой не был брошен» [ править ]
« Увы, жребий мой не был брошен » ( традиционный китайский :哀 時 命; упрощенный китайский :哀 时 命; пиньинь : Āi shí mìng ; «Оплакивая этот сезон судьбы»). Источник текста на китайском языке:哀 時 命. Один кусочек.
«Девять сожалений» [ править ]
« Девять сожалений » ( традиционный китайский :九 懷; упрощенный китайский :九 怀; пиньинь : Jiǔ huái или Jiǔ Huái ; «Девять сожалений или стихи о хуай»). Приписывается Ван Бао , который процветал во время правления императора Сюань Ханьского . Исходный текст (на китайском языке):九 懷. Состоит из девяти секций, плюс Луан ( строфа ).
- Я освобождаюсь от мирских изобретений (Куанг цзи)
- II Дорога в будущее (Тонг Лу)
- III Опасные высоты (Вэй Цзюнь)
- IV Свет на мир (Чжао ши)
- V Почитание добра (Цзунь цзя)
- VI Сохраненные цветы (Сюй Инь)
- VII Мысли о преданности (Сы чжун)
- VIII Возведение барьеров (Дао Юн)
- IX Погашение света (Чжу чжао)
- X Луан (посланник)
«Девять плачей» [ править ]
« Девять плачей » ( традиционный китайский :九 歎; упрощенный китайский :九 叹; пиньинь : Jiǔ tàn ; «Девять плачей»). (歎 - вариант для 嘆). Написал Лю Сян (77-6 г. до н. Э.). Текст (на китайском языке):九 歎. Девять пьес, каждая из которых включает последний «Плач», озаглавленный «Озлобленные мысли»:
- 1. «Встреча с проблемами»
- 2. «Покидая мир»
- 3. «Озлобленные мысли»
- 4. "Уходя далеко"
- 5. "Плач по достойным"
- 6. «Опечаленный страданиями»
- 7. «Опечаленный этой судьбой»
- 8. «Тяжело вздыхая о старину»
- 9. «Дальнее путешествие»
«Девять желаний» [ править ]
« Девять страстей » ( кит .思; пиньинь : Jiǔ sī ; «Девять мыслей»). Автор Ван И , библиотекарь династии Хань, составитель и составитель Чу Ци . Источник текста на китайском языке:九 思. Девять штук плюс луан :
- Я встречаюсь с упреком (Фэн ты)
- II Обида на правителя (Юань шан)
- III Нетерпение с миром (Цзи ши)
- IV Жалость к правителю (Мин шан)
- V Бегство в опасность (Зан е)
- VI Скорбь о беспорядке (Дао луань)
- VII Огорченные этими временами (Шан ши)
- VIII Плач года (Ai sui)
- IX Сохранение резолюции (Шоу чжи)
- X Луан
См. Также [ править ]
- Китайская мифология
Заметки [ править ]
- ^ а б Хоукс, Дэвид. Чу-цзы: Песни Юга, древнекитайская антология . (Оксфорд: Clarendon Press, 1959), 28.
- ^ Дэвис, xlv-xlvi
- ^ Дэвис, xlvii
- ^ Ян, 9
- ↑ Хоукс: 1985, 152
Ссылки [ править ]
- Дэвис, А.Р. (Альберт Ричард), редактор и введение, (1970), Книга китайских стихов о пингвинах . (Балтимор: Книги Пингвинов).
- Ли Чжэнхуа (1999). Чу Ци . Шань Си Гу Цзи Чу Бан Ше. ISBN 7-80598-315-1.
- Пер. Дэвид Хоукс (1985). Песни Юга: Антология древнекитайских поэм Цюй Юаня и других поэтов . Книги пингвинов. ISBN 0-14-044375-4.
- Хинтон, Дэвид (2008). Классическая китайская поэзия: антология . Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 0374105367 / ISBN 9780374105365 .
- Мерк, Альфреда (2000). Поэзия и живопись в Китае песни: тонкое искусство инакомыслия . Азиатский центр Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-00782-6.
- Скарпари, Маурицио (2006). Древний Китай: китайская цивилизация от истоков до династии Тан . Верчелли: Издательство VMB. ISBN 88-540-0509-6
- Ян, Лихуэй и др. (2005). Справочник по китайской мифологии . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-533263-6
- Йип, Вай-Лим (1997). Китайская поэзия: антология основных способов и жанров . (Дарем и Лондон: издательство Duke University Press). ISBN 0-8223-1946-2
- Чжо, Чженин (2006).楚辞[ Стих Чу ]. Библиотека китайских классиков. Чанша: Народное издательство провинции Хунань.
- Суху, Гопал (2012). Шаман и ересиарх: новая интерпретация Ли сао . Серия SUNY по китайской философии и культуре. Олбани: Государственный университет Нью-Йорка.
Внешние ссылки [ править ]
Китайский Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Чу Ци (на китайском языке) |
- Полный китайский текст Чу Ци в Chinese Text Project