Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Первые две страницы Ludwigslied

Ludwigsliedанглийском , Lay или песне Людвига ) является древневерхненемецким (OHG) стихотворением из 59 рифмующихся куплетов, празднуя победу франкской армии, во главе с Луи III Франции , над датским ( Viking ) налетчиками на Битве из Saucourt-en-Vimeu 3 августа 881 г.

Поэма полностью христианская по духу. В нем набеги викингов представлены как наказание от Бога: Он заставил северян пересечь море, чтобы напомнить франкскому народу об их грехах, и вдохновил Луи отправиться на помощь своему народу. Луи восхваляет Бога как до, так и после битвы.

Поэма хранится более чем на четырех страницах в единственной рукописи IX века, которая раньше находилась в монастыре Сен-Аманд , теперь в муниципальной библиотеке, Валансьен (Кодекс 150, ф. 141v-143r). В той же рукописи, написанная тем же писцом, находится древнефранцузская последовательность Святой Евлалии .

Ludwigslied In Braune's Althochdeutsches Lesebuch , 8-е издание, 1921 г.

Стихотворение говорит о Людовике в настоящем времени: оно открывается словами: «Я знаю короля по имени Людвиг, который охотно служит Богу. Я знаю, что он вознаградит его за это». Поскольку Луи умер в августе следующего года, стихотворение должно было быть написано в течение года после битвы. Однако в рукописи стихотворение возглавляет латинская рубрика Rithmus teutonicus de piae memoriae Hluduico rege filio Hluduici aeq; regis («Немецкая песня, посвященная любимой памяти короля Людовика, сына Людовика, также короля»), что означает, что это должна быть копия более раннего текста.

Сводка [ править ]

Деннис Грин резюмирует стихотворение следующим образом:

После общей вводной формулы, в которой поэт утверждает, что знает о короле Людвиге (тем самым подразумевая надежность того, что он должен сказать), кратко описывается предыстория этого короля: потеря отца в раннем возрасте, его усыновление Богом для его воспитание, его возведение на престол божественной властью как правителя франков и разделение его королевства со своим братом Карлманом. [ll. 1–8]

После этих кратких восьми строк повествовательное действие начинается с Божьего испытания молодого правителя, который послал северян через море, чтобы напасть на франков в наказание за их греховность, которые тем самым побуждаются исправить свои пути должным покаянием. [ll. 9–18] Царство находится в беспорядке не только из-за агрессии викингов, но, в частности, из-за отсутствия Людвига, которому Бог соответственно приказал вернуться и вступить в битву. [ll. 19–26]

Подняв боевое знамя, Людвиг возвращается к франкам, которые приветствуют его с одобрением, как человека, которого они давно ждали. Людвиг держит военный совет со своими боевыми товарищами, могущественными в его королевстве, и обещанием награды побуждает их следовать за ним в битву. [11 27–41] Он отправляется в путь, обнаруживает местонахождение врага и после христианской боевой песни присоединяется к битве, которая описывается кратко, но заметно более волнующими словами. Победа одержана не в последнюю очередь благодаря врожденной храбрости Людвига. [ll. 42-54]

Поэма завершается благодарностью Богу и святым за то, что он даровал Людвигу победу в битве, хвалой самого короля и молитвой к Богу, чтобы он сохранил его в благодати. [ll. 55–59] [1]

Жанр [ править ]

Хотя стихотворение является христианским по содержанию, а использование рифмы отражает христианскую, а не языческую германскую поэзию, его часто относят к жанру Preislied , песни, восхваляющей воина, типа, который, как предполагается, был распространен в Германская устная традиция . [2] [3] Однако не все ученые согласны. [4] Другие латинские энкомии эпохи Каролингов известны королю Италии Пиппину (796 г.) [a] и императору Людовику II (871 г.), [b], и рифмованная форма, возможно, была вдохновлена ​​той же формой у Отфрида из Вайссенбурга. «S Evangelienbuch(Книга Евангелий), законченная до 871 г. [5]

Язык [ править ]

Большинство считает его единственным текстуальным примером малоизвестного западно-франкского диалекта, который, как предполагается, был языком салианских франков . [6] [7] Предполагается, что этот диалект является потомком древнефранкского , на котором говорили в Западной Франции , тесно связан с франконскими диалектами древневерхненемецкого языка, на котором говорят в Восточной Франции , но не идентичен ни с одним из них . Некоторые считают его рейнско-франконским , хотя есть некоторые особенности, получившие множество объяснений. [8] [9] Предполагается [ кем?], что рукопись была написана двуязычным писцом из Сен-Амана, и у нас нет другого примера текста OHG из этой области.

Примечания [ править ]

  1. ^ Де Пиппини Реджис Виктория Аварика
  2. ^ Rythmus де captivitate Ludovici imperatoris
  1. ^ Зеленый 2002 , стр. 282-283. Добавлены номера строк.
  2. Перейти ↑ Murdoch 2004 , pp. 121, 130.
  3. Перейти ↑ Freytag 1985 , p. 1038.
  4. Перейти ↑ Green 2002 , p. 294: «Есть основания сомневаться в том, оправдано ли рассматривать [эту] поэму с точки зрения германского прошлого ... тем более, что германская песня прославления, хотя и засвидетельствована на Севере, является гипотетической сущностью для южной Германии. . Ludwigslied - это, конечно, хвалебная песня, ... но поэтические евологии распространены ... как на латыни, так и на разных языках, без каких-либо оснований для их отождествления с специфически германским Preislied . с точки зрения постулируемого литературного жанра прошлого ... неизбежно привело к принятию желаемого за действительное ".
  5. ^ Пул 2010 , стр. 184.
  6. ^ Робинсон, Orrin W. (2003-09-02). Древнеанглийский язык и его ближайшие родственники: обзор древнейших германских языков . Рутледж. п. 196. ISBN. 9781134849000.
  7. ^ Сандерс, Рут (21.06.2010). Немецкий: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 110. ISBN 9780199889167.
  8. Воевал 1979 , стр. 845: «Редакторы и другие ученые обычно соглашаются приписать [Ludwigslied] рейнскому франконскому языку, но с некоторыми неопределенностями или оговорками в каждом случае».
  9. Перейти ↑ Harvey 1945 , p. 12: «То, что основным диалектом поэмы является рейнско-франконский, никогда не подвергалось сомнению».

Библиография [ править ]

  • Althochdeutsches Lesebuch , изд. В. Брауне, К. Хельм, Э.А. Эббингаус, 17-е изд., Тюбинген, 1994. ISBN 3-484-10707-3 . Включает стандартное издание текста. 
  • Босток, Дж. Найт; King, KC; Маклинток, Д.Р. (1976). Справочник по древневерхненемецкой литературе (2-е изд.). Оксфорд. С.  235–248 . ISBN 0-19-815392-9.Включает перевод на английский язык. Ограниченный предварительный просмотр в Google Книгах
  • Fouracre, Поль (1985). «Контекст древневерхненемецкого Ludwigslied». Средний Aevum . 54 (q): 87–103. DOI : 10.2307 / 43628867 . JSTOR  43628867 .
  • Сражался, Джон (1979). «„Средневековые шипящие“из Eulalia - Ludwigslied Рукопись и их развитие в раннем старофранцузскоге». Язык . 55 (4): 842–58. DOI : 10.2307 / 412747 . JSTOR  412747 .
  • Фрейтаг В. (1985). "Людвигслайд". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon . 5 . Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 1036–1039. ISBN 978-3-11-022248-7.
  • Грин, Деннис Х. (2002). «Людвигслайд и битва при Сокур» . В Jesch, Джудит (ред.). Скандинавы от периода Венделя до десятого века . Кембридж: Бойделл. С. 281–302. ISBN 9780851158679.
  • Харви, Рут (1945). "Происхождение древневерхненемецкого Ludwigslied ". Средний Aevum . 14 : 1–20. DOI : 10.2307 / 43626303 . JSTOR  43626303 .
  • МакКиттерик, Розамонд (2008). Каролинги и письменное слово . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 232–235. ISBN 978-0521315654.
  • Мердок, Брайан (1977). "Сокур и Людвигслайд : некоторые наблюдения средневековой исторической поэзии". Revue belge de Philologie et d'Histoire . 55 (3): 841–67. DOI : 10,3406 / rbph.1977.3161 .
  • Мердок, Брайан (2004). «Героический стих». В Мердоке, Брайан (ред.). Немецкая литература раннего средневековья . Камден Хаус История немецкой литературы. 2 . Рочестер, штат Нью-Йорк; Вудбридж. С. 121–138. ISBN 1-57113-240-6.
  • Пул, Рассел (2010). " ' Non enim Possum plorare nec lamenta fundere': Sonatorrek в контексте десятого века до minningar um Stefán Karlsson ". В Джейн Толми; MJ Toswell (ред.). Оплакивание заблудших в средневековой литературе . Brepols. С. 173–200.
  • Росси, Альберт Луи (1986). Народный авторитет в конце девятого века: двуязычное сопоставление в MS 150, Валансьен ( Eulalia , Ludwigslied , Gallo-Romance, Old High German) (докторская диссертация). Университет Принстона.
  • Шварц, Вернер (1947). «Поэма IX века« Людвигслайд »». Обзор современного языка . 42 (2): 467–473. DOI : 10.2307 / 3716800 . JSTOR  3716800 .
  • Волк, Алоис. «Средневековые героические традиции и их переход от устной речи к грамотности». В Vox Intexta: оральность и текстуальность в средние века , под ред. А. Н. Доан и С. Б. Пастернак, 67–88. Мэдисон : University of Wisconsin Press , 1991. Предварительный просмотр ограничен в Google Книгах.
  • Йендл, Дэвид Н. (1989). « Людвигслайд : король, церковь и контекст». Во время наводнения, Джон Л; Йендл, Дэвид Н. (ред.). «Мит регулю битхуунган»: Neue Arbeiten zur althochdeutschen Poesie und Sprache . Геппинген: Кюммерле. С. 18–79. ISBN 3-87452-737-9.

Внешние ссылки [ править ]

  • Le Rithmus teutonicus ou Ludwigslied - факсимиле и библиография из Bibliothèque Municipale, Валансьен (на французском языке)
  • Высококачественное факсимиле всех четырех листов (Bibliotheca Augustana)
  • Транскрипция текста (Bibliotheca Augustana)
  • Текст OHG из Старого High German Primer Райта (1888)
  • Текст OHG и современный немецкий перевод
  • Текст OHG с современным французским переводом