В этой статье отсутствует информация о франкской фонологии. Февраль 2018 г. ) ( |
Франкский | |
---|---|
Старый франконский | |
* Френкиск | |
Родной для | Франкская Империя |
Область, край | западная Европа |
Эра | c. V-9 века постепенно превратились в старогерманские , растворились с другими западногерманскими разновидностями в староверхненемецких языках и повлияли на старофранцузский язык как суперстрат . |
Языковая семья | |
Система письма | Старейшина Футарк (широко не используется) |
Коды языков | |
ISO 639-3 | frk |
Glottolog | fran1264 |
Франкский ( реконструированный эндоним : * Frenkisk ) [1] [2], также известный как старофранконский или старофранкский , был западногерманским языком, на котором говорили франки между 4 и 8 веками.
После того, как салианские франки поселились в Римской Галлии , их носители в Пикардии и Иль-де-Франс уступили по численности местному населению, которое говорило на прото-романских диалектах, например, старофранцузском . Однако ряд современных французских слов и географических названий, включая название страны «Франция», имеют франкское (т. Е. Германское ) происхождение. Сама Франция до сих пор известна терминами, означающими « Франкское королевство » на таких языках, как немецкий ( Frankreich ), голландский ( Frankrijk ), производный африкаанс ( Frankryk ) иДатский ( Frankrig ), а также шведский и норвежский ( Frankrike ).
Между V и IX веками франкский язык, на котором говорили салийские франки в современной Бельгии и Нидерландах, превратился в древнефранконский (также известный как староголландский ), в то время как франкский, на котором говорили прибрежные франки (также известные как франки Рейнской области), превратился в франконские диалекты древневерхненемецкого (позже центрально-франконские и рейнские франконские диалекты немецкого и люксембургского языков).
Древнефранкский язык плохо засвидетельствован и в основном реконструирован из франкских заимствований на старофранцузском и староголландского, зафиксированных в VI-XII веках. Заметным исключением является надпись Бергаккера , которая может представлять собой первичную запись о франкском языке 5-го века.
Номенклатура [ править ]
Германская филология и германистика берут свое начало в первой половине XIX века, когда романтизм и романтическая мысль сильно повлияли на лексику лингвистов и филологов того времени, в том числе таких ключевых фигур, как братья Гримм . В результате многие современные лингвисты пытались включить свои открытия в уже существующие исторические рамки « стволовых герцогств » и Altstämme (букв. «Старые племена», то есть шесть германских племен, которые, как тогда считалось, сформировали «немецкую нацию» в традиционный немецкий национализм элит), что привело к таксономии, в которой говорилось о "«Баварский », « саксонский », « фризский », « тюрингский », « швабский » и « франкский » диалекты. Хотя эта номенклатура стала общепринятой в традиционной германской филологии, она также была описана как «изначально неточная», поскольку эти древние этнические границы (в понимании XIX века) имели мало или ограниченное сходство с фактической или исторической лингвистической ситуацией германских языков. Среди других проблем эта традиционная классификация континентальных западногерманских диалектов может предполагать более сильные связи между диалектами, чем это лингвистически оправдано. Франконская группа - хорошо известный пример этого,с восточно-франконскойбудучи гораздо более близким к баварским диалектам, чем к голландскому , который традиционно относят к нижней франконской подгруппе и с которым, как считалось, имел общее племенное происхождение. [3]
В современном лингвистическом контексте язык ранних франков по-разному называют «старофранкским» или «старофранконским» и относится к языку франков до появления верхненемецкого сдвига согласных , который произошел между 600 и 700 годами. CE. После этого сдвига согласных франкский диалект расходится, при этом диалекты, которые стали бы современным голландским, не претерпевают сдвига согласных, в то время как все остальные в той или иной степени это делали . [4] В результате различие между староголландским и старофранкским языками в значительной степени незначительно, со старым голландским (также называемым старым нижним франконским языком)), являющийся термином, используемым для различения затронутых и незатронутых вариантов после вышеупомянутого второго германского сдвига согласных. [5]
История [ править ]
Истоки [ править ]
Германские языки традиционно делятся на три группы: Западный , Востока и Северной германском. [6] Их точное родство трудно определить, и они оставались взаимно понятными на протяжении всего периода миграции , что затрудняло классификацию некоторых индивидуальных разновидностей.
Язык, на котором говорили франки, был частью западногерманской языковой группы, которая имела черты протогерманского языка в поздней ясторфской культуре (примерно 1 век до нашей эры). Для западногерманской группы характерен ряд фонологических и морфологических нововведений, которых нет в северогерманском и восточногерманском языках. [7] Западногерманские разновидности того времени обычно делятся на три диалектные группы: ингвеонский (северноморский германский), иствейонский ( везер -рейнский германский) и ирминонический.(Эльбский германский). Хотя каждый из них имел свои отличительные особенности, между этими диалектами, безусловно, должна была существовать высокая степень взаимопонимания. Фактически, неясно, следует ли считать западногерманский континуум этого периода времени или, действительно, сам франконский язык единым языком или же его следует рассматривать как совокупность подобных диалектов. [8]
В любом случае, похоже, что франкские племена, или более поздние франки, вписываются в первую очередь в группу истваонских диалектов с определенными ингвеоническими влияниями на северо-запад (все еще наблюдаемыми в современном голландском языке) и более ирминоническими (верхненемецкими) влияниями на юго-востоке. .
Салианские и прибрежные франки (210–500) [ править ]
Научный консенсус в отношении периода миграции является то , что франкская идентичность возникла в первой половине 3 - го века из различных ранее, небольших германских групп, в том числе салиев , сигамбр , хамавов , бруктеров , хаттов , Chattuarii , ампсивариев , тенктеров , убия , Батави и Тунгри. Предполагается, что эти племена первоначально говорили на ряде родственных иствейских диалектов западногерманской ветви протогерманизма. Где-то в IV или V веках становится уместным говорить о старофранконском, а не о иствейонском диалекте протогерманского языка. [ необходима цитата ]
О том, каким был язык в тот период, известно очень мало. Одно старое руническое предложение (датируемое примерно 425–450 гг. Н.э.) находится на ножнах меча Бергаккера, что является либо единственным прямым свидетельством древнефранконского языка, либо самым ранним свидетельством древнефранконского (староголландского) языка. Еще одно раннее предложение начала VI века нашей эры (которое также описывается как самое раннее предложение на древнеголландском языке ) можно найти в Lex Salica . Эта фраза использовалась для освобождения крепостного :
- "Мальто ти африо лито"
- (Я говорю: я освобождаю тебя наполовину.)
Это самые ранние из найденных древнефранконских предложений.
В этот ранний период франки были разделены политически и географически на две группы: салианские франки и прибрежные франки . Язык (или набор диалектов), на котором говорили салийские франки в этот период, иногда называют ранним «старым нижним франконским» и состоял из двух групп: «старозападный нижний франконский» и «древневосточный нижний франконский». Язык (или набор диалектов), на котором говорят прибрежные франки , называют старофранконскими диалектами (или, некоторыми, старофранкскими диалектами).
Однако, как уже указывалось выше, возможно, было бы правильнее думать об этих диалектах не как о раннем старофранконском, а как об иствейонских диалектах в западногерманской ветви протогерманизма.
Франкская Империя (500–900) [ править ]
Примерно в 500 году нашей эры франки, вероятно, говорили на нескольких родственных диалектах и языках, а не на одном едином диалекте или языке. [9] Языком правительства и церкви был латынь.
Площадь [ править ]
Австралия [ править ]
Во время экспансии во Францию и Германию многие франки остались на первоначальных основных франкских территориях на севере (то есть на юге Нидерландов, Фландрии, небольшой части северной Франции и прилегающей территории в Германии с центром в Кельне). Франки объединились в единую группу под руководством Салиана Франка около 500 г. н.э. Политически прибрежные франки существовали как отдельная группа только примерно до 500 года нашей эры, после чего они были включены в состав салианских франков. Франки были объединены, но различные группы франков, должно быть, продолжали жить в одних и тех же областях и говорили на одних и тех же диалектах, хотя и являлись частью растущего Франкского королевства .
Между различными франконскими диалектами, должно быть, существовала тесная связь. Также существовала тесная связь между староанглийским (т. Е. Староголландским) и соседними с ним старосаксонскими и старофризскими языками и диалектами на севере и северо-востоке, а также родственными древнеанглийскими (англосаксонскими) диалектами, на которых говорят на юге и востоке Британия.
Растет культурный разрыв между франками, оставшимися на севере, и правителями далеко на юге. [10] Франки продолжали проживать на своих исконных территориях и говорить на своих диалектах и языках. Неизвестно, как они называли свой язык, но возможно, что они всегда называли это « диетой » (то есть «народным языком») или чем-то подобным.
Филологи считают, что староголландский и старозападный нижний франконский - это один и тот же язык. Однако иногда делается ссылка на переход от языка, на котором говорят салианские франки, к староголландскому . Язык, на котором говорят салианские франки, должен был значительно развиться в течение семи веков с 200 по 900 год нашей эры. В какой-то момент язык, на котором говорили франки, должен был стать идентифицируемым голландским. Потому что франконских текстов почти не существует, а древнеголландскиетексты скудны и фрагментарны, трудно определить, когда произошел такой переход, но считается, что он произошел к концу IX века и, возможно, раньше. К 900 г. н.э. разговорный язык был явно ранней формой голландского языка, но, возможно, так было и раньше. [11] Древний голландский язык перешел на средний голландский около 1150 года. Возникла голландско-французская языковая граница (но первоначально это происходило к югу от того места, где оно находится сегодня). [10] [11] Несмотря на то, что эти франки жили на первоначальной территории франков, похоже, они порвали с эндонимом«Франк» примерно в 9 веке. К этому времени франкская идентичность изменилась с этнической на национальную, локализовавшись и ограничившись современной Франконией в Германии и в основном французской провинцией Иль-де-Франс . [12]
Галлия [ править ]
Франки расширились на юг, в Галлию . Хотя франки в конечном итоге завоюют всю Галлию, носители древнефранконского языка, по-видимому, расширились только в северной Галлии в количестве, достаточном для лингвистического эффекта. В течение нескольких столетий северная Галлия была двуязычной территорией ( вульгарная латынь и франконский язык). В письменной форме, в правительстве и в церкви использовался латинский язык. В конце концов, франки, которые поселились южнее этой области в северной Галлии, начали перенимать вульгарную латынь местного населения. Этот вульгарный латинский язык получил название людей, которые на нем заговорили (франкский или французский); к северу от французско-голландской языковой границы этот язык больше не назывался «франкским» (если он когда-либо упоминался как таковой), а стал называться « диеты », то есть «народный язык». [11] Урбан Т. Холмс предположил, что германский язык продолжал использоваться в качестве второго языка для государственных чиновников в Западной Австразии и Нейстрии вплоть до 850-х годов, и что он полностью исчез как разговорный язык из этих регионов только во время 10 век. [13]
Немецкая Франкония [ править ]
Франки также расширили свое правление на юго-восток на части Германии. Их язык имел некоторое влияние на местные диалекты, особенно на термины, относящиеся к войне. Однако, поскольку языком администрации и церкви был латынь, это объединение не привело к развитию надрегиональной разновидности франконского или стандартизированного немецкого языка. В то же время, когда франки расширялись на юго-восток на территорию нынешней южной Германии, в этом регионе происходили языковые изменения. Согласный сдвиг высоких немецкого (или второй германский согласный сдвиг ) был фонологическое развитие ( изменение звука), который имел место в южных частях западногерманского диалектного континуума в несколько этапов, вероятно, начиная с 3-го и 5-го веков нашей эры, и был почти завершен до того, как самые ранние письменные записи на верхненемецком языке были сделаны в 9 веке. Получившийся в результате язык, древневерхненемецкий , можно аккуратно противопоставить нижнему франконскому языку, который по большей части не претерпел изменений.
Франконские языки [ править ]
Набор диалектов франков, которые продолжали жить на своей первоначальной территории в Нидерландах, в конечном итоге развился по трем различным направлениям и в конечном итоге сформировал три современных ветви франконских языков .
- Диалекты, на которых говорят салийские франки в Нидерландах ( староголландский , также называемый старым западным нижнефранконским ), превратились в голландский язык , который сам имеет несколько различных диалектов. Африкаанс возник на основе голландского диалекта раннего современного голландца, на котором говорили в Капской колонии .
- В Old East Low Франконские диалектов представлены сегодня в лимбургскому . Старый лимбургский язык продолжал развиваться под сильным влиянием Нижнего Рейна и Голландии, что постепенно сделало его более понятным для соседних сортов. С момента присоединения Лимбурга к голландскому государству в конце 16 века, Лимбургиш испытал на себе сильное влияние голландцев, что привело к тому, что сегодня эти два понятия в значительной степени взаимно понятны . Поэтому современный лимбургский язык по-разному классифицируется либо как отдельный язык, либо как отдельный диалект голландского языка, как в случае с голландской лингвистикой. В немецкой лингвистике лимбургский считается нижненрейнским.или маасско-рейнский диалект. Сам лимбургский имеет несколько диалектов.
- Предполагается, что диалекты, на которых первоначально говорили прибрежные франки в Германии, возможно, развились или были включены в немецкие диалекты, называемые центрально-франконскими диалектами ( прибрежно-франконский , мозельский франконский и рейнско-франконский ). Позднее на эти языки и диалекты повлияли серьезные языковые изменения (например, сдвиг согласных на верхненемецкий язык).), что привело к появлению диалектов, которые теперь считаются немецкими диалектами. Сегодня на центральной территории франконских франков говорят на центрально-франконских диалектах. Хотя может и не быть определенных доказательств того, что диалекты прибрежных франков (о которых известно очень мало) превратились в центрально-франконские диалекты , есть - помимо простой вероятности - некоторые свидетельства, в первую очередь развитие -hs → ss и потеря n перед спирантами, которая встречается по всей Центральной Франконии, но больше нигде в верхненемецком . Сравните люксембургский Uess («бык»), голландский os , немецкий Ochse; и (датированный) люксембургский Gaus («гусь»), староголландский gās , немецкий Gans . Язык, на котором говорил Карл Великий, вероятно, был диалектом, который позже превратился в прибрежный франконский диалект. [14]
Позже Франкская империя распространилась на соседние Францию и Германию. Язык франков имел некоторое влияние на местные языки (особенно во Франции), но так и не стал общепринятым, поскольку в то время международным языком был латынь. Однако язык франков не превратился в lingua franca .
Франки завоевали прилегающие территории Германии (в том числе территорию Аллеманнов ). Франкское наследие сохранилось в этих областях, например, в названиях города Франкфурт и области Франкония . Франки принесли с собой свой язык со своей исконной территории, и, как и во Франции, он, должно быть, повлиял на местные диалекты и языки. Однако сегодня лингвистам относительно сложно определить, какие особенности этих диалектов связаны с влиянием франков, поскольку последнее было в значительной степени скрыто или даже подавлено более поздними разработками.
Влияние на старофранцузский и средний латынь [ править ]
Большинство французских слов германского происхождения произошли от франкского языка, часто заменяя латинское слово, которое могло бы использоваться. Подсчитано, что современный французский язык взял примерно 1000 основных слов из древнефранконского языка. [15] Многие из этих слов относились к сельскому хозяйству (например, по- французски : jardin «сад»), войне (например, по- французски : guerre «война») или социальной организации (например, по- французски : baron «барон»). Старый франконский язык ввел современное французское слово для обозначения нации, Франция ( Francia ), что означает «земля франков». Согласно одной из гипотез, название региона Парижа,Иль-де-Франс тоже был подарен франками. [16]
Влияние франконского языка на французский имеет решающее значение для зарождения раннего Langue d'oïl по сравнению с другими романскими языками , которые появились позже, такими как Langue d'oc , румынский , португальский и каталонский , итальянский и т. Д., Поскольку его влияние было больше, чем влияние вестготского и ломбардского языков (обоих германских языков ) на langue d'oc , романские языки Иберии и итальянский. Не все эти заимствования сохранились в современном французском языке. Французский язык также передал слова франконского происхождения другим романским языкам и английскому языку.
Старые Франконские также оставил много etyma в различных северной Langues d'МАСЕЛ , такие как Picard , Champenois , Bas- Лоррена и Валлония , больше , чем в общем французском языке, и не всегда те же самая. [17]
См. Ниже неполный список французских слов франкского происхождения. Звездочка перед термином указывает на реконструированную форму франкского слова. Большинство франконских слов с фонемой w изменили его на gu при вводе старофранцузских и других романских языков ; однако в северных диалектах langue d'oïl, таких как пикардский, северный нормандский, валлонский, бургундский, шампенуа и нижний лоррен, сохранено [w] или преобразовано в [v]. Возможно, самым известным примером является франконское * werra («война» < старосеверно- французское werre , сравните древневерхненемецкое werre «ссора»), которое вошло в современный французский язык как guerre иguerra на итальянском , окситанском , каталонском , испанском и португальском языках . Другие примеры включают «gant» («перчатка» от * хочу ) и «garder» («охранять» от * wardōn ). Франконские слова, начинающиеся с s до того, как другая согласная превратилась в es - (например, франконская схватка и старофранцузское escremie > древнеитальянское scrimia > современное французское escrime ). [18]
Современное французское слово | Старый франконский | Голландский или другие германские родственники | Латынь / Романтика |
---|---|---|---|
affranchir "бесплатно" | * откровенный «свободнорожденный; непокоренный, никому не подчиняющийся», назализованный вариант * frāki «опрометчивый, необузданный, дерзкий» | Du frank «непринужденный, искренний, откровенный», vrank «беззаботный, наглый», Du frank en vrij (идиома) «свободный как воздух» [19] Du Frankrijk «Франция», Du vrek «скупой», OHG franko «свободный человек» Норвежский : frekk "грубый" | L līberāre |
ален "шило" ( Sp alesna , Оно лесина ) | * Алисна | MDu elsene, иначе , Du els | L sūbula |
алиса "белая ягода" ( OFr alis, alie " whitebeam ") | * alísō "ольха" [20] | MDu elze , Du els «ольха» (vs. G Erle «ольха»); Du elsbes "белый луч", G Else "ид." | не родом из Средиземного моря |
барон | * баро «свободный человек», «лишенный обязанностей» [ необходимая цитата ] | MDu baren «рожать», Du bar «серьезно», «голый», OHG baro «freeman», др.-англ. Beorn «благородный» | Импорт германской культуры Поздняя, вульгарная и средневековая латынь * баро |
bâtard "ублюдок" ( фрПров bâsco ) | * bāst "брак" [21] | МД мочалка «похоть, жара, сезон размножения », WFris boaste, boask «брак» | L nothus |
bâtir "строить" (OFr bastir " собирать , связывать вместе") bâtiment "строить" бастилию "крепость" бастион "крепость" | * bastian "связать лапником " | MDu besten "зашить, подключить", OHG bestan "починить, заплатить ", NHG basteln "повозиться"; MDu лучший "связной" (Du gemene best "содружество") | Л construere (Это Costruire ) |
bière "пиво" | * bera | Du носилки | L cervisia (кельтский) |
блан, бланш «белый» | * пусто | Du blinken "сиять", пустой "белый, сияющий" | L albus |
bleu "синий" (OFr blou, bleve ) | * блао | MDu blā, blau, blaeuw , Du blauw | L caeruleus «голубой», lividus «темно-синий» |
bois "лес, лес" | * буск "куст, подлесок" | MDu bosch, busch , Du bos "лес", "куст" | Л Сильвы "лес" (OFr Selve ), L железное "дерево" (OFr Lein ) [22] |
bourg "город / город" | * Бург или * Burc «городище» | ODu burg , MDu burcht Got. baurg OHG burg OE Burh , OLG burg , ON borg | L Urbs «укрепленный город» |
broder "вышивать" (OFr brosder, broisder ) | * brosdōn , смесь * borst "щетина" и * brordōn "вышивать" | G Borste «кабанья щетина», Du borstel «щетина»; ОС brordōn "вышивать, декорировать", brord "иголка" | L pingere "рисовать; вышивать" (фр. Peindre "рисовать") |
Бройер «шлифовать, раздавить» (OFr шиповник ) | * брекан "ломать" | Du breken "ломать", | LL tritāre ( ОКК trissar "шлифовать", но Fr Трир "в роде"), LL pistāre (Это pestare "растереть, раздавить", OFr донимать ), L machīnare ( Dalm maknur "шлифовать", Rom Mašina , Он maşinare ) |
brun "коричневый" | * brūn | MDu brun и Du bruin "коричневый" [23] | |
чокер "шокировать" | * skukjan | Du schokken "потрясти, потрясти" | |
choisir "на выбор" | * киосан | МДУ Кизен , Du kiezen , keuze | L eligēre (фр. Élire "избирать"), VL exeligēre (ср. Scegliere ), excolligere ( Cat escollir , Sp escoger , Pg escolher ) |
chouette "сипуха" (OFr çuete , разм . choë, choue "галка") | * kōwa, kāwa "галка, галка" | MDu couwe "ладья", Du kauw, kaauw "chough" | не различаются по-латыни: L būbō «сова», ōtus «ушастая сова», ulula «визжащая сова», ulucus также « визжащая сова» (ср. Sp loco «сумасшедший»), noctua «ночная сова» |
крессон "кресс-салат" | * крессо | MDu kersse, korsse , Du kers , циферблат. корс | L настурция , LL berula (но фрберле «водяной пастернак») |
danser "танцевать" (OFr dancier ) | * dansōn [24] | OHG dansōn «тащить, плыть по следу»; далее к MDu densen, deinsen «сжать назад», Du deinzen «пошевелить; отойти, отступить», OHG dinsan «потянуть, растянуть» | LL Ballare (OFr Baller , Он Ballare , Pg Байлар ) |
déchirer "разорвать, разорвать" (OFr escirer ) | * скериан «резать, стричь» | MDu scēren , Du scheren «брить, стричь», scheuren «рвать» | VL extractiāre (Prov estraçar , It stracciare ), VL exquartiare «разорвать на четыре части» (It squarciare , но Fr écarter « разойтись , дистанцироваться»), exquintiare «разорвать на пять» (Cat / Occ esquinçar ) |
dérober "украсть, похитить" (OFr rober , Sp robar ) | * rōbon «украсть» | MDu rōven , Du roven "грабить" | VL furicare "украсть" (Это бережливое ) |
écang "Swingle-dag, инструмент для измельчения фиброзных стеблей" | * swank "летучая мышь, стержень" | MDu swanc "жезл, стержень", Du (циферблат. Голландия) zwang "стержень" | L pistillum (фр. Наб . Pesselle "качели-даг") |
écran "экран" (OFr escran ) | * skrank [25] | МДу щранк "шасси"; Г. Шранк «шкаф», Шранке «забор» | L obex |
écrevisse "раки" (OFr щель ) | * кребит | Du kreeft "раки, омары" | L cammārus "раки" (ср. Occ chambre , It gambero , Pg camarão ) |
éperon "шпора" (OFr esporon ) | * споро | MDu spōre , Du spoor | L калькар |
épier «смотреть» Старофранцузский Espie «мужской шпион», Современные французский Espion от итальянски | * spehōn "шпионить" | Du spieden , bespieden «шпионить», HG spähen «всматриваться, заглядывать, разведывать», | |
escrime "фехтование" <старое итальянское scrimia <OFr escremie от escremir "драка" | * стычка "на защиту" | Du schermen "городить", scherm "(защитный) экран", bescherming "защиты", afscherming "экранирование" | |
êtrier "стремя" (OFr estrieu, эстриф ) | * stīgarēp , от stīgan "подниматься, подниматься" и rēp "группа" | MDu steegereep , Du stijgreep , stijgen "подниматься", steigeren | LL stapia (позже ML stapēs ), ML saltatorium (ср. MFr saultoir ) |
flèche "стрела" | * fliukka | Du vliek "перо стрелы", MDu vliecke , OS fliuca ( MLG fliecke "длинная стрела") | L sagitta (OFr saete , It saetta , Pg seta ) |
frais "свежий" (OFr freis , fresche ) | * фриска "свежая" | Du vers "свежий", fris "холодный", немецкий фриш | |
франк "бесплатно, освобожден; просто, без хлопот" (LL francus "свободнорожденный, вольноотпущенник") Франция "Франция" (OFr Francia ) франшиза "откровенно" | * откровенный «свободнорожденный; непокоренный, никому не подчиняющийся», назализованный вариант * frāki «опрометчивый, необузданный, дерзкий» | MDu vrec «наглый», Du frank «непринужденный, искренний, откровенный», vrank «беззаботный, наглый», [26] Du Frankrijk «Франция», Du vrek «скупой», OHG franko «свободный человек» | L ingenuus " freeborn " L Галлия [27] |
фрапер "ударить, ударить" (OFr fraper ) | * храпан "рывком, рывком" [28] | Du rapen «собрать, собрать», G raffen «схватить» | L ферир (OFr ферир ) |
фрелон "шершень" (OFr furlone , ML fursleone ) | * привет | MDu Horsel , Du horzel | L crābr (ср. Calabrone ) |
freux "ладья" (OFr frox, фру ) | * hrōk | MDu roec , Du roek | не различается по латыни |
галопер "скакать" | * wala hlaupan "хорошо бегать" | Du вэй «хорошо, хорошо» + LOPEN «бежать» | |
гардер "на страже" | * wardōn | MDu waerden "защищать", OS wardōn | L cavere , servare |
гант "перчатка" | * хочу | Ду хочу "перчатку" | |
givre "мороз (субстанция)" | * гибара "слюни, слюни" | Эфрис Гевер , LG Гейбер , Джи Гейфер "слюни, слюни" | L gelū (ср. Фр. Гель «мороз (событие); замораживание») |
glisser "скользить" (OFr glier ) | * glīdan "скользить" | MDu glīden , Du glijden "скользить"; Du glis "занос"; G gleiten , Gleis "трек" | ML Planare |
виноградная "гроздь (винограда)" (OFr креп, виноградный "крючок, виноградная стебель") | * krāppa "крючок" | МДУ crappe "крюк", Du (коммутируемый. Голландия) крап "Krank", G Krapfe "крюк", (набор. Франконский ) Krape "зажим пытка, порок" | L racemus (Prov rasim «гроздь», Cat raïm , Sp racimo , но Fr raisin «виноград») |
gris "серый" | * grîs "серый" | Du grijs "серый" | L cinereus "пепельно-серый" |
guenchir "отвернуться, избежать" | * wenkjan | Du wenken "манить", OS wenkian "дефект, неверность", OHG wenchen "гнуть, сгибать, деформировать" | |
guérir «лечить, лечить» (OFr garir «защищать») guériron «исцеление» (OFr гарнизон «исцеление») | * warjan "защищать, защищать" | MDu weeren , Du aren «защищать, защищать», Du be waren «хранить, сохранять». | L sānāre (Sard sanare , Sp / Pg sanar , OFr saner ), medicāre ( Далм medcuar "лечить") |
партизанская "война" | * werra "война" | Du war [29] или wirwar "клубок", [30] verwarren "сбивать с толку" | L bellum |
guigne "сердце вишни" (OFr guisne ) | * wīksina [31] | G Weichsel «вишня», (циферблат. Рейнский франконский ) Waingsl , (циферблатный. Восточно-франконский ) Wassen, Wachsen | не родом из Средиземного моря |
haïr "ненавидеть" (OFr hadir "ненавидеть") haine "ненависть" (OFr haïne "ненависть") | * хатджан | Du haten "ненавидеть", haat "ненавидеть" | L ōdī "ненавидеть", odium "ненависть" |
ханнетон "хуйник" | * hāno «петух» + -eto (уменьшительный суффикс) со смыслом «жук, долгоносик» | Du haan "петух", lelie haantje "жук-лилий", blad haantje "жук-лист", G Hahn "петух", (циферблат: рейнский франконский) Hahn "терновый жук, щитовой жук", Lilien hähnchen "лилий-жук" | LL bruchus " хафер " (ср. Фр. Циферблат. Brgue, beùrgne, brégue ), cossus (ср. SwRom coss , OFr. Cosson "долгоносик") |
haubert « кольчуга » | * Хальсберг "шейный платок " [32] | Du hals "шея" + berg "крышка" (ср. Du herberg "общежитие") | L lorica |
эрон "цапля" | * heigero , вариант * hraigro | MDu heiger "цапля", Du reiger "цапля" | L ardea |
Houx "Холли" | * хулис | MDu huls , Du hulst | L aquifolium (Sp acebo ), позже VL acrifolium ( Occ grefuèlh, соглашение , Cat grèvol , It agrifoglio ) |
jardin "сад" (VL hortus gardinus "огороженный сад", Ofr jardin , jart ) [33] [34] | * гардо "сад" | Du gaard "сад", boomgaard "фруктовый сад"; ОС гардо "сад" | L hortus |
lécher "лизать" (OFr lechier "жить в разврате") | * leccōn "лизать" | MDu lecken , Du likken "лизать" | Л lingere (Сард línghere ), lambere (Sp ламеры , стр Lamber ) |
макон «каменщик» (OFr массон , мачун ) | * маттио «каменщик» [35] | Du metsen "каменщику", metselaar "каменщику"; OHG mezzo "каменщик", meizan "бить, резать", G Metz, Steinmetz "каменщик" | VL murator ( Occ murador , Sard muradore , It muratóre ) |
maint "многие" (OFr maint , meint "многие") | * menigþa "много" | Du menig "многие", menigte "группа людей" | |
мараис "болото, болото" | * мариск "болотный" | MDu marasch, meresch, maersc , Du meers «влажные луга», (циферблат. Голландия) марс | L paludem ( Ок палун , Оно палуде ) |
Maréchal «маршал» Maréchausse «военная полиция» | * марх-скалк "конь-слуга" | ODu marscalk "конь-слуга" ( марчи "кобыла" + skalk "слуга"); МДУ marscalc «конь-слуга, королевский слуга» ( кобыла «кобыла» + skalk «холоп»); Du maarschalk "маршал" ( веселый "mare" + schalk "комический", schalks " дразнящий ") | |
норд "север" | * Nortgouue (790–793 AD) «север» + «франкский район» (Du gouw , Deu Gau , Fri / LSax Go ) | Ду Ноорд или noorden "север", [36] Du Henegouwen (провинция Эно ) [37] | L septemtrio (nes) / septentrio (nes) «север, северный ветер, северные регионы, (мн.) Семь звезд около северного полюса», boreas «северный ветер, север», aquilo «бурный ветер, северный ветер, север», аквилониум "северные районы, север" |
osier "ива (корзиночная ива); withy" (OFr osière , ML auseria ) | * Хальстер [38] | MDu halster , циферблат LG. Хальстер, Хильстер " лавровая ива" | L vīmen "иви" (Это vimine "иви", Sp mimbre, vimbre "ива", Pg vimeiro , Cat vímet "иви"), vinculum (It vinco "ива", циферблат. Vinchio , Friul venc ) |
patte "лапа" | * пата "подошва стопы" | Du poot «лапа», [39] Du pets «удар»; LG Pad "подошва стопы"; [40] далее G Patsche «инструмент для удара по руке», Patsch fuss « паутинная нога», patschen «баловаться», (набрать. Баварский ) patzen « промокать, гладить , окрашивать» [41] | LL branca "лапа" (Sard brànca , It brince , Rom brîncă , Prov branca , ретороманский франка , но фр. Ветвь "дерево"), см. Также Deu Pranke |
поче " карман " | * пока " мешочек " | МД совать , G диск. Пфоч «кошелек для мелочи» | L bulga " кожаный мешок " (Fr Bouge "выпуклость"), LL бурса " Портмоне " (Fr биржа " денежный мешок , кошелек", он Borsa , Sp / Pg болс ) |
выскочка « богатый » | * рики "богатый" | MDu rike , Du rijk "королевство", "богатый" | L ныряет |
продажа " грязная " | * сало " бледное , желтоватое" | MDu salu, saluwe "обесцвеченный, грязный", Du (стар.) Zaluw "желтовато-коричневый" | Л succidus (ср Это sudicio , Sp Sucio , стр sujo , Лэдин scich , Friul SOC ) |
зал "комната" | * сала "зал, комната" | ODu zele «дом из бруса», Многие топонимы: «Мелселе», «Брукселе» (Брюссель) и др. | |
saule " ива " | * salha "желтоватая, ива " | OHG salaha , G Sal weide "верба киска", др. | L salix "ива" (OFr сауз, колбаса ) |
saisir " схватить , вырвать ; предъявить иск, надеть суд" (ML sacīre "предъявить иск, уместно") | * сакан "обратиться в суд" [42] | Du zeiken «пилить, ссориться», zaak «судебное дело», OS Сакан «обвинить», OHG sahhan «стремиться, ссорятся , упрекать», OE sacan «ссориться, претензии по закону, обвиняют»; | В.Л. Адеригере (OFr aerdre "схватить") |
стандарт "стандарт" (OFr estandart "standard") | * standhard "стойте стойко, стойко стойте" | Du staan (стоять) + hard "hard" | |
тамис " решето " (Оно тамгио ) | * тамиса | MDu temse, teemse , obs. Du teems " просеиватель " | L crībrum (фр. Crible " загадка , просеять") |
tomber "падать" (OFr tumer " кувырком ") | * tūmōn " кувыркаться " | Du tuimelen "кувыркаться", OS / OHG tūmn "кувыркаться", | L cadere (архаичный фр. Хор , фр. Парашют (падение)) |
trêve "перемирие" | * treuwa "верность, согласие" | Du Trouw "верность, верность" | L pausa (Пт пауза ) |
troène " бирючина " (диалектный трулла , ML trūlla ) | * тругил "твердая древесина; корыто " | OHG trugilboum, harttrugil « кизил ; бирючина», G Hartriegel «кизил», диалектно «бирючина», (циферблат. Восточный) Trögel , архаичный (циферблат. Швабский) Trügel «корыто, ствол , таз » | L ligustrum |
tuyau " труба , шланг " (OFr tuiel, tuel ) | * ūta | MDu tūte " ниппель ; труба", Du tuit " носик , сопло ", др.н.э. þwēot "канал; канал " | L canna " тростник ; труба" (It / SwRom / FrProv cana "труба") |
Старофранцузский [ править ]
Франконские речевые навыки также ответственны [ править ] для замены латинской спермы ( «с») с спосо ← APUD «на», а затем с avuec ← APUD специальным «на него» ≠ итальянского, испанский кон ) в старофранцузском (Modern Французское avec ), и за сохранение латинского именительного падежа homo "человек" как безличного местоимения: ср. homme ← hominem «человек (винительный падеж)» и старофранцузское hum, hom, om → современное на , « один » (сравните голландский человек )человек "имужчины , «один»).
Среднеанглийский [ править ]
Среднеанглийский язык также заимствовал многие слова с франконскими корнями из старофранцузского; например, случайный (через старофранцузский randon , древнефранцузский глагол randir , от * rant «бегущий»), стандартный (через старофранцузский estandart , от * standhard «стоять твердо»), ножны (через англо-французский * escauberc , от * skar -berg ), виноградный , несвежий , марш (через старофранцузский marche , от * marka ) и другие.
См. Также [ править ]
- Франконские языки
- История французского
- Список французских слов германского происхождения
- Список португальских слов франконского происхождения
- Список испанских слов франконского происхождения
- Низко-франконские языки
- Древневерхненемецкий
- Список английских Latinates германского происхождения
Сноски [ править ]
- ^ Willemyns, Roland (2013-04-11). Голландский: Биография языка . ОУП США. п. 5. ISBN 9780199858712. Проверено 23 мая 2017 .
- ^ Tor, DG (2017-10-20). Империи Аббасидов и Каролингов: сравнительные исследования цивилизационной формации . БРИЛЛ. ISBN 9789004353046. Проверено 2 октября 2020 .
- ^ Ханс-Вернер Гетц: Die «Deutschen Stämme» как Forschungsproblem . В: Генрих Бек, Дитер Гейних, Хайко Штойер , Дитрих Хакельберг (ред.): Zur Geschichte der Gleichung «germanisch-deutsch» . Вальтер де Грюйтер, Берлин, 2004 г., стр. 229–253 (стр. 247).
- ^ Rheinischer Fächer - Karte des Landschaftsverband Rheinland "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 15 февраля 2009 года . Проверено 23 октября 2017 года .CS1 maint: archived copy as title (link)
- ^ Б. Мис, «Надпись Бергаккера и истоки голландского языка» , в: Amsterdamer beiträge zur älteren Germanistik: Band 56-2002 , под редакцией Эрики Лангбрук, Аннелис Ролевельд, Паула Вермейден, Аренд Квак, опубликовано Rodopi, 2002, ISBN 9042015799 , 9789042015791
- ^ Хокинс, Джон А. (1987). «Германские языки». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира . Издательство Оксфордского университета. С. 68–76 . ISBN 0-19-520521-9.
- ^ Робинсон, Оррин В. (1992). Древнеанглийский язык и его ближайшие родственники . Издательство Стэнфордского университета. ISBN 0-8047-2221-8.
- ^ Грэм Дэвис (2006: 154) отмечает, что «языки германской группы в древний период гораздо ближе, чем отмечалось ранее. Действительно, было бы неуместно рассматривать их как диалекты одного языка». В: Дэвис, Грэм (2006). Сравнительный синтаксис древнеанглийского и древнеисландского языков: лингвистические, литературные и исторические последствия . Берн: Питер Ланг. ISBN 3-03910-270-2.
- ^ Зеленый, DH; Фрэнк Зигмунд, ред. (2003). Континентальные саксы от периода миграции до десятого века: этнографическая перспектива . Исследования по исторической археоэтнологии, т.6. Саффолк: Вудбридж. п. 19.
Франконского языка никогда не существовало.
Франки говорили на разных языках.
- ^ a b Милис, LJR, «Долгое начало: Низкие страны через десятое столетие» в JCH Blom & E. Lamberts History of the Low Country , стр. 6–18, Berghahn Books, 1999. ISBN 978-1-84545 -272-8 .
- ^ a b c de Vries, Ян В., Роланд Виллеминс и Питер Бургер, Het verhaal van een taal , Амстердам: Прометей, 2003, стр. 12, 21–27. На странице 25: « … Een groot deel van het noorden van Frankrijk был in die tijd tweetalig germaans-romaans, en gedurende een paar eeuwen handhaafde het germaans zich er. volken werd de naam Franken voortaan ook gebezigd voor de Romanen ten noordern van de Loire. Frankisch of François werd de naam de (Romaanse) taal. De nieuwe naam voor de Germaanse volkstaal hield hiermee verband: Diets of Dugits, dat Wilks , "фолькстааль".[В то время большая часть севера Франции была двуязычным германским / романским языками, и в течение нескольких столетий германский язык оставался своим. Но в седьмом веке волна латинизации началась заново, и из-за слияния двух народов название франков стало использоваться для носителей романского языка к северу от Луары. «Франконский / франкский» или «Франсуа» стало названием (романского) языка. Новое название германского языка было связано с этим: «Диеты» или «Duits», то есть «народный», «народный язык»]. Страница 27: « … Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken worden; hoe long daarvoor dat ook het geval was, kan niet met zekerheid worden uitgemaakt."[Можно с уверенностью сказать, что на голландском говорили в конце IX века; сколько времени это могло продолжаться до этого, не может быть определено с уверенностью.]
- ↑ van der Wal, M., Geschiedenis van het Nederlands , 1992 [ требуется полная ссылка ] , p. [ требуется страница ]
- ^ UT Холмс , AH Schutz (1938), История французского языка , стр. 29, Biblo & Tannen Publishers, ISBN 0-8196-0191-8
- Перейти ↑ Keller, RE (1964). «Язык франков». Бюллетень библиотеки Джона Райлендса в Манчестере . 47 (1): 101–122, особенно. 122. DOI : 10,7227 / BJRL.47.1.6 . Chambers, WW; Уилки, младший (1970). Краткая история немецкого языка . Лондон: Метуэн. п. 33. МакКиттерик 2008 , стр. 318 .
- ^ "Архивная копия" . Архивировано 9 марта 2013 года . Проверено 23 мая 2011 .CS1 maint: archived copy as title (link)
- ^ BFM (2017) Pourquoi l'Иль-де-Франс s'appelle Elle l'Т.е де Франс?, Https://www.bfmtv.com/culture/pourquoi-l-ile-de-france-s-appelle- t-elle-l-ile-de-france-1311110.html Архивировано 27 апреля 2019 г. в Wayback Machine
- ^ См. Список валлонских имен, полученных от древнефранконского .
- ^ "CNRTL," escrime " " . Архивировано 26 апреля 2013 года . Проверено 13 сентября 2012 .
- ^ http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_0025.php Архивировано 06.10.2014 в Wayback Machine (запись: Vrank)
- ^ Поскольку ожидаемый результат * aliso - * ause , это слово иногда ошибочно приписывают кельтскому родственному слову, несмотря на то, что результат был бы аналогичным. Однако, хотя в галльском алисаносе, «боге ольхи»,наблюдается родственное слово , сравнение с трактовкой alis- in alène выше и -isa in tamis ниже должно показать, что ожидаемая форма нереальна. Кроме того, форма, вероятно, изначально была диалектной, отсюда диалектные формы, такие как allie, allouche , alosse , Berrichon aluge , Walloon : al'hî, некоторые из которых явно указывают на такие варианты, как Gmc * alūsó, давший MHG alze (G Else «белый луч»).
- ^ Энциклопедический полный словарь английского языка Вебстера , sv "bastard" (NY: Gramercy Books, 1996), 175: "[…] возможно из Ingvaeonic * bāst- , предполагаемый вариант * bōst- брака + OF [r] -ard , воспринимаемое как означающее потомство полигинного брака с женщиной с более низким статусом, языческая традиция, не санкционированная церковью; ср. OFris bost wedding […] ". Кроме того, у MDu было родственное выражение basture «шлюха, проститутка». Тем не менее, основная точка зрения рассматривает это слово как образование, построенное на OFr fils de bast«ублюдок, буквально сын, зачатый на вьючном седле», что очень похоже на OFr coitart.«зачатый на одеяле», G Bankert, Bänkling «ребенок скамейки», LG Mantelkind «ребенок в мантии» и ON hrísungr «зачатый в зарослях ». Сам Bât иногда ошибочно определяется как происходящий от рефлекса германского * banstis «амбар»; ср. Goth bansts , MDu banste , циферблат LG. Banse , (Ютландия) Bende «стойло в коровнике», ON báss «стойло для коров», OE bsig «кормушка», E boose «хлев для скота» и OFris bōs- (и его кредиты: MLG bos ,Du boes "коровник", наберите. (Зеландия ) boest "сарай"); тем не менее, эта связь ложна.
- ^ ML boscus «дерево, древесина» имеет много потомков в романских языках, таких как Sp и It boscoso «лесной». Очевидно, что это также происхождение Fr bois , но источник этого средневекового латинского слова неясен.
- ^ "etymologiebank.nl" bruin " " . Архивировано 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 .
- ^ Преподобный Уолтер В. Скит, Краткий словарь английской этимологии , sv "танец" (NY: Harper, 1898), 108. Этому слову иногда ошибочно приписывается ряд других причудливых источников происхождения, например VL * deantiare или the неуклюжее фонетическое соответствие OLFrk * dintjan " встряхивать " (ср. Fris dintje "дрожать", Icel dynta " содрогаться ").
- ^ Энциклопедия Вебстера , sv "экран", 1721. Этот термин часто ошибочно присоединяется к * skermo (ср. Du scherm "экран"), но ни гласная, нипорядок m и гласной / r не совпадают. Вместо этого * skermo дал OFr eskirmir « ограждать », от * skirmjan (ср. OLFrk be scirman , Du be schermen «защищать», ср . Du schermen « ограждать »).
- ^ Nieuw Словарь нидерландского языка архивации 2014-10-06 в Вайбак машины И.М. Calisch и Н.С. Calisch.
- ^ неуверенная этимология, спорная. Слово откровенный как «искренний», «дерзкий» засвидетельствовано очень поздно, после Средневековья. Это слово не встречается как таковое в староголландском или OHG. «Франк» использовался в указе короля Хильдерика III в смысле свободного человека в отличие от местных галлов, которые не были свободными. Следовательно, значение «свободный» является спорным.
- ^ Le Maxidico: dictionnaire encyclopédique de la langue française , sv "frapper" (Париж: La Connaissance, 1996), 498. Это стоит отметить, поскольку в большинстве словарей этимология этого слова по-прежнему указывается как "неясная".
- ^ " " etymologiebank.nl ", св" война "" хаос " " . Архивировано 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 .
- ^ " " etymologiebank.nl ", sv" wirwar " " . Архивировано 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 .
- ^ Gran Diccionari de la llengua catalana , sv "guinda", [1] Архивировано 3 июня2008 г. в Wayback Machine .
- ^ "Архивная копия" . Архивировано 4 марта 2016 года . Источник 2021-01-29 .CS1 maint: archived copy as title (link)
- ^ "Архивная копия" . Архивировано 01 марта 2012 года . Проверено 24 августа 2011 .CS1 maint: archived copy as title (link)
- ^ "Архивная копия" . Архивировано 15 ноября 2011 года . Проверено 24 августа 2011 .CS1 maint: archived copy as title (link)
- ↑ CT Onions, ed., Oxford Dictionary of English Etymology , sv «масон» (Oxford: Clarendon Press, 1996), 559. Это слово часто ошибочно приписывается * makjo «создатель», основанное на переводе мачио Исидора Севильского(c 7-й в.), Игнорируя Reichenau Glosses со ссылкой на matio (8-й в.). Эта путаница, вероятно, связана с неуверенностью в том, как представить то, что должно быть палатализированным звуком [ts].
- ^ "etymologiebank.nl noord " . Архивировано 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 .
- ^ " Henegouwen " . Архивировано 29 августа 2017 года . Проверено 29 августа 2017 .
- ^ Жан Дюбуа, Анри Миттеран и Альбер Даузат, Dictionnaire étymologique et Historique du Français , sv "osier" (Париж: Larousse, 2007).
- ^ "etymologiebank.nl" poot " " . Архивировано 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 .
- ^ Лук, op. соч. , св "колодка", 640.
- ^ Скит, оп. соч. , св "перу", 335.
- ^ Лук, op. соч. , св "захват", 807.
Внешние ссылки [ править ]
Тест на франкский язык изВикипедиивИнкубаторе Викимедиа |
- [2] (лингвистический анализ ножен Бергаккера)