Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Передняя обложка Мусы Постумы
Муса Постума впервые было опубликовано в 1662 году.

Marthae Marchinae Virginis Neapolitanae Musa Posthuma (английский перевод: Посмертная муза Марты Маркины, Девы Неаполитанской ) была впервые опубликована в 1662 году, через шестнадцать лет после смерти Марты Маркины. Книга содержит сборник латинских стихов, в том числе эпиграммы и оды, а также письма Марчины, итальянского поэта раннего Нового времени, семья которого производила и продавала мыло. Стихи, включенные в этот том, были из частной коллекции Вирджилио Спады, брата кардинала Бернардино Спада , который был благодетелем Марты Маркины. [1]

Публикация [ править ]

Муса Постума был опубликован после смерти Марчины. Книга была посвящена Кристине, бывшей королеве Швеции. Сборник редактировал Франсиско Маседо . [2] Неясно, насколько Маседо редактировал свои стихи. Однако Маседо отвечал за названия стихотворений, некоторые из которых предлагали читателю краткие контекстуальные утверждения. Однако Маседо, похоже, играл с порядком стихов. Последнее стихотворение сборника - эпиграмма, в которой говорится: « Praecipis ex isto demi mala carmina libro. / Si mala sustuleris, quid reliquum fuerit[3] (Вы говорите, что плохие песни должны быть исключены из такой книги. / Если вы удалите плохие, что останется?) [4]Учитывая содержание эпиграммы, маловероятно, что это было случайное размещение, а вместо этого было намеренное размещение редактором. Ее сочинение было хорошо принято на протяжении столетий после ее смерти. [5]

Содержание [ править ]

Книга включает несколько лиминальных элементов, в том числе обращение к королеве Швеции, написанное Антонио Булисоном. Хотя это письмо на итальянском языке, большая часть книги написана на латыни. Другие пороговые элементы включают: обращение к читателю, называющему Марчину Сафо (хотя и современное и религиозное) и подобное Корнелии, матери Гракхов , [6] латинские стихи кардинала Спады и анонимные стихи в честь Марчины, а также письма между кардиналом Бернардино Спадаи его брат Вирджилио Спада. Эпиграммы и оды Марчины публикуются и часто сгруппированы по схожим темам. Например, три стихотворения, адресованные Деве Марии, где Аполлон и Селена говорят с Девой Марией, сгруппированы вместе. После ее последнего стихотворения в книгу включены несколько писем Маркины, в том числе письма кардиналу Бернардино Спаде и ее брату Джозефу. Эти письма дают представление о текстах, которые Маркина читала и к которым имела доступ, поскольку она ссылается в них как на Горация, так и на Плавта. Они также отражают ее готовность критиковать творчество мужчины, поскольку она предлагает несколько критических замечаний в отношении писательства своего брата. [7]

Избранные стихотворения [ править ]

Эта подборка стихов включает латинский текст, а также современные английские и французские переводы, чтобы прояснить стиль Марты Маркиной и повторяющиеся темы в ее стихах. Маседо описывает свой стиль как « nitidus et facilis, non fucatus, non neglectus » (яркий и гладкий, без излишней окраски и небрежности). [8] Джейн Стивенсон соглашается и далее предполагает, что ее стихи «элегантны и часто немного меланхоличны». [9] В избранных стихах подчеркивается, что она использует контрасты, образы природы, религиозную преданность и классические аллюзии.

В Эдеме Епифании. Ad puerum Jesum. (О том же Богоявлении. Мальчику Иисусу.) [ Править ]

У Машины есть серия стихов о Богоявлении и посещении тремя волхвами младенца Иисуса. В этом стихотворении она рассказывает о трех дарах, принесенных царями, а именно о ладане , золоте и мирре , и о том, как она, не обладая такими прекрасными дарами, вместо этого предлагает себя Христу, предположительно через свою поэзию и веру. Маркина играет с числом три, выбирая слова и порядок слов. Кроме того, она создает контрасты, используя несколько личных местоимений ( te, ego, me, tibi ), а также между Христом как царем ( регем ) небес и волхвами как царями ( регами ) на земле.

Де Благовещение Б. Вирджинис. (К Благовещению Пресвятой Богородицы) [ править ]

Эта эпиграмма отражает повторяющуюся в книге тему о том, как языческие боги, в частности Аполлон , были вытеснены Девой Марией и Иисусом. Эта эпиграмма записана элегическими куплетами в дактиловом пентаметре . Это стихотворение иллюстрирует использование Марчиной контрастов, характерных для латыни барокко, посредством ее использования ardens (горение) и nivea (снежность), а также ее использования повторения для исследования оттенков смысла ( velatus , означающих как скрытые, так и скрытые).

Луна Ад Эандем Вирджинем. (Луна той же Деве) [ править ]

Эта эпиграмма связывает связь Девы Марии с луной с языческой богиней Синтией, имя которой является альтернативным для Селены или Дианы . Поскольку Синтия покорилась Деве Марии, она теперь затмевает греко-римского бога солнца Феба Аполлона. В этом стихотворении Маркина повторяет формы мико (сияние). Это также демонстрирует повторяющуюся тему женщины, заменяющей мужскую роль.

De Beatissima Virgine (О Пресвятой Богородице) [ править ]

Это стихотворение - двустишие, адресованное Деве Марии. Марчина использует этот стиль письма для раскрытия смысловых слоев, комбинируя три субъекта, три глагола, три объекта и три предложных фразы. Луперкаль провел конкурс поэзии именно в этом стихотворном стиле.

Де Эдем Леоне (О том же льве) [ править ]

В этом стихотворении Марта обращается непосредственно к созвездиям, аргументируя достоинство льва, спасшего Приску, над Немейским львом , сохранившимся на небесах как созвездие Льва. В нескольких эпиграммах Маркина пишет небесным светилам, таким как солнце, луна и звезды, чтобы возвышать христианскую фигуру над языческими или классическими фигурами. Во время правления Клавдия Приска была осуждена за христианскую веру и выставлена ​​против льва в амфитеатре. Лев, однако, лег к ее ногам - момент, упомянутый Марчиной в другой эпиграмме, озаглавленной «D. Приска Дева и мученик Леони объект ». В «De eodem Leone» Маркина эффективно использует размещение слов, чтобы подчеркнуть свои аргументы, а именно: Leonem(лев) заканчивает линию один, чтобы создать прямой контраст с Hoc (это, понятно, лев), начальной линией два.

Агата Дева Vulneribus Decorata (Дева Агата, украшенная ранами) [ править ]

Святая Агата была замучена перед мученической смертью.

Маркина часто перенимает образ других женщин в своих стихах. В этом стихотворении она говорит от лица святой Агаты, которую пытали после того, как она отказалась подчиниться любовным ухищрениям римского префекта Квинтиана. Подход Марчины к этому стихотворению уникален тем, что она восстанавливает личность и самоощущение Агаты посредством использования жестоких образов в отличие от чистоты Агаты и ее твердой веры в то, что она стала более красивой благодаря этим страданиям.

D. Marthæ S. Marii coniugi, & Matri SS Audisacis & Abachii (О Марте, супруге Мариуса и матери SS Audifax и Abachius) [ править ]

В этом стихотворении Маркина обращается к мученической кончине святой Марфы , ее мужа и двоих детей. Марчина делает здесь резкие контрасты между потерей святой Марфой обеих рук как более сильной, чем потеря одной левой руки Гая Муция Сцеволы . Маркина использует святую женщину, чтобы вытеснить языческую историю, но она также использует мученичество женщины, чтобы вытеснить мужчину-воина.

In Indoctum Poetam (Против необразованного поэта) [ править ]

Эта эпиграмма демонстрирует неизменную готовность Марчины защищать свою поэзию, а также указывать на ошибки других поэтов-мужчин, особенно тех, кто критикует ее собственные произведения. Поскольку поэта - существительное мужского рода, а прилагательное, сопровождающее это существительное ( индоктум ), также является мужским, адресатом этого стихотворения можно считать мужчину. Минерва- римская богиня, тесно связанная с интеллектом, но она также может олицетворять врожденный талант писателя или музу. Неясно, кто такой индоктус поэта (необразованный поэт), который критиковал ее поэзию, но Маркина неоднократно сталкивалась с критикой ее работ мужчинами или обвинениями в плагиате. И Людовико Сантолино, и Антонио Кваеренго изначально обвинили ее в плагиате, Куэнренго зашел так далеко, что потребовал, чтобы она сочинила стихотворение о Якобе и Ангеле перед ним. [24] Оба мужчины, после первоначальных сомнений, поддержали ее усилия по написанию. [24]

Marchina в « Стихотворение В Indoctum Poetam» в книге Мусу Постума .

Ad Anien Fluvium (К реке Аниене) [ править ]

Стихотворение двустишие. Это одно из нескольких стихотворений, в которых звательный падеж используется для обращения к людям или элементам природы, здесь река Аниене . Река Аниена впадает в Тибрв Риме и является центральной природной достопримечательностью Рима, где Маркина провела большую часть своей жизни. Поэму можно интерпретировать как метафору жизни, где первоначальный поток реки отражает стремительное течение детства, а приближение к Риму, как символ эрудиции и эрудиции, олицетворяет взрослую жизнь. Маркина призывает и реку, и читателя не торопиться, чтобы ценить моменты жизни. Далее, как пишет Джейн Стивенсон, «в языческий период, конечно, преданность источникам была серьезной проблемой:« постоянный дух рек и источников - это больше, чем просто метафора: это важнейший факт местного культа ». регион характеризуется - по сути, он олицетворяется - в реке, протекающей через нее или поднимающейся в ней ». Точно так же, комментирует Сервий, «нет потока, который не был бы святым». Но к пятому векувыращивание источников было романтическим или антикварным, а не вопросом серьезных чувств ».[27] Марчина использует стихотворение, обращенное к реке, и одно из центральных в месте, где она жила. Маркина отражает знание классической традиции обращения к рекам и источникам и их воплощения.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Стивенсон, Джейн (2005). Женщины-латинские поэты: язык, пол и власть от древности до 18 века . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 310. ISBN 9780199229734.
  2. ^ Стивенсон, Джейн (2005). Женщины-латинские поэты: язык, пол и авторитет от античности до восемнадцатого века . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 310. ISBN 9780199229734.
  3. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Rom3. п. 132.CS1 maint: location ( ссылка )
  4. ^ Пер. Рэйчел Бет Каннинг. (2021 год).
  5. ^ Martuscelli, Доменико (1816). «Марта Маркина». Биография Degli Uomini Illustri del Regno di Napoli Ornata de Loro Rispettivi Ritratti . Неаполь, Италия: Н. Герваси. стр. 3.
  6. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. С. 1–6.
  7. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. С. 133–144.
  8. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 5.
  9. ^ Стивенсон, Джейн (2005). Женщины-латинские поэты: язык, пол и власть от древности до 18 века . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 310. ISBN 9780199229734.
  10. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 52.
  11. ^ Пер. Рэйчел Бет Каннинг. (2021 год).
  12. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 67.
  13. ^ Пер. Элспет Карри (2021).
  14. ^ Marchina, Marth (1662). Муса Постума . Рим. п. 67.
  15. ^ Пер. Клэр Миеер. (2021 год).
  16. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 69.
  17. ^ Пер. Рэйчел Бет Каннинг. (2021 год).
  18. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 71.
  19. ^ Пер. Мерседес Барлетта. (2021 год)
  20. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 76.
  21. ^ Пер. Рэйчел Бет Каннинг. (2021 год).
  22. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 77.
  23. ^ Пер. Рэйчел Бет Каннинг (2021).
  24. ^ a b Росси, Джан Витторио (1645–1648). Pinacotheca Imaginum Illustrium, Doctrinae vel Ingenii Laude, Virorum . С. 236–237.
  25. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 116.
  26. ^ Пер. Клэр Миеер. (2021 год).
  27. ^ Стивенсон, Джейн (2005). Женщины-латинские поэты: язык, руководство и авторитет от античности до восемнадцатого века . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. С. 74–75. ISBN 9780198185024.
  28. ^ Маркина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 131.
  29. ^ Пер. Клэр Миеер. (2021 год).