Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Масса Павла VI , чаще называемый пост-II Ватиканского Масса , является обыкновенной формой из мессы в римском обряде , форма обнародованной, после Второго Ватиканского собора (1962-65), от Папу Павла VI в 1969 году и опубликована им в 1970 издание римского Миссала и пересмотренная 1975 издания, а также дополнительные изменения папы римского Иоанна Павла II в 2000 году и опубликованы в третьем издании Ватикана II (2002). [1] [2] В 2007 году Папа Бенедикт XVIсказал об этом: «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II, очевидно, является и остается нормальной формой - Forma ordinaria - евхаристической литургии». [3]

Он был получен из Тридентской мессы (мессы Трентского собора ), первое издание которой было обнародовано в 1570 году [а], а окончательное издание - в 1962 году. Эти издания были опубликованы под названием Missale Romanum ex Decreeto SS. Concilii Tridentini restitutum [4] (Римский Миссал, восстановленный по указу Святейшего Трентского Собора), за которым следует упоминание пап, которые участвовали в последовательных пересмотрах, приведших к рассматриваемому изданию. Издания Второго Ватиканского Римского Миссала (1970, 1975, 2002) имеют название Missale Romanum ex Decreeto Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II instauratum.(Римский Миссал, обновленный указом Второго Святейшего Вселенского Собора Ватикана), за которым следует в случае издания 2002 года auctoritate Pauli PP. VI промульгатум Иоаннис Паули PP. II cura Признание , [5] (обнародовано властью Папы Павла VI и пересмотрено по указанию Папы Иоанна Павла II). [6]

Имена [ править ]

В своих официальных документах Церковь идентифицирует формы римской обрядовой мессы по изданиям римского миссала, используемым при их совершении. Таким образом, Папа Бенедикт XVI сослался на эту форму римской обрядовой мессы, связав ее в своем motu proprio Summorum Pontificum от 7 июля 2007 года с «Римским Миссалом, обнародованным Папой Павлом VI в 1970 году» [7] или в его сопроводительном письме того же числа епископам Церкви, «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II». [8]

В настоящее время менее часто используемые имена « Массовые Павла VI », « Полин Масс », и « Массовые Святого Павла VI » относятся к Папы Павла VI , который обнародовал первое издание (которое затем более поздних изданиях , устанавливаемым Папы Иоанна Павла II ). Однако название, обычно используемое в публикациях, которые спустя поколение или более после смерти Папы Павла VI, говорят о римском обряде мессы, в дальнейшем пересмотренном его преемниками, - это « месса после II Ватиканского собора ». [9]

В своем письме к епископам, которое сопровождало его motu proprio Summorum Pontificum 2007 г. , Папа Бенедикт XVI писал, что «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II, очевидно, является и остается нормальной формой - Forma ordinaria - Евхаристической литургии ». [10] С тех пор термин « Обычная форма » (сокращенно OF) часто используется, чтобы отличить эту форму римского обряда мессы от Тридентской мессы 1962 года , часто называемой «необычной формой» (EF), потому что в своем motu proprio Папа Бенедикт объявил это необычной формой римского обряда. [8]

Эта форма также упоминается, особенно в кругах традиционалистов , как « Novus Ordo » (Новый порядок). [b]

Текст [ править ]

Текущий официальный текст на латыни - это текст в третьем типичном издании Римского Миссала после Ватикана II , опубликованном в 2002 году (после обнародования Папой Иоанном Павлом II в 2000 году) и переизданном с исправлениями и обновлениями в 2008 году. Переводы на местные языки появились языки; текущий английский перевод был опубликован в 2010 году и постепенно вводился с сентября 2011 года. Два более ранних типичных издания Миссала после Ватикана II были выпущены в 1970 году (обнародован в 1969 году) и 1975 году. Литургия содержалась в изданиях 1570–1962 гг. Римский Миссал часто называют Тридентской мессой : все эти издания помещали в начало текст буллы Quo primum, в которойПапа Пий V связал выпуск своего издания Римского миссала с Тридентским собором . Только в издании 1962 года этому тексту предшествует краткий указ Novo rubricarum corpore , объявляющий это издание с тех пор типичным изданием, которому должны соответствовать другие тиражи Миссала.

Римский миссал Иоанна Павла II после Ватикана II во многом отличается от послания Павла VI. Изменения включают добавление 13 новых праздников святых, новое предисловие к мученикам, несколько новых формул мессы, в том числе пять мессы Пресвятой Девы Марии, две обетные мессы (одна из которых была взята из Римского Миссала 1962 года ) и полные формулы для праздников Адвента и Пасхи. Молитвы за верующих добавлены к формулам Великой постной мессы, а Апостольский символ веры предоставляется в качестве альтернативы Никейскому символу веры . [13] Таким образом, месса Павла VI стала мессой Павла VI и Иоанна Павла II. [3]

Подробнее о Порядке Массы в этой Мессе см. Масса .

История [ править ]

Литургическая движение девятнадцатого и двадцатого веков, которая возникла из - за работы Дом Проспер Геранже , основатель Solesmes аббатстве , призвал паству к «живой» литургии, присутствуя услуги (не только Mass) , часто, понимая , что они имели в виду, и следуя за священником сердцем и разумом. Он предусматривал лишь незначительные изменения самой литургии; самые важные изменения, которые он добивался, коснулись календаря. Он также был сосредоточен на продвижении григорианского песнопения .

К 1920-м годам литургическое движение все еще не выступало за полномасштабный пересмотр обряда мессы. Однако оно выступало за изменения таких практик, как:

  • Священник благословляет Воин и чашу многими крестными знамениями после освящения, а с другой стороны говорит перед освящением уже принесения жертвы.
  • Священник неслышно читал многие из важнейших молитв.
  • Так называемые «дупликации», такие как второй Confiteor .

Другой целью Движения было введение народного языка (в частности, в Катехуменскую мессу, т. Е. Ту часть литургии, которая включает чтение из Библии ). Считалось, что это поможет духовному развитию общины, позволив им с пониманием участвовать в мессе. Папа Пий XII , проявлявший особый интерес к литургии, написал в своей энциклике Mediator Dei 1947 года, что «использование родного языка в связи с некоторыми обрядами может принести людям большую пользу», хотя он и заявил на митинге. в то же время только Святой Престол имел право давать разрешение на использование местного языка.[14] Он дал разрешение на использование местных языков при возобновлении обещаний крещения во время пасхального бдения .

К этому времени ученые думали, что они открыли, как и когда многие элементы различного происхождения стали включены в римский обряд мессы и сохранены в редакции литургии Папой Пием V в 1570 году. В разделе 4 Mediator Dei Папа Пий XII похвалил работу этих ученых, настаивая на том, что Святейший Престол должен решать, какие действия предпринять на основе их выводов.

Начало ревизии [ править ]

Римский Миссал после 1570 года несколько раз пересматривался: всего через 34 года Папа Климент VIII внес общие изменения, как и Папа Урбан VIII 30 лет спустя. Другие Папы добавили новые праздники или внесли другие незначительные изменения. Однако только в двадцатом веке началась работа над более радикальным переписыванием.

В ответ на указ Первого Ватиканского Собора (1870 г.) Папа Пий X ввел в 1911 г. новую расстановку Псалтири для использования в Бревиарии . В булле Divino afflatu он описал это изменение как «первый шаг к исправлению Римского Бревиария и Миссала». На сайте Общества Св. Пия X говорится, что эта редакция Бревиария "значительно вызвала беспокойство" клерикалов и встретила критику. [15] Миряне заметили бы только сопутствующее изменение, в результате которого по воскресеньям массовая литургия перестала быть обычно взятой из надлежащего или общего святого, праздник которого пришелся на этот день и стал праздником воскресенья.

В 1955 году папа Пий XII внес существенные изменения в литургиях для Вербное воскресенье , на Пасху Триденствия , и бдение в день Пятидесятницы . [16] Благословение пальм в Вербное воскресенье было освобождено от таких элементов, как чтение Sanctus, которые были пережитками более раннего празднования отдельной мессы для благословения, и процессия была упрощена. Среди изменений Великого четверга были перенесение мессы с утра на вечер, освобождая тем самым место для утренней мессы , и введение в вечернюю мессу обряда омовения ног. Изменения в Страстную пятницулитургия включала перенос его с утра на полдень и разрешение прихожанам принять Святое Причастие, которое было оставлено за священником; был также положен конец обычаю, согласно которому во время причастия священник пил немного неосвященного вина, в которое он помещал часть освященного воинства. В службе пасхального бдения произошли более многочисленные изменения.

  • Служба должна была совершаться в ночь перед пасхальным воскресеньем вместо утра Великой субботы.
  • Тройной светильник , который ранее был освещен в начале службы был заменен на свечах пасхальных и свечи , принадлежащие каждый член собрания.
  • Были введены новые церемонии, такие как возобновление обещаний крещения (на местном языке) и начертание арабских цифр года на пасхальной свече.
  • Молитва за императора Священной Римской империи в Exultet была заменена новой молитвой, поскольку Империя не существовала с начала 19 века.
  • Восемь ветхозаветных чтений были опущены, еще одно было сокращено, и священник больше не был обязан читать отрывки тихо, пока их читали или пели вслух.
  • «Последнее Евангелие» (Иоанна 1: 1–14), которое обычно завершало Мессу, было опущено.

Во время всенощной Пятидесятницы традиционное освящение водой для крещения, сопровождавшееся ектением святых и шестью ветхозаветными чтениями, было полностью опущено. Они все еще печатались в Миссале, который, за исключением замены литургий Страстной недели, остался без изменений и не считался новым editio typica, заменяющим редакцию Папы Пия X, которая была опубликована Папой Бенедиктом XV в 1920 году. [ цитата необходима ]

Папа Пий XII осудил тех, кто вернется к древним литургическим обрядам и обычаям, отбросив новые образцы, введенные предрасположенностью божественного провидения к изменению обстоятельств и ситуации. Поступая таким образом, сказал он, «справедливо возродит преувеличенный и бессмысленный антиквариат, который породил незаконный Пистойский собор ». Он указал в качестве примеров того, что должно было быть отвергнуто: восстановление алтаря до его примитивной формы стола, исключение черного как литургического цвета, запрет на использование в церкви священных изображений и статуй, использование распятий без следов страданий, отказ от полифонической музыки, которая соответствует правилам Святого Престола. [17]

Папа Иоанн XXIII , сменивший Пия XII в 1958 году, добавил несколько новых праздников и внес некоторые другие изменения в литургический календарь, а также изменил некоторые рубрики. В своем издании Миссала 1962 года он также удалил слово «perfidis» (лат. «Неверный») из молитвы Страстной пятницы для евреев и добавил имя святого Иосифа в канон мессы . Второе изменение было особенно значительным, поскольку многие считали текст Канона практически неприкосновенным.

Второй Ватиканский собор и его итоги [ править ]

Литургия была первым вопросом, рассмотренным Вторым Ватиканским собором 1962–1965 годов. 4 декабря 1963 года Совет издал Конституцию о священной литургии, известную как Sacrosanctum Concilium , статья 50 которой гласила:

Обряд мессы должен быть пересмотрен таким образом, чтобы внутренняя природа и цель ее отдельных частей, а также связь между ними могли быть более ясно проявлены, и чтобы благочестивое и активное участие верующих могло быть легче. достигнуто. Для этого необходимо упростить обряды, должным образом позаботившись о сохранении их содержания; элементы, которые с течением времени стали дублироваться или были добавлены без особого преимущества, теперь должны быть отброшены; другие элементы, пострадавшие в результате исторических происшествий, теперь должны быть восстановлены до той силы, которая была у них во времена святых отцов, что может показаться полезным или необходимым. [18]

Sacrosanctum Concilium также предусматривал, что (среди прочего) более широкое использование Священного Писания должно происходить во время мессы и что местные языки должны использоваться более широко.

В 1964 году Папа Павел VI, сменивший Иоанна XXIII в предыдущем году, учредил Consilium ad exsequendam Constructionem de Sacra Liturgia , Совет по выполнению Конституции о литургии. Инструкция Inter oecumenici от 26 сентября 1964 г., изданная Священной конгрегацией обрядов во время заседания Собора и вступившая в силу 7 марта 1965 г. [19], внесла значительные изменения в существующую литургию, хотя форма обряда была в значительной степени сохранились. В некоторых источниках говорится о «Миссале 1965 года», но это обычно относится к приказам мессы, которые были опубликованы с одобрения конференций епископов, например, в Соединенных Штатах и ​​Канаде, а не к editio typicaсамого Римского Миссала. Изменения включали: разрешено использование родного языка; поощрялись отдельно стоящие алтари; были некоторые редакционные изменения, такие как бездействие Псалма Judica в начале и в молитвах Последнего евангельских и львиной в конце. Документ 1967 года Tres abhinc annos , вторая инструкция по применению Конституции Собора о литургии [20], внес лишь минимальные изменения в текст, но упростил рубрики и облачения. Между тем было разрешено сосуществование и причастие под обоими видами [21], а в 1968 году было разрешено использовать три дополнительных евхаристических молитвы наряду с традиционным римским каноном.

К октябрю 1967 года Консилиум подготовил полный проект редакции массовой литургии, известной как Нормативная месса [22], и эта редакция была представлена ​​Синоду епископов, собравшемуся в Риме в том же месяце. Епископы присутствовали на первом публичном праздновании пересмотренного обряда в Сикстинской капелле. В ответ на просьбу голосования по новой литургии 71 архиереев проголосовали голос 'за' (утвержден), 43 проголосовали не-голос 'за' (не утвержден), и 62 проголосовали голос 'за' iuxta Модум (утвержден с оговорками). В ответ на опасения епископов в текст были внесены некоторые изменения. Папа Павел VI и Консилиум интерпретировали это как отсутствие одобрения Нормативной мессы, которая была заменена текстом, включенным в книгу Novus Ordo Missae.(Новый порядок мессы) в 1969 году. [23]

25 сентября 1969 года два кардинала в отставке, 79-летний Альфредо Оттавиани и 84-летний Антонио Баччи , написали письмо, в котором они отправили Папе Павлу VI текст « Краткого критического исследования нового порядка мессы ». , который был подготовлен в июне прошлого года группой из двенадцати богословов под руководством архиепископа Марселя Лефевра . [24] Кардиналы предупредили, что Новый Порядок Мессы «представляет, как в целом, так и в деталях, разительный отход от католической теологии Мессы, как она была сформулирована на Сессии XXII Трентского Собора ». [25] [26]В переданном ими исследовании говорилось, что по многим пунктам Новая месса должна была порадовать сердце даже самого модернистского протестанта. [27] [28] Павел VI попросил Конгрегацию доктрины веры , отдел римской курии, которую Оттавиани ранее возглавлял, изучить Краткое критическое исследование. 12 ноября 1969 года он ответил, что в документе содержится много утверждений, которые были «поверхностными, преувеличенными, неточными, эмоциональными и ложными». [29] Однако некоторые из его наблюдений были приняты во внимание при подготовке окончательной версии нового Ордена Мессы.

Миссал 1970 г. [ править ]

Леонардо да Винчи , Тайная вечеря (1495–1498)

Папа Павел VI провозгласил пересмотренный обряд мессы своей Апостольской конституцией Missale Romanum от 3 апреля 1969 года, установив первое воскресенье Адвента в конце того же года как дату, когда он вступит в силу. Однако, поскольку он был недоволен выпущенным изданием, сам исправленный Миссал не был опубликован до следующего года, а полные местные переводы появились намного позже. [30]

Изменения, к которым призывает II Ватиканский собор, основывались на исторических и библейских исследованиях, которые не были доступны на Тридентском соборе, когда обряд был установлен для предотвращения любых еретических наслоений. [31] В Missale Romanum особо упоминаются следующие существенные изменения по сравнению с предыдущим изданием Римского Миссала:

  • К единому канону предыдущего издания (который с небольшими изменениями сохранился как «Первая евхаристическая молитва или римский канон») были добавлены три альтернативных евхаристических молитв, а количество предисловий было увеличено.
  • Обряды Ордена Мессы (по-латыни Ordo Missae ) - то есть в значительной степени неизменная часть литургии - были, по словам миссала, «упрощенными, с должной заботой о сохранении их сущности». «Элементы, которые с течением времени стали дублироваться или добавлялись с незначительным преимуществом», были исключены, особенно в обрядах подачи хлеба и вина, преломления хлеба и причастия.
  • «Другие элементы, пострадавшие в результате исторической случайности» восстанавливаются «в традициях отцов» (статья 50 SC), например проповедь (см. Статья 52 SC), общие ходатайства или молитвы верующих. (см. статью 53 SC), а также покаянный обряд или акт примирения с Богом и обществом в начале мессы. [32] Один из самых древних из этих обрядов примирения, Поцелуй мира [33] как знак примирения как неотъемлемая часть подготовки этих причастников к Причастию был восстановлен для всех верующих и больше не ограничен священнослужителями на Высокой мессе.
  • Доля Библии, читаемой за мессой, была значительно увеличена, хотя некоторые стихи, включенные в более ранние чтения, были опущены в новом. [34] До реформ Пия XII (которые еще больше уменьшили пропорции) на мессе читалось 1% Ветхого Завета и 16,5% Нового Завета. С 1970 года эквивалентные пропорции для воскресенья и будних дней (не говоря уже о основные праздники) составляли 13,5% Ветхого Завета и 71,5% Нового Завета. [35] Это стало возможным благодаря увеличению числа чтений на мессе и введению трехлетнего цикла чтений по воскресеньям и двухлетнего цикла по будням.

В дополнение к этим изменениям, Missale Romanum отметил, что пересмотр значительно изменил другие разделы Миссала, такие как Собственное Времена года, Собственное Святых, Общее Святых, Ритуальные Мессы и Вотивные Мессы, добавив, что "[ число] [молитв] было увеличено, чтобы новые формы могли лучше соответствовать новым потребностям, а текст старых молитв был восстановлен на основе древних источников ».

Прочие изменения [ править ]

Народный язык [ править ]

В своей апостольской конституции 1962 года Veterum sapientia об обучении латинскому языку Папа Иоанн XXIII говорил об этом языке как о языке, который использует Церковь: «Католическая церковь имеет достоинство, намного превосходящее достоинство любого чисто человеческого общества, поскольку она была основана Христом. Господь. Поэтому вполне уместно, чтобы язык, который он использует, был благородным, величественным и ненормативным ». Но единственное упоминание литургии в этом документе было связано с изучением греческого языка . [36]

Второй Ватиканский собор заявил в Sacrosanctum Concilium , 36: [18]

  1. В соответствии с остающимся в силе законом использование латинского языка должно быть сохранено в латинских обрядах.
  2. Но поскольку использование родного языка, будь то во время мессы, отправления таинств или других частей литургии, часто может быть очень полезным для людей, пределы его использования могут быть расширены. Это будет применяться в первую очередь к чтениям и директивам, а также к некоторым молитвам и песнопениям в соответствии с правилами по этому вопросу, которые будут изложены отдельно в последующих главах.
  3. При соблюдении этих норм компетентная территориальная церковная власть, указанная в ст. 22, 2, чтобы решить, следует ли и в какой степени использовать родной язык; их указы должны быть одобрены, то есть подтверждены Апостольским Престолом. И всякий раз, когда возникает необходимость, этот орган должен консультироваться с епископами соседних регионов, говорящими на том же языке.

Хотя этот текст, казалось бы, предполагает только ограниченное использование местного языка, его ссылка на «частный закон» (в отличие от универсального права) и на «компетентную территориальную церковную власть» (епископская конференция) поручила последнему вынесение приговора фактическая степень его использования.

Конференции епископов со всего мира вскоре проголосовали за расширение использования разговорного языка и запросили подтверждения этого выбора из Рима. В ответ, начиная с 1964 года, в ряде документов из Рима было дано общее разрешение на неуклонно увеличивающиеся пропорции мессы, произносимой на местном языке. К тому времени, когда в 1970 году был опубликован пересмотренный Миссал, священники больше не были обязаны использовать латынь в какой-либо части мессы. Сегодня очень большая часть месс совершается на языке народа, хотя латынь все еще используется изредка. или, в некоторых местах, на регулярной основе. Правило относительно используемого языка следующее: «Месса совершается либо на латыни, либо на другом языке, при условии, что используются литургические тексты, утвержденные в соответствии с нормой закона.За исключением случаев богослужений, которые церковные власти запланировали проводить на языке народа, священникам всегда и везде разрешается совершать мессу на латыни ».Redemptionis Sacramentum , 112 ).

Решение разрешить использование определенного родного языка и текст используемого перевода должны быть одобрены большинством в две трети голосов соответствующей епископской конференции, решения которой должны быть подтверждены Святым Престолом.

Изменения в порядке масс [ править ]

Орден мессой ранее рассматриваться как состоящие из двух частей: Масса оглашенных и месс правоверных. В переработанной литургии она разделена на четыре части: начальные обряды, литургия Слова, литургия Евхаристии и заключительные обряды.

В первых двух разделах были внесены некоторые примечательные текстовые изменения, а формула увольнения в Заключительных обрядах ( Ite missa est ) была перенесена в самый конец Мессы; ранее за ним следовала неслышная личная молитва священника, благословение народа (которое было сохранено) и чтение « Последнего Евангелия » (почти всегда от Иоанна 1: 1–14 ). Однако наиболее значительные изменения были внесены в первую часть Евхаристической литургии: почти все молитвы приношения были изменены или сокращены. Если раньше священник произносил почти весь канон неслышно, то теперь слова канона или евхаристической молитвы произносятся вслух. 25 знамений крестачто священник когда-то сотворил Сонму и чашу во время Канона (15 из них после Освящения ) было сокращено до одного, сделанного незадолго до Освящения. Помимо введения необязательного обмена знаком мира , изменения в оставшейся части литургии Евхаристии менее заметны.

Три новых евхаристических молитвы [ править ]

Как отмечалось выше, три новых евхаристических молитвы были введены в качестве альтернативы Римскому канону , который на протяжении столетий был единственной евхаристической молитвой римского обряда. После того, как несколько писателей выразили недовольство римским каноном, бенедиктинский ученый Чиприано Вагаггини, отметив то, что он назвал его «неоспоримыми недостатками», пришел к выводу, что его запрет немыслим; он предложил сохранить его, но добавить еще две евхаристические молитвы.

В ответ на запросы из различных кругов Папа Павел VI санкционировал составление новых евхаристических молитв, которые были исследованы им самим и Конгрегацией доктрины веры , и которые он разрешил использовать в 1968 году [37].

Вторая евхаристическая молитва - это сокращение римского канона с элементами, включенными из анафоры апостольской традиции , особенно в ее собственном предисловии и в эпиклезисе . [38] Третья евхаристическая молитва - это новая композиция, более длинная, чем Вторая евхаристическая молитва, и содержит александрийские, византийские и маронитские элементы. [ необходима цитата ] Его структура соответствует римскому канону . Он основан на анафоре Святого Василия IV века . [39] Четвертая евхаристическая молитва примерно основана на анафоре святого Василия , причем, среди прочего, эпиклезис перенесен доПовествование об учреждении . [ необходима цитата ]

Общение под обоими видами [ править ]

В XIII веке Фома Аквинский сказал, что, поскольку не всем христианам, в особенности старикам и детям, можно доверять соблюдение должной осторожности, к тому времени в некоторых церквях было «благоразумным обычаем не приносить кровь верующим». людей, но быть съеденным одним священником ". [40] Совет в Ламбете в 1281 году постановил, что людям нужно давать несвященное вино. [41]Тридентский собор учил, что только священник, совершавший мессу, был обязан по божественному закону принимать Причастие под обоими видами, и что Христос, целиком и полностью, и истинное причастие принимаются только в любой форме, и, следовательно, что касается его плодов. те, кто получают только один вид, не лишены благодати, необходимой для спасения; и он постановил: «Если кто-либо говорит, что святая католическая церковь не была движима справедливыми причинами и причинами, по которым миряне и священнослужители, не посвящая их, должны общаться только в форме хлеба, или ошиблись в этом, пусть он будет анафемой». [42]Хотя Совет объявил, что принятие Причастия только в одной форме лишает причастника никакой благодати, необходимой для спасения, богословы предположили, что принятие обеих форм может дать большую благодать, либо само по себе (мнение меньшинства), либо только случайно (большинство Посмотреть). [41]

Когда Римский Миссал 1970 года разрешал мирянам получать оба вида хлеба и вина, он настаивал на том, чтобы священники использовали эту возможность, чтобы обучать верующих католической доктрине о форме причастия, как это было подтверждено Трентским собором: они должны были первыми быть напомнил, что они принимают всего Христа, когда они участвуют в причастии даже под одним видом, и таким образом не лишаются благодати, необходимой для спасения. Обстоятельства, при которых это было разрешено, изначально были очень ограничены, но постепенно расширились. Регулярное распространение причастия при обоих видах требует разрешения епископа, но епископы в некоторых странах дали полное разрешение на проведение причастия таким образом. [ необходима цитата ]

Литургическая ориентация [ править ]

Алтарь Святой Цецилии в Трастевере , устроенный в 1700 году. Это одна из многих церквей в Риме, чей алтарь, расположенный в западном конце церкви, был расположен так, что священник обязательно был обращен на восток и, таким образом, к людям во время празднования Масса. Все первые римские церкви имели вход с востока. [43]

С середины 17-го века почти все новые алтари латинского обряда были построены у стены или поддержаны reredos , при этом скиния помещалась на алтаре или вставлялась в reredos. [44] Это означало , что священник повернулся к народу, положив его спиной к алтарю, только в течение нескольких коротких моментов на мессе. Однако сама Tridentine Служебник говорит о праздновании против populum , [с] и дает соответствующие инструкции для Священник при выполнении действий, которые в другой ориентации предполагали разворачивание лицом к людям. [45]

В «Духе литургии» кардинал Йозеф Ратцингер (впоследствии Папа Бенедикт XVI ) приписывал влиянию базилики Святого Петра тот факт, что другие церкви в Риме построены с апсидой на западе, а также приписывал топографическим обстоятельствам расположение церкви Святого Петра. . [46] Однако расположение, при котором апсида с алтарем находится в западной части церкви, а вход на восток, встречается также в римских церквях, современных с собором Святого Петра (например, в оригинальной Базилике Святого Павла за стенами ) которые не находились в таких условиях местности, и такое же расположение оставалось обычным до VI века. [47]В этой ранней планировке люди располагались в боковых проходах церкви, а не в центральном. В то время как священник смотрел и на алтарь, и на восток на протяжении всей мессы, люди обращались к алтарю (с боков) до высшей точки мессы, где они затем поворачивались лицом на восток вместе со священником. [48]

В нескольких церквях Рима было физически невозможно, даже до литургических реформ двадцатого века, чтобы священник служил мессу, отвернувшись от народа, из-за присутствия непосредственно перед алтарем «исповеди» ( Латинское : confessio ), область, углубленная ниже уровня пола, чтобы люди могли приблизиться к могиле святого, похороненного под алтарем. Самая известная такая «исповедь» - это то, что в базилике Святого Петра , но и во многих других церквях в Риме есть такая же архитектурная особенность, в том числе по крайней мере одна, нынешняя базилика Святого Павла за стенами , которая ориентирована таким образом, что священник смотрит на запад во время мессы.

В своих рекомендациях по устройству церквей нынешний римский миссал гласит: «Жертвенник должен быть построен отдельно от стены таким образом, чтобы можно было легко обойти его и чтобы месса могла проводиться на нем лицом к людям. , что желательно везде, где это возможно ". [49] Соответственно, алтари, на которых священник должен был стоять лицом к прихожанам, обычно, если это было возможно и целесообразно, были перемещены от стены или перегородок, или новый отдельно стоящий алтарь - это тот, на котором совершается месса. В результате на мессе римского обряда священник обычно стоит лицом к лицу. Это не обязательно: позиция рекламного ориентема используется либо по выбору, особенно для формы Tridentine., или по необходимости, из-за положения алтаря, как в небольших часовнях или ораториях.

Рубрики Римского Миссала теперь предписывают, что священник должен стоять лицом к людям в шести точках Мессы. [D] Священник, совершающий Тридентскую Мессу, должен был повернуться лицом к людям, повернувшись спиной к алтарю, если необходимо, восемь раз. [e]

Священнику по-прежнему прямо предписывается стоять лицом к алтарю точно в тех же точках, что и в Трезубской мессе.

Перестановка скинии [ править ]

Во второй половине 17 века стало принято ставить шатер на главный алтарь церкви. Когда священник совершает мессу на той же стороне, что и люди у такого алтаря, он иногда обязательно поворачивается спиной прямо к скинии, как когда он обращается к людям в Орате, братствах . Хотя нет никаких положений, запрещающих, чтобы скиния оставалась на главном алтаре церкви - даже если священник произносит мессу лицом к людям, - в пересмотренном римском Миссале говорится, что он «более уместен в качестве знака, чем на алтаре, на котором проводится месса. не будет скинии, в которой хранится Пресвятая Евхаристия », в этом случае« предпочтительно, чтобы была расположена скиния »:

  • а. либо в святилище, отдельно от алтаря для празднования, в соответствующей форме и в соответствующем месте, не исключая его размещения на старом алтаре, который больше не используется для празднования;
  • б. или даже в какой-нибудь часовне, подходящей для личного поклонения и молитвы верующих, органически связанных с церковью и легко заметных для верующих христиан. [50]

Однако в Миссале говорится, что скиния должна располагаться «в той части церкви, которая действительно благородна, видна, заметна, достойно украшена и подходит для молитвы». [51]

Прочие вопросы [ править ]

Теперь разрешается процессия во время Приношения или вручения даров, когда к алтарю приносят хлеб, вино и воду. Проповедь была неотъемлемая часть мессы вместо того , чтобы рассматриваться в качестве дополнения, и древняя молитва правоверного была восстановлена. Обмен знаками мира перед Причастием, ранее ограничивавшийся духовенством во время Высокой Мессы , разрешен (не обязателен) на каждой Мессе, даже для мирян. "Что касается действительного знака мира, который должен быть дан, то порядок должен быть установлен Конференцией епископов в соответствии с культурой и обычаями народов. Однако уместно, чтобы каждый человек трезво предлагал знак мира только тем, кто ближе всего ". ( GIRM, 82.) «Пока дается Знак Мира, дозволено говорить : Мир Господень всегда с вами , на что в ответ будет Аминь» ( GIRM , 154). В странах с европейской традицией наиболее распространено простое сцепление рук, хотя иногда члены семьи обмениваются поцелуями в щеку, особенно в латинских странах. В таких странах, как Индия, знак дают поклон со сложенными руками. Поклоны, от простого шейного поклона до поклонов, соответствующих японскому этикету, также практикуются в некоторых других азиатских странах.

Критика доработки [ править ]

Существует две различные формы критики литургической реформы: критика текста пересмотренного Миссала и критика способов проведения обряда на практике.

Критика текста Миссала [ править ]

Критики пересмотренной литургии (многие из которых являются католиками-традиционалистами ) заявляют, что ее специфически католическое содержание явно несовершенно по сравнению с литургией, существовавшей до пересмотра. Более умеренные критики полагают, что недостатки можно исправить «реформой реформы», а не полным возвращением к Тридентской мессе . Другие считают пересмотренный обряд настолько серьезным недостатком, что он неугоден Богу или даже объективно кощунственен. [52]

Критики заявляют следующее:

  • Молитвы и фразы, ясно представляющие Мессу как жертву , были удалены или значительно уменьшены в количестве.
  • Слова и действия, предполагающие, что хлеб и вино действительно стали телом и кровью Иисуса Христа , были удалены или заменены. Они говорят, например, что рубрики уменьшили количество преклонений колен и других жестов, связанных с благоговением перед священными элементами; что такие фразы, как «духовный напиток» (который встречается в Offertory ), намеренно двусмысленны; и что Общее наставление Римского Миссала (GIRM) предписывает перенос скинии с ее предыдущего места на главном алтаре в другое место в святилище или в другое место в церкви (хотя и «действительно благородное, заметное, легко видимое»). , красиво декорирован и подходит для молитв »- ГИРМ 314).
  • Сторонники мессы опускают или смягчают важные традиционные католические учения, в то время как те, что были в предрецензионной мессе, подтверждают их во всей полноте. [ необходима цитата ]

Из нарушений в праздновании литургии кардинал Йозеф Ратцингер, впоследствии Папа Бенедикт XVI сказал: «На месте литургии как плод развития пришло сфабрикована литургию Мы отказались от органического, живого процесса роста и развития на протяжении веков , и заменить его -. как в производственном процессе - при изготовлении банального товара на месте ». [53] [54] Но о пересмотре Римского Миссала он написал: «Между двумя изданиями Римского Миссала нет противоречия. В истории литургии есть рост и прогресс, но нет разрыва». [8]

Точно так же Папа Иоанн Павел II сказал о пересмотре литургии Павлом VI: «Эта работа проводилась в соответствии с соборными принципами верности традиции и открытости к законному развитию, и поэтому можно сказать, что реформа литургии строго традиционный и «в соответствии с древним обычаем святых отцов». [55]

Некоторые критики считают, что любая литургия, совершаемая на языке, на котором фраза « pro multis » (лат. «Для () многих») в словах освящения Римского Миссала Павла VI переводилась как «для всех», как в первоначальный английский перевод был сакраментально недействительным и не предполагал пресуществления . В циркуляре , опубликованное 17 октября 2006, [56] Конгрегация богослужения и дисциплины таинств напомнил , в 1974 году декларацию о Конгрегации вероучениячто нет никаких сомнений относительно действительности Месс, проводимых с использованием слова «для всех» в переводе «pro multis», поскольку «для всех» соответствует правильной интерпретации намерения Христа, выраженного в словах посвящения, и поскольку оно это догмат католической веры, что Христос умер на кресте за всех. Однако Конгрегация указала, что «для всех» - это не буквальный перевод слов, которые Иисус использовал во время Тайной Вечери в Матфея 26:28 и Марка 14:24, и слов, использованных в латинском тексте Мессы: «для всех» - это, скорее, объяснение, относящееся к катехизации . Конгрегация сообщила епископальным конференциямпереводить слова «про мультис» дословно. Поэтому в пересмотренном английском переводе вместо «для всех» используется «для многих».

Вызвали ли литургические изменения (вместе с другими изменениями в Церкви, последовавшие за Вторым Ватиканским собором) потерю веры, которая произошла в западных странах, является спорным.

Некоторые католики-традиционалисты утверждают, что обнародование пересмотренной литургии было юридически недействительным из-за предполагаемых технических недостатков в формулировке Missale Romanum . [57]

Некоторые из них заявляют, что изменения в римском обряде мессы были внесены, чтобы сделать его приемлемым для некатоликов. [58] Французский философ Жан Гиттон сказал, что Папа Павел VI намеревался уподобить католическую литургию протестантской: [59]«Намерение Павла VI в отношении того, что обычно называется мессой, состояло в том, чтобы реформировать католическую литургию таким образом, чтобы она почти совпадала с протестантской литургией, но что любопытно, так это то, что Павел VI сделал это, чтобы приблизиться насколько это возможно, к протестантской Вечере Господней ... у Павла VI было экуменическое намерение удалить или, по крайней мере, исправить или ослабить то, что было слишком католическим, в традиционном смысле, в мессе и, я повторяю, чтобы приблизить католическую мессу к кальвинистской мессе ". [60] [61]

Критика практики [ править ]

Критика также была направлена ​​против практики празднования пересмотренного обряда. Некоторые из них имеют разрешение официальных церковных документов (например, Общей инструкции римской Миссалу (GIRM) и Кодекс канонического права ), в то время как другие нет. К официально одобренным методам, подвергшимся критике, относятся следующие:

  • Мирянам может быть поручено провозглашать библейские чтения на мессе, за исключением чтения Евангелия, которое предназначено для священнослужителей. [f] [62]
  • Миряне могут выступать в качестве Чрезвычайных министров Святого Причастия , распределяя причаститься со священником, когда не хватает обычных дел или учрежденные прислужники доступны. [63]
  • В странах, где конференция епископов получила разрешение Святейшего Престола, освященное Воинство можно принимать на руку, а не прямо в рот. [64]
  • Женщины могут выступать в качестве служителей алтаря, если это одобрено епархиальным епископом и если приходский священник решит его реализовать. [65]

Критикуются другие практики, возникшие из-за изменения вкусов. К ним относятся использование более простых облачений с простым дизайном и без кружева, а также новаторский архитектурный дизайн церквей и святилищ . Критика также направлена на устранении kneelers и алтарные рельсы от некоторых церквей, а также использование нетрадиционной музыки.

Многие критики сожалеют об общем отказе от использования латинского языка и григорианского песнопения и утверждают, что это развитие не было санкционировано Вторым Ватиканским собором. Redemptionis Sacramentum [66] подтверждает возможность использования латыни, но некоторые считают вариант, а не обязательство, недостаточным для сохранения языка. [ необходима цитата ]

Что касается григорианского песнопения, его адаптация к языкам, отличным от латыни, широко считается эстетически несовершенной, в то время как Sacrosanctum Concilium [18] сказал: «Церковь признает григорианское песнопение особенно подходящим для римской литургии: поэтому, при прочих равных, оно должно занимать почетное место в литургических службах. Но другие виды духовной музыки, особенно полифония, никоим образом не исключаются из литургических праздников, если они соответствуют духу литургического действия ».

Некоторые критики считают, что эти изменения вызваны потерей благоговения или ведут к ней. Некоторые из них сочли бы исправленную литургию приемлемой, если бы некоторые или все эти изменения были удалены или были рассмотрены посредством катехизации . Однако многие католики-традиционалисты считают пересмотренный обряд неприемлемым по своей сути. [ необходима цитата ]

Связанные споры о поклонении [ править ]

Редакция английского перевода [ править ]

Международная комиссия по английскому языку в Литургии была на работе в течение 17 лет, [67] в ответ на критику ранее перевода, и представила свой новый перевод в 1998 г. Но предложили их перевод убегала от нового руководства в Риме. [68] 28 марта 2001 г. Святой Престол издал Инструкцию Liturgiam Authentic . [69]Это включало требование о том, что в переводах литургических текстов с официальных латинских оригиналов «исходный текст, насколько это возможно, должен быть переведен полностью и самым точным образом, без пропусков или дополнений по их содержанию и без пересказы или глоссы. Любая адаптация к характеристикам или природе различных местных языков должна быть трезвой и сдержанной ». В следующем году было выпущено третье типичное издание [g] исправленного Римского Миссала на латыни.

Эти два текста ясно показали необходимость нового официального английского перевода Римского миссала, особенно потому, что предыдущий был в некоторых точках адаптацией, а не строго переводом. Примером может служить рендеринг ответа « Et cum spiritu tuo » (буквально «И со своим духом») как «И также с вами».

В 2002 году руководство ICEL было изменено по настоянию Римской Конгрегации богослужения и для получения перевода, максимально приближенного к формулировке латинского оригинала. Несмотря на сопротивление некоторых членов Церкви [70], Рим победил, и девять лет спустя новый английский перевод, более близкий к латинскому и, следовательно, одобренный Святым Престолом, был принят англоязычными епископальными конференциями . [68] Текст этого пересмотренного английского перевода Ордена Мессы доступен, [71] и сравнение его и того, что тогда использовалось в Соединенных Штатах, дается под заголовком «Изменения в Народных частях». [72]

Большинство епископальных конференций устанавливают первое воскресенье Адвента (27 ноября) 2011 года как дату, когда новый перевод вступит в силу. Однако Конференция католических епископов Южной Африки (Ботсвана, Южная Африка, Свазиленд) внесла в силу изменения в частях пересмотренного английского перевода Ордена Мессы [73] , относящихся к народам, от 28 ноября 2008 г., когда Миссал в целом еще не было в наличии. Протесты были озвучены на основании содержания [74] [75] [76] и потому, что это означало, что южная часть Африки не соответствовала другим англоязычным регионам. [77] Один епископ утверждал , что говорящие на английском языке конференции должны противостояли настойчивое Святого Престола на более буквальном переводе. [70]Однако, когда в феврале 2009 года Святой Престол объявил, что изменения следовало подождать, пока не будет переведен весь Миссал, конференция епископов подала апелляцию, в результате чего те приходы, которые приняли новый перевод Ордена мессы, были было направлено продолжить его использование, а тем, кто еще не сделал этого, было сказано дождаться дальнейших инструкций, прежде чем это делать. [78]

В декабре 2016 года Папа Франциск уполномочил комиссию по изучению Liturgiam Authenticam , документа, обнародованного Папой Иоанном Павлом II, который регулирует авторизованные местные переводы литургии. [67]

Примечания [ править ]

  1. Дата публикации папской буллы Quo primum и первого издания Тридентинского Миссала
  2. Папа Павел VI использовал фразу novus Ordo (а не термин Novus Ordo ) в речи, которую он произнес на папской консистории в 1976 году, дважды упомянув тогда еще новый Орден Мессы , на латинском Ordo Missae , неизменную часть Масса, а не Масса в целом. В латинском тексте его второго упоминания слово «новый» ( novus ), стоящее в начале предложения, дается с большой буквы; в его первом упоминании о нем, которое находится в середине предложения, прилагательное novus пишется строчными буквами. [11] В итальянском тексте прилагательное, определяющее Ordo Missae, в обоих случаях написано в нижнем регистре. [12]
  3. ^ Latin versus не означает «против», как английский versus ; оно означает «повернутый, в сторону, от причастия прошедшего времени vertere », чтобы повернуть »( Словарь английского языка American Heritage Dictionary, четвертое издание, 2000 г., архивировано 10 апреля 2007 г. в Wayback Machine )
  4. ^ Шесть времен:
    • При открытии приветствия ( GIRM , 124);
    • Когда дается приглашение помолиться, « Говори , братство » ( ГИРМ , 146);
    • Приветствуя мир: «Pax Domini sit semper vobiscum» ( GIRM , 154);
    • При показе освященного Хозяина (или Воинства и Чаши) перед Причастием и произнесения: "Ecce Agnus Dei" ( GIRM , 157);
    • При приглашении помолиться («Оремус») перед молитвой после причастия ( ГИРМ , 165);
    • При даче последнего благословения ( Ordo Missae 141).
  5. ^ Восемь времен:
    • Приветствуя людей ("Dominus vobiscum") перед сбором ( Ritus servandus in Празднование Missae , V, 1);
    • Приветствуя людей («Dominus vobiscum») перед обрядом приношения ( Ritus servandus , VII, 1);
    • Когда вы даете приглашение помолиться, « Говорите , братцы » ( Ritus servandus , VII, 7);
    • Дважды перед причастием к другим, сначала при произнесении двух молитв после Confiteor , а затем при демонстрации освященного Хозяина и произнесении «Ecce Agnus Dei» ( Ritus servandus , X, 6);
    • Приветствуя людей («Dominus vobiscum») перед молитвой после причастия ( Ritus servandus , XI, 1);
    • Когда говорят «Ite, missa est» ( Ritus servandus , XI, 1);
    • При даче последней части заключительного благословения ( Ritus servandus , XII, 1).
    Хотя священник должен был стоять лицом к людям и произносить обращенные к ним слова, ему было запрещено смотреть на них, и ему было приказано обращаться к ним «dimissis ad terram oculis» («с глазами, обращенными к земле») - Ritus servandus , V, 1; VII, 7; XII, 1.
  6. То есть диаконы, священники и епископы.
  7. ^ «Типичное издание» литургического текста - это издание, которому должны соответствовать издания других издателей.

См. Также [ править ]

  • Кодекс Рубрик

Ссылки [ править ]

  1. ^ Missale Romanum , Editio Typica Терция (2002)
  2. ^ "Чрезвычайная форма массы | USCCB" . www.usccb.org . Дата обращения 18 сентября 2020 .
  3. ^ a b «Письмо Папы Бенедикта XVI к епископам по случаю публикации Summorum Pontificum » .
  4. Издание Римского Миссала 1962 г.
  5. ^ "Сумарио" . www.clerus.org (на латыни) . Проверено 12 августа 2019 .
  6. ^ Католическая церковь (2011). Римский Миссал [Третье типичное издание, издание для капеллы] . ЛитургияОбучениеПубликации. ISBN 978-1-56854-990-3.
  7. ^ "Motu Proprio Summorum Pontificum о" римской литургии до реформы 1970 г. "(7 июля 2007 г.) | БЕНЕДИКТ XVI" . w2.vatican.va .
  8. ^ a b c «Письмо епископам, сопровождающее Апостольское письмо» Motu Proprio data «Summorum Pontificum о римской литургии до реформы 1970 г. (7 июля 2007 г.) | БЕНЕДИКТ XVI» . w2.vatican.va . 7 июля 2007 . Проверено 12 августа 2019 .
  9. ^ * Чиполла, Бенедикта (26 мая 2002 г.). «Религия; помолимся» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 12 августа 2019 .
    • Аллен-младший, Джон Л. (19 октября 2006 г.). «По мере роста спекуляций о мессе перед II Ватиканом растут и вопросительные знаки» . Национальный католический репортер . Проверено 12 августа 2019 .
    • Кавано, Стивен Э. (1 января 2011 г.). Англиканцы и Римско-католическая церковь: размышления о последних событиях . Игнатий Пресс . ISBN 9781586174996. Проверено 12 августа 2019 г. - через books.google.com.
    • Филлипс, Фрэнсис (30 мая 2011 г.). «Кембриджский капеллан имеет право принимать служителей женского пола на Tridentine Masses» . Католический вестник . Проверено 12 августа 2019 .
    • «Пастор поощряет посещение латинской мессы» . Католическое обозрение . Балтиморская архиепископия . 19 января 2012 . Проверено 12 августа 2019 г. - через www.archbalt.org.
    • Аллен-младший, Джон Л. (3 марта 2014 г.). Католическая церковь: что нужно знать каждому . Издательство Оксфордского университета . п. 114. ISBN 9780199379811. Проверено 12 августа 2019 г. - через books.google.com.
    • Миккенс, Роберт (11 марта 2015 г.). " ' Не идти назад на мессе'; женщин пренебрегали?" . Журнал Commonweal . Проверено 12 августа 2019 .
    • Тернер, Пол (11 декабря 2015 г.). Чья это месса? Почему люди так сильно заботятся о католической литургии . Литургическая пресса . п. 3. ISBN 9780814648926. Проверено 12 августа 2019 г. - через books.google.com.
    • Сан-Мартин, Инес (11 июля 2016 г.). «Ватикан подавляет слухи о новых правилах мессы, обращенных на восток» . Crux . Проверено 12 августа 2019 .
    • Борг, Джо (16 июля 2016 г.). «Спасибо, но нет, спасибо» . Времена Мальты . Проверено 12 августа 2019 .
    • «Месса: Люсьен Дайсс, CSSp: 9780814620588: Litpress.org: Мягкая обложка» . Литургическая пресса . Проверено 12 августа 2019 .
  10. ^ «Письмо к епископам, которое сопровождает Motu Proprio Summorum Pontificum» . Vatican.va . Проверено 15 октября 2012 года .
  11. ^ "Concistoro segreto del Santo Padre Paolo VI per la nomina di venti Cardinali" [Тайная консистория Святого Отца Павла VI для назначения двадцати кардиналов]. w2.vatican.va (на латыни). 24 мая 1976 г.
  12. ^ "Concistoro segreto per la nomina di venti Cardinali" [Тайная консистория Святого Отца Павла VI для назначения двадцати кардиналов]. w2.vatican.va (на итальянском языке). 24 мая 1976 г.
  13. Кардинал-префект и секретарь Конгрегации божественного поклонения и дисциплины таинств (22 марта 2002 г.). «Библиотека: Обзор третьего„Editio Typica“Римский Миссал» . CatholicCulture.org . Тринити Коммуникации . Проверено 12 августа 2019 .
  14. ^ Пий XII. "Посредник Деи" . Vatican.va . Проверено 15 ноября 2012 года .
  15. ^ Thuillier, Pascal (сентябрь 2003). "Saint Piux X: Реформатор литургии" . Ангелус - через www.angelusonline.org.
  16. ^ «Литургическая революция» . Traditionalmass.org . Проверено 15 октября 2012 года .
  17. ^ "Encyclical Mediator Dei , 62–64" . Papalencyclicals.net. Архивировано из оригинального 19 января 2013 года . Проверено 15 октября 2012 года .
  18. ^ a b c "Конституция о священной литургии Sacrosanctum Concilium" . Vatican.va. 4 декабря 1963 . Проверено 15 октября 2012 года .
  19. ^ "Inter oecumenici" . Adoremus.org . Проверено 15 октября 2012 года .
  20. ^ "Tres abhinc annos" . Adoremus.org . Проверено 15 октября 2012 года .
  21. ^ "Ecclesiae semper" . Catholicliturgy.com. 7 марта 1965 . Проверено 15 октября 2012 года .
  22. ^ Каппес, Христиан. «Нормативная месса 1967 года: ее история и принципы применительно к литургии мессы ([Полный предварительно исправленный проект] Докт. Дисс., Сант-Ансельмо, 2012 г.)» . Cite journal requires |journal= (help)
  23. ^ Kappes, стр. 3
  24. ^ "Архиепископ Лефевр собрал группу из 12 богословов, которые написали под его руководством Краткое критическое исследование Novus Ordo Missae, которое часто называют интервенцией Оттавиани". Краткая история SSPX, заархивированная 15 октября 2009 года на Wayback Machine.
  25. ^ Хардон, Джон (1971). Христианство в ХХ веке . Doubleday.
  26. ^ Коомарасва, Рама (1981). Разрушение христианской традиции . Многолетние книги.
  27. Оттавиани, Альфредо (1971). Интервенция Оттавиани: краткое критическое исследование нового порядка масс . TAN Books & Publishers.
  28. ^ "Справочник по современной истории: интервенция Оттавиани, 1969" . Справочники по истории Интернета . Фордхэмский университет . 25 сентября 1969 г. Архивировано 16 января 2009 г. - через www.fordham.edu.
  29. Christophe Geffroy и Philippe Maxence, Enquête sur la messe Traditionalnelle (с предисловием кардинала Альфонса Марии Стиклера) , стр. 21).
  30. ^ Смоларски, Деннис (2003). Общее наставление к Римскому Миссалу, 1969–2002 гг .: Комментарий . Колледжвилл (Миннесота): литургическая пресса. ISBN 0814629369.
  31. ^ " ГИРМ , 7f" (PDF) .
  32. ^ Missale Romanum . Архивировано 1 ноября 2012 года в Wayback Machine . Внутренние ссылки (SC) взяты из Sacrosanctum Concilium .
  33. Апостол Павел обычно завершает свои письма к своим миссионерским общинам увещеванием верующих приветствовать друг друга поцелуем мира.
  34. Салливан, Розанна Т. (20 января 2017 г.). " Index Lectionum : Использование Священного Писания в римско-католических мессах до и после Второго Ватиканского Собора. Обзор книги" . Гомилетическое и пастырское обозрение . Дата обращения 11 сентября 2020 .
  35. Felix Just, SJ (1 февраля 2009 г.). «Лекционная статистика» . Catholic-resources.org . Проверено 15 октября 2012 года .
  36. ^ "Апостольская конституция Veterum sapientia " . Adoremus.org . Проверено 15 октября 2012 года .
  37. ^ Hudock, Барри (15 октября 2010). Барри Худок, Евхаристическая молитва: Руководство пользователя (Liturgical Press 2010 ISBN 978-0-8146-3287-1), стр. 34 . ISBN 9780814639351. Проверено 15 октября 2012 года .
  38. ^ "Даниэль Дж. Кастеллано, Состав второй евхаристической молитвы" . Arcaneknowledge.org . Проверено 15 октября 2012 года .
  39. Томас А. МакМахон (1978). Месса объяснила . Книги Карильона. ISBN 978-0-89310-042-1.
  40. ^ "Summa Theologica III, q. 80, a. 12" . Sacred-texts.com . Проверено 15 октября 2012 года .
  41. ^ a b «Патрик Тонер,« Общение под обоими видами »в Католической энциклопедии 1908 года» . Newadvent.org . Проверено 15 октября 2012 года .
  42. ^ «Трентский собор, сессия XXI, Доктрина причастия обоих видов и причастия маленьких детей, главы I и III и канон 2» . Ewtn.com . Проверено 15 октября 2012 года .
  43. Хелен Дитц, «Библейские корни церковной ориентации» в сакральной архитектуре , том. 10. Проверено 20 июля 2013 года.
  44. ^ В издании Римского Миссала, пересмотренном и обнародованном Папой Пием V в 1570 г. (см. Тридентская месса ), все еще не предусматривалось размещение скинии на алтаре; вместо этого он установил, что алтарная карта, содержащая некоторые из основных молитв мессы, должна опираться на крест, помещенный на середине алтаря ( Rubricae generales Missalis, XX - De Praeparatione Altaris, et Ornamentorum eius ).
  45. ^ Ritus servandus в celebratione Missae , V, 3
  46. Кардинал Джозеф Ратцингер, Дух литургии (Ignatius Press 2014), стр. 77
  47. ^ "Когда христиане в Риме четвертого века впервые могли свободно начать строить церкви, они обычно располагали святилище в западной части здания, подражая святилищу Иерусалимского храма. Хотя во времена Иерусалимского храма первосвященник действительно, когда он совершал жертвоприношение в Йом Кипур, обращенным лицом на восток, святилище, в котором он находился, находилось в западной части Храма. Христианское воспроизведение планировки и ориентации Иерусалимского Храма помогло драматизировать эсхатологический смысл, придаваемый жертвенной смерти Иисус Первосвященник в Послании к Евреям ". «Библейские корни церковной ориентации» Хелен Дитц.
  48. ^ "Г-н Клаус Гамбер указал, что хотя в этих ранних римских базиликах, обращенных на запад, люди стояли в боковых нефах и смотрели на расположенный в центре алтарь для первой части службы, тем не менее, при приближении освящения они все повернулись лицом на восток к открытым церковным дверям, в том же направлении, в котором священник смотрел во время евхаристической литургии ». «Библейские корни церковной ориентации» Хелен Дитц.
  49. ^ " ГИРМ , 299" (PDF) .
  50. ^ « GIRM , 315 (сноски и цитаты опущены)» (PDF) .
  51. ^ " ГИРМ , 314" (PDF) .
  52. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 13 июля 2011 года . Проверено 15 февраля 2009 года . CS1 maint: archived copy as title (link)(PDF), публикация Общества Св. Пия X , канонически нерегулярного объединения священников.
  53. Перейти ↑ Rowland, Tracey (2008). Вера Ратцингера: богословие Папы Бенедикта XVI . Издательство Оксфордского университета.
  54. ^ Kocik, Thomas (2003). Реформа реформы ?: литургический спор: реформа или возвращение . Игнатий Пресс.
  55. ^ "Апостольское письмо Vicesimus quintus annus " . Vatican.va . Проверено 15 октября 2012 года .
  56. ^ "Письмо главам епископальных конференций" . Catholicanada.com . Проверено 15 октября 2012 года .
  57. ^ "Досье на Novus Ordo Missae: информационный бюллетень за август 1997" . SSPXAsia.com . Проверено 15 октября 2012 года .
  58. ^ Исследования в области сравнительного религиоведения . 13–14. Многолетние книги. 1979 г.
  59. ^ [1] Архивировано 25 сентября 2009 года в Wayback Machine.
  60. ^ Лорент Клинуэрк (2008). Его сломанное тело: понимание и исцеление раскола между Римско-католической и Восточной православной церквями . Издательство Евклидского университета. п. 421. ISBN. 9780615183619. Проверено 15 октября 2012 года . [ самостоятельно опубликованный источник ]
  61. ^ Франциско Radecki, Доминик Radecki, CMRI , Бурные времена: Двадцать Общие советы католической церкви и Ватикана II и его последствия (Медиа-Джозефа 2004)
  62. ^ " ГИРМ , 101" (PDF) .
  63. ^ Redemptionis Sacramentum 154–160
  64. ^ "Письмо от Конгрегации Божественного Поклонения" . Adoremus.org . Проверено 15 октября 2015 года .
  65. ^ "Служители женского алтаря" . Ewtn.com. 3 февраля 2004 . Проверено 15 октября 2012 года .
  66. ^ "Инструкция Redemptionis Sacramentum" . www.vatican.va .
  67. ^ a b «Почему Папа Франциск прав, пересмотрев новый Массовый перевод» . Журнал Америка . 27 января 2017 . Проверено 17 июля 2017 года .
  68. ^ а б Аллен, Джон Л. (16 августа 2002 г.). «Слово из Рима» . Проверено 17 июля 2017 года .
  69. ^ "Liturgiam Authentam" .
  70. ^ a b Доулинг, Кевин (18 января 2009 г.). «Почему справедлив« литургический гнев »» . Конференция католических епископов Южной Африки . Архивировано из оригинала 4 мая 2016 года . Проверено 15 октября 2012 г. - через www.sacbc.org.za.
  71. ^ GIRM .
  72. ^ "Римский Миссал" . USCCB. 27 ноября 2011 . Проверено 15 октября 2012 года .
  73. ^ "Пасторский ответ верующим относительно новых массовых переводов на английский язык" . 2 февраля 2009 года Архивировано из оригинала 8 марта 2009 года.
  74. ^ Simmermacher, Гюнтер (24 декабря 2008). «Литургический гнев» . Южный Крест . Архивировано из оригинала 4 мая 2016 года . Проверено 10 октября 2012 г. - через Scross.co.za.
  75. ^ "Письмо отца Джона Конверсетта MCCJ" . Южный Крест . 24 декабря 2008 . Проверено 15 октября 2012 г. - через Scross.co.za.
  76. Койл, Джудит (28 декабря 2008 г.). «Массовые переводы: упущенная возможность» . Южный Крест . Архивировано из оригинала 4 апреля 2012 года - через Scross.co.za.
  77. Ризи, Эдвард (3 февраля 2009 г.). «Пасторский ответ на новый английский перевод текста мессы» . Конференция католических епископов Южной Африки . Архивировано из оригинального 16 июля 2011 года - через www.sacbc.org.za.
  78. Бреннан, Винсент (5 марта 2009 г.). «Разъяснение о внедрении нового английского массового перевода в Южной Африке» . Конференция католических епископов Южной Африки . Архивировано из оригинального 16 июля 2011 года - через www.sacbc.org.za.

Библиография [ править ]

  • ГИРМ ( Общее наставление к Римскому Миссалу , 2010 г. )
  • Summorum Pontificum Motu Proprio Бенедикта XVI (2007).

Внешние ссылки [ править ]

  • Орден Мессы, латинский текст 1970 г. с английским переводом 1973 г., рубрики только на английском языке