Матфея 27: 5 - это пятый стих двадцать седьмой главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . Этот стих продолжает заключительную историю Иуды Искариота . В предыдущем стихе Иуда сожалел о своем решении предать Иисуса, но еврейские лидеры встретили его безразличие. В этом стихе его ответ - вернуть деньги за кровь, а затем совершить самоубийство.
Матфея 27: 5 | |
---|---|
← 27: 4 27: 6 → | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Содержание
В оригинальном греческом койне говорится:
- καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
В версии Библии короля Якова это переведено как:
- И он бросил сребренники в храме, и пошел, и пошел, и повесился.
В современной мировой английской Библии этот отрывок переводится как:
- Он бросил сребренники в святилище и ушел. Он ушел и повесился.
Собрание других версий см. В BibleHub от Матфея 27: 5.
Анализ
Этот стих, как и другие в разделе о смерти Иуды, не имеет прямых параллелей в других Евангелиях. На этот стих, вероятно, повлияли слова Захарии 11: 12–13 из еврейской Библии, где деньги бросаются в горшечника храма. Другая параллель - это 2 Царств 17:23, где Ахитофел повесился после того, как предал Давида. [1] Это не соответствует смерти Иуды, описанной в Деяниях , где он погиб от болезни.
Самоубийство Иуды в этом стихе является одним из центральных текстов более позднего христианского взгляда на самоубийство как на великий грех. Самоубийство становится тесно связанным с грехом предательства Иуды. В еврейском законе того времени не было такого морального запрета на самоубийство, и самоубийство после раскаяния в злодеяниях временами восхвалялось в еврейской литературе того времени. [2] Такой позитивный взгляд на самоубийство был также широко распространен в греко-римской морали. [3]
О точной природе Иуды в Евангелиях давно ведутся споры. Дэвис и Эллисон, [4] и Нолланд считают, что рассказ Мэтью - это повествование о раскаявшемся Иуде, самоубийство которого описывается не как злодеяние, а как покаяние. [5] Другие ученые не согласны. Кинер утверждает, что даже для римлян самоубийство Иуды было глубоко бесчестным. [6]
Перевод τον ναον обсуждается. Это может быть прочитано как монета, брошенная «в храм», «в храм» или «в святилище». Перевод «Внутреннее святилище» является наиболее буквальным, и именно так Матфей обычно интерпретирует τον ναον . Это тоже самое проблемное. Внутреннее святилище храма было безопасным местом, куда допускались только священники, куда Иуда не имел доступа. Некоторые ранние рукописи обращаются к этой проблеме, изменяя этот стих, чтобы указать, что это храм, а не святилище, куда идут монеты, но самые ранние источники соглашаются, что τον ναον был термином, который использовал автор Матфея. Хотя автор Матфея знал о правилах, касающихся святилища Храма, он мог использовать этот термин, чтобы подчеркнуть осквернение кровавыми деньгами, оскверняющими святое место и предвещающими разрушение самого Храма. [7] Гандри считает, что эта формулировка является конкретной ссылкой на Захарию и не имеет никаких других последствий. [8]
Другая точка зрения состоит в том, что хотя τον ναον буквально означало святилище, это был также общепринятый термин для самого храма и храмового комплекса. Храм был домом для сокровищницы, и действие Иуды можно интерпретировать как возвращение монет туда, откуда они пришли, в параллельном стихе Захарии монеты возвращаются «гончару», что обычно понимается как термин для литейного производства. где будут чеканить монеты. [9]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Швейцер, Эдуард . Хорошие новости от Матфея. Атланта: John Knox Press, 1975. стр. 505
- ↑ Дэвис, У. Д. и Дейл С. Эллисон-младший . Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Святого Матфея . Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988–1997. стр. 563
- ^ Нолланд, Джон. Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту. Wm. Издательство Б. Эрдманс, 2005 стр. 1152
- ↑ Дэвис, У. Д. и Дейл С. Эллисон-младший . Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Святого Матфея . Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988–1997. стр. 563
- ^ Нолланд, Джон. Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту. Wm. Издательство Б. Эрдманс, 2005 стр. 1152
- ^ Кинер, Крейг С. Евангелие от Матфея: социально-риторический комментарий. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 2009.
- ↑ Дэвис, У. Д. и Дейл С. Эллисон-младший . Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Святого Матфея . Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988–1997. стр. 554
- ^ Гандри, Роберт Х. Мэтью Комментарий к его литературному и богословскому искусству. Гранд-Рапидс: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company, 1982. стр. 5554
- ^ Нолланд, Джон. Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту. Wm. Издательство Б. Эрдманс, 2005 стр. 1153
Предшествует от Матфея 27: 4 | Евангелие от Матфея - Глава 27 | Преемник Матфея 27: 6 |