Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Изображение зодиака VI века, мозаика в Бейт-Альфе , Израиль .

Mazzaroth ( транслитерация иврита : מַזָּרוֹת Mazzārōṯ , LXX Μαζουρωθ, Mazourōth ) - это библейское слово на иврите, найденное в Книге Иова и буквально означающее Гирлянду из корон , [1] но его контекст - это астрономические созвездия , и это часто интерпретируется как термин для Зодиака или его созвездий. [2] ( Иов 38: 31–32 ). Подобное Слово Мазалот (מַּזָּלוֹת) в 4 Царств 23: 3–5 может иметь отношение.

Само слово является hapax legomenon (т. Е. Словом, появляющимся только один раз в тексте) еврейской Библии . На идиш термин мазалот стал использоваться в смысле «астрологии» в целом, сохранившись в выражении « мазел тов », что означает «удачи». [3]

Библейский контекст [ править ]

Появление слова в Книге Иова появляется в контексте различных астрономических явлений:

«Сможешь ли ты связать цепи Плеяд или развязать узы Ориона? Сможешь ли ты вывести Маззарот в их сезон? Или ты сможешь вести Медведя с ее сыновьями?» ( JPS 1917 ) [4]

Соответствующее слово mazalot (מַּזָּלוֹת) в 2 Царей может иметь разное значение, и часто переводится по- разному, с рычажным этим словом к планетам или зодиаку быть более широко распространено (в каббалистической астрологии , mazalot был также использован для астрологии общий, [5] и это слово может быть связано с ассирийским манзалту , «остановка» [6] ):

И стал царь на помосте и заключил завет перед Господом, чтобы ходить по Господу и соблюдать Его заповеди, и Его откровения, и Его уставы, всем сердцем и всей душой, чтобы подтверждать слова. этого завета, которые были написаны в этой книге; и весь народ стоял на завете. И повелел царь первосвященнику Хелкии и священникам второго разряда и стражам дверей вынести из храма Господня все сосуды, сделанные для Ваала, и для Ашеры, и для храма. все воинство небесное; и сжег их вне Иерусалима на полях Кедрона и отнес их пепел в Вифиль. И он низложил священников-идолопоклонников, которых цари Иудейские повелели приносить в жертву на высотах в городах Иудейских и в местах вокруг Иерусалима;и те, которые приносили Ваалу, солнцу, и луне, исозвездиям и всему воинству небесному. [7]

Септуагинты , однако, использует транслитерацию созвездие (μαζουρωθ) снова в этой точке. [8]

Перевод [ править ]

Слово традиционно (после LXX ) не переводится (ABC, ACV, AKJ, ASV, BBE, BIB, ESV, GNV, HNV, JPS, K21, KJG, KJR, KJV, NAB, NKJ, NRS, NWT, RSV, RWB , TMB, TNK, UPD, WEB, YLT, LXE, ZIK), но в некоторых современных английских переводах Библии это слово обозначается как «зодиак» (AMP, CJB, EMP, LEE); у других есть «созвездия» (CJB, CSB, DBY, NET, ERV, GWN, LEE, LIT, MKJ, NAS, NAU, NIB, NIV, TNV, WEV) или «звезды» (CEV, NCB, NIR, NLV, TEV ).

Но поскольку латинская Вульгата переводит это слово как «luciferum», существуют альтернативные английские переводы как «утренняя звезда» (CVB, TRC, кроме того, немецкий перевод Лютера 1545 г. как Моргенштерн также означает «утренняя звезда» ; (DRA); «Венера»). « (MSG); « Сезон короны » (NJB); « последовательность сезонов » (NLT); « Люцифер, то есть dai sterre (дневная звезда) » ( Библия Уиклифа ). WES [ требуется пояснение ] дает« звезды в южные приметы ».

Примечания переводчиков в отдельных переводах:

  • Женева: Некоторые звезды так называются, некоторые думают, что они были двенадцатью знаками.
  • KJV / KGB: {Mazzaroth: или двенадцать знаков}
  • НАН / НАУ: пер. "созвездие"
  • NET: слово מַּזָּלֹות; (мазарот) одними понимаются созвездия (см. 4-я Царств 23: 5), а другие - как связанные со словом «корона» и, следовательно, «корона».
  • NIB / NIV: {32 Или утренняя звезда в свое время года}

Таргум переводится как «стражи мазалота». [9]

Раши разъясняет мазарот как «все врата мазалота». [10]

См. Также [ править ]

  • Библейские названия звезд
  • Христианские взгляды на астрологию
  • Ивритская астрономия
  • Еврейские взгляды на астрологию

Ссылки [ править ]

  1. Еврейская энциклопедия: Созвездия , доступ 13 февраля 2010 г. Норман К. Хабель , Книга Иова: комментарий , Вестминстерская пресса Джона Нокса, 1985, стр. 523, ISBN  0-664-22218-8
  2. Franz Delitzsch , Библейский комментарий к книге Иова , том 2, T. & T. Clark, 1866, стр. 324.
  3. ^ Еврейская энциклопедия: астрология , доступ 13 февраля 2010 г.
  4. ^ "Иов 38 / Еврейская Библия на английском языке / Мехон-Мамре" . www.mechon-mamre.org .
  5. ^ Тамар Рудавски, Время имеет значение: время, сотворение и космология в средневековой еврейской философии , SUNY Press, 2000, стр. 25, ISBN 0-7914-4453-8 . 
  6. ^ Джеймс Гастингс (редактор), Энциклопедия религии и этики , часть 23, Kessinger Publishing (перепечатка), 2003, стр. 82–83, ISBN 0-7661-3703-1 . 
  7. ^ "2 Царств 23 / Еврейская Библия на английском языке / Mechon-Mamre" . www.mechon-mamre.org .
  8. ^ "1 И послал царь и собрал всех старейшин Иуды и Иерусалима к себе ... KINGS IV / ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Δ23 - Двуязычная Септуагинта" . www.ellopos.net .
  9. ^ Таргум. Иов 38:32
  10. Раши, Иов 38:32 «Маццарот»

Внешние ссылки [ править ]

  • Евангелие, написанное звездами? , Дэнни Фолкнер, журнал Answers Research, 6 февраля 2013 г.