Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Выдержка из Мешари по Гджон Базуки .

Мешари (по- албански "Миссал") - старейшая опубликованная книга на албанском языке . Книга была написана Гьоном Бузуку , католическим священнослужителем в 1555 году. Книга содержит 188 страниц и написана в две колонки. Мешари - это перевод основных частей католической литургии на албанский язык. Он содержит литургии основных религиозных праздников года, комментарии из молитвенника, отрывки из Библии, а также отрывки из ритуала и катехизиса.. Он был написан, чтобы помочь христианам совершать ежедневные религиозные службы. Единственный известный оригинал этой книги в настоящее время находится в Библиотеке Ватикана .

Мешари написано в Гегском диалекте албанского языка диалекта и используют латинский алфавит , одна буквы (ћ) от кириллицы , [1] с некоторыми измененными буквами. Книга имеет богатый словарный запас, а ее орфография и грамматические формы кажутся хорошо известными, что свидетельствует о более ранней традиции написания на албанском языке . Диалект, используемый в Мешари, был одним из основных предметов произведений Сельмана Ризы . [2]

Открытие книги [ править ]

Мешари был обнаружен в 1740 году Гьоном Николле Казази , а затем утерян и обнаружен заново в 1909 году. В 1930 году книга была впервые сделана фотокопией отца Джастина Ррота , который привез копию в Албанию . [3] В 1968 году он был опубликован с транслитерациями и комментариями лингвистов.

Ниже приводится первый абзац эпилога Мешари , написанный Бузуку:

Я, Джон, сын Бенедикта Бузуку, часто считая, что в нашем языке нет ничего внятного из Священного Писания, хотел ради нашего народа попытаться, насколько я мог, просветить умы тех, кто понимает , чтобы они могли понять, насколько велик, могущественен и прощает наш Господь тех, кто любит Его всем своим сердцем. Я умоляю вас с сегодняшнего дня чаще ходить в церковь, чтобы слышать слово Божье. Если вы сделаете это, пусть наш Господь помилует вас. Те, кто страдал до сих пор, больше не будут страдать. Да будете вы избранным нашим Господом. Он будет с вами во все времена, если вы будете стремиться к праведности и избегать беззакония. Поступая так, Господь даст вам прибавку, потому что урожай ваш продлится до сбора урожая, а урожай - до времени сева. Я, кроме того,желаю закончить свою работу, если будет угодно Богу. Я начал его в 1554 году 12 августа и закончил в 1555 году 12 августа. Если случайно были допущены ошибки в какой-либо части, я молю и прошу тех, кто более образован, чем я, исправить их. Я не удивлюсь, если допустил ошибки, поскольку это самая первая работа, отличная и трудная для перевода на наш язык. Те, кто напечатал ее, испытывали большие трудности и поэтому не могли не ошибаться, потому что я не мог быть с ними все время. Управляя церковью, мне приходилось служить в двух местах. А теперь я прошу всех вас помолиться Господу за меня.Я молюсь и умоляю тех, кто более образован, чем я, исправить их. Я не удивлюсь, если допустил ошибки, поскольку это самая первая работа, отличная и трудная для перевода на наш язык. Те, кто напечатал ее, испытывали большие трудности и поэтому не могли не ошибаться, потому что я не мог быть с ними все время. Управляя церковью, мне приходилось служить в двух местах. А теперь я прошу всех вас помолиться Господу за меня.Я молюсь и умоляю тех, кто более образован, чем я, исправить их. Я не удивлюсь, если допустил ошибки, поскольку это самая первая работа, отличная и трудная для перевода на наш язык. Те, кто напечатал ее, испытывали большие трудности и поэтому не могли не ошибаться, потому что я не мог быть с ними все время. Управляя церковью, мне приходилось служить в двух местах. А теперь я прошу всех вас помолиться Господу за меня.

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Станишич, Vanja (1990), Из историого примена словенска писмености за албански језик (Из истории Использования славянской грамотности для албанского языка) (PDF) (на сербском языке ), 1 , Приштина: Baština, а пета ћириличкий знакова за особен албанск гласове у прво албанској штампаној књизи, Мисалу Ђона Бузукуа из 1555 ... То су :: 1) ƹ / z, zh / ... 2) c̨ / c / ... 3) ћ / q, gj / ... 4) ξ / th, dh / - ... 5) ɣ / u, у / –.... од ових знакова само је један (3) искључиво ћирилички ("ђерв" који је одлика само српске ћирилице, а нарочито босанске и средњевековне ћирилице далматинских католика)
  2. ^ Игла, Биргит; Борецкий, Норберт; Штольц, Томас (2001-10-24). Was ich noch sagen wollte . Akademie Verlag. п. 43. ISBN 978-3-05-003652-6. Проверено 8 июля 2011 года .
  3. ^ "Мешари" . Национальная библиотека Албании . Проверено 14 мая 2010 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Мешари и Гьон Бузукут
  • Колофон на английском языке
  • Колофон на албанском
  • Весь текст на староалбанском

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Станишич, Ваня (1990), Из историе примене словенске писмености за албански језик (Из истории использования славянской грамотности для албанского языка) (PDF) (на сербском), 1 , Priština: Baština