Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с иероглифов микмак )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иероглифическое письмо микмау было системой письма и средством запоминания, используемым микмаками , коренными народами восточного побережья и островов Канады.

Глифы миссионерской эры были логограммами с фонетическими элементами, используемыми рядом (Schmidt & Marshall, 1995), которые включали логографическую , алфавитную и идеографическую информацию. [ необходима цитата ] Они произошли от традиции пиктограмм и петроглифов . [1] В микмаке глифы называются komqwejwi'kasikl, или «писания рыбы-присоски», что относится к следам, которые рыба-присоска оставляет на илистом дне реки.

Классификация [ править ]

Ученые спорили, считались ли самые ранние известные микмавские «иероглифы» 17 века полностью системой письма или же пиктографическим мнемоническим устройством. В 17 веке французский миссионер-иезуит Кретьен Ле Клерк адаптировал микмаковские символы в качестве логографической системы в педагогических целях, чтобы обучать микмакам католическим молитвам, литургии и доктринам.

В 1978 году , Ives Goddard и Уильям Fitzhugh отдела антропологии в Смитсоновском институте , утверждал , что предварительно миссионерская система была чисто мнемонические. Сказали, что по нему нельзя было писать новые сочинения. В книге 1995 года Дэвид Л. Шмидт и Мурдена Маршалл опубликовали некоторые молитвы, повествования и литургии, представленные иероглифами - пиктографическими символами, которые французские миссионеры использовали в последней четверти семнадцатого века для обучения молитвам и молитвам. гимны. [2] Шмидт и Маршалл показали, что эти иероглифы служат полностью функциональной системой письма. [2] Они сказали, что это самая старая система письма на родном языке.в Северной Америке к северу от Мексики. [2]

История [ править ]

Отец Ле Клерк, римско-католический миссионер на полуострове Гаспе в Новой Франции с 1675 года, видел, как микмавские дети писали иероглифы на бересте . [3] Ле Клерк адаптировал эти символы для написания молитв и литургий, при необходимости разработав новые символы. [3] Микмак также использовал иглы дикобраза, вдавливаемые прямо в кору в виде символов. [3]

Эта адаптированная система письма оказалась популярной среди микмак. Они все еще использовали его в 19 веке. [ необходима цитата ] Поскольку нет никаких исторических или археологических свидетельств существования этих символов до прибытия этого миссионера, неясно, насколько древним было использование мнемонических символов. Связь этих символов с петроглифами Микмак , которые предшествовали европейскому столкновению, неясна.

Кеджимкуджик и Национальная исторический (KNPNHS), петроглифы «жизненные пути племени микмав», включает в себя письменные иероглифы, человеческие фигуры, микмак дом и домики, украшение , включая кресты, парусник и животное, травление в сланцевые породы. Их приписывают микмакам, которые постоянно населяли эту местность с доисторических времен. [4] : 1 Петроглифы датируются концом доисторического периода до девятнадцатого века. [4] : 32 Целитель микмак, Джерри Лонклауд , переписал некоторые из этих петроглифов в 1912 году и подарил свои копии Музею. [5] [4] : 6

Пьер Майяр , римско-католический священник, зимой 1737–1738 [6] создал систему иероглифов для расшифровки слов микмак. Он использовал эти символы для написания формул основных молитв и ответов верующих в катехизисе , чтобы его последователи могли легче их усвоить. Нет прямых доказательств того, что Майяр знал о работе Ле Клерка в этой же области. Майяр оставил множество работ на этом языке, который продолжал использоваться микмаками до 20 века.

Считается, что в Новой Англии миссионеры уничтожили неизвестное количество березовых свитков, содержащих записи микмавских писаний. Это было до того, как система письма была адаптирована для помощи в обращении членов общины в христианство. [ необходима цитата ]

Примеры [ править ]

  • Начало молитвы «Отче наш» иероглифами микмак. Текст читается как Nujjinen wásóq - «Отец наш / на небесах».

  • Полный текст.

  • Ave Maria .

  • Текст обряда подтверждения иероглифами микмак. Текст читается как Koqoey nakla msɨt telikaqumilálaji? - буквально «Почему / те / все / после того, как он это сделал с ними?» Или «Почему все эти разные шаги необходимы?»

  • Страница 5 из Buch das gut, enthaltend den Katechismus Кристиана Каудера

См. Также [ править ]

  • Wiigwaasabak - иероглифическая береста оджибве

Ссылки [ править ]

  1. ^ Эдвардс, Брэндан Фредерик Р. Бумажный разговор: История библиотек, печатной культуры и аборигенов в Канаде до 1960 года . Торонто: The Scarecrow Press, Inc. 2004 ISBN  978-0-8108-5113-9 стр.11 [1]
  2. ^ a b c Шмидт, = Дэвид Л .; Маршалл, Мурдена (1995). Иероглифические молитвы микмак: чтения на первом языке коренных народов Северной Америки . Галифакс, Новая Шотландия: паб Nimbus. ISBN 978-1-55109-069-6.
  3. ^ a b c Дубе, Александр (2003). Традиции, изменения и выживание: туристическое искусство микмак . Музей МакКорда . Проверено 19 октября 2020 года .
  4. ^ a b c Пещера, Беверли (сентябрь 2005 г.). Петроглифы национального парка Кеджимкуджик, Новая Шотландия: свежий взгляд на их физический и культурный контекст (PDF) . Мемориальный университет (Диссертация) . Проверено 19 октября 2020 года .
  5. ^ Уайтхед, Ruth H. 2002 Tracking Доктор Lonecloud: Шоумен в Legend Хранителя . Goose Lane Editions, Фредериктон
  6. ^ Джонсон, Мишлин Д. (1974). «Майяр, Пьер» . В Halpenny, Francess G (ред.). Словарь канадской биографии . III (1741–1770) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс . Проверено 4 октября 2009 года .

Библиография [ править ]

  • Годдард, Айвз и Уильям В. Фитцхью. 1978. "Переосмысление Барри Фелла", в The Biblical Archaeologist , Vol. 41, № 3. (сентябрь), стр. 85–88.
  • Хьюсон, Джон. 1982. Микмак Иероглифы в Ньюфаундленде. Языки в Ньюфаундленде и Лабрадоре, изд. Гарольда Паддока, 2-е изд., 188–199. Сент-Джонс, Ньюфаундленд: Мемориальный университет .
  • Хьюсон, Джон. 1988. Введение в иероглифы Micmac. Журнал Кейп-Бретон 47: 55-61. (текст 1982 г., плюс иллюстрации к вышивке и несколько фотографий)
  • Каудер, Кристиан. 1921. Sapeoig Oigatigen tan teli Gômgoetjoigasigel Alasotmaganel, Ginamatineoel ag Getapefiemgeoel; Мануэль де Приер, "Инструкции и т. Д. Сакры на иероглифах"; Руководство молитв, инструкций, псалмов и гимнов в идеограммах микмак . Новое издание Книги отца Каудера, опубликованное в 1866 году. Ристигуш, Квебек: Посланник Микмака.
  • Ленхарт, Джон. История, относящаяся к Руководству по молитвам, инструкциям, псалмам и гимнам в идеограммах микмак, используемых индейцами микмак в Восточной Канаде и Ньюфаундленде. Сидней, Новая Шотландия: Общество коренных народов Новой Шотландии.
  • Шмидт, Дэвид Л. и Б.А. Балком. 1995. «Правила 1739 года: Заметка о законе Микмак и грамотности», в Acadiensis . XXIII, 1 (осень 1993), стр. 110–127. ISSN 0044-5851
  • Шмидт, Дэвид Л. и Мурдена Маршалл. 1995. Míkmaq Hieroglyphic Prayers: Чтения в Первой письменности коренных народов Северной Америки . Нимбус Паблишинг. ISBN 1-55109-069-4 

Внешние ссылки [ править ]

  • Коллекция портретов Микмака Включает в себя начертания и изображения петроглифов Микмава.
  • Micmac на ChristusRex.org Большая коллекция сканированных изображений молитв, сделанных микмавскими иероглифами.
  • Écriture sacrée en Nouvelle France: Les hiéroglyphes micmacs et transformation cosmologique (PDF, на французском языке) Обсуждение происхождения микмавских иероглифов и социокультурных изменений в микмавском обществе 17-го века.