Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Передняя обложка ирландского паспорта с названием государства на двух официальных языках.

В соответствии с Конституцией Ирландии , то названиями ирландского государства являются « Ирландия » (на английском языке) и « Эйр » (на ирландском языке ). [1] С 1922 по 1937 год его официальное название было « Ирландское свободное государство ». Под юрисдикцией государства находится почти пять шестых острова Ирландия . Остальная часть острова - Северная Ирландия , часть Соединенного Королевства . Следовательно, другие официальные и неофициальные названия использовались (и используются), когда необходимо провести различие между территорией государства и островом в целом. В 1948 г.принял термин « Республика Ирландия» как «официальное описание государства», не меняя конституционных названий. [2]

Термины Республика Ирландия ( ROI ), Республика , 26 округов или Юг - это альтернативные названия, которые встречаются чаще всего. Термин «Южная Ирландия», хотя и имел правовую основу только с 1920 по 1922 год , все еще иногда встречается.

До Соглашения Страстной пятницы 1998 года британское правительство и средства массовой информации отказывались использовать название «Ирландия», предпочитая «Эйре» (без акцента ) до 1949 года, а после этого - «Ирландская Республика».

Конституционное название [ править ]

Статья 4 Конституции Ирландии , принятой в 1937 году, гласит, что «название государства - Эйре , или, на английском языке, Ирландия ». [3] Следовательно, ирландское государство имеет два официальных названия: Эйре (на ирландском языке ) и Ирландия (на английском языке ). В официальных целях ирландское правительство использует имя Éire в документах, написанных на ирландском языке, а также Ирландию, где языком документов является английский, в том числе в международных договорах и других юридических документах. Название государства отражено в его учреждениях и государственных учреждениях. Например, естьПрезидент Ирландии и Конституция Ирландии . Название Ирландия также используется в дипломатических отношениях государства с иностранными государствами и на заседаниях Организации Объединенных Наций , [4] Европейского Союза , [5] Совета Европы , [6] Международного валютного фонда , [7] и Организации экономического сотрудничества. -Эксплуатация и развитие . [8]

Конституция дает ирландскому языку формальный приоритет над английским, и это отражает то, что Эйре - единственное название ирландского государства, которое изображено на ряде национальных символов, включая печать президента , почтовые марки и ирландские монеты евро . В 1981 году Департамент почт и телеграфов рекомендовал включать слово «Ирландия» вместе со словом «Éire» на почтовых марках, но Департамент Taoiseach наложил вето на эту идею на том основании, что это может вызвать «конституционные и политические последствия» и что «изменение может быть нежелательным ", поскольку название" Ирландия "Юнионисты Северной Ирландии считали, что это все 32графства Ирландии . [9] Написание «Eire» с буквой E вместо É не является правильной ирландской орфографией, несмотря на то, что в течение многих лет оно предпочиталось британским правительством и средствами массовой информации.

Юридическое описание [ править ]

Конверт из Управления Налоговом , заявив , что «Нет Почтовая марка необходимо , если сообщения в Республике Ирландии».

С 1949 года Закон об Ирландской Республике предусматривает, что Ирландская Республика (или Poblacht na hÉireann на ирландском языке) является юридическим описанием государства. [10] Однако Ирландия остается конституционным названием государства.

Обычно используется конституционное название Ирландия . Однако юридическое описание Республики Ирландия иногда используется, когда требуется разрешение неоднозначности между государством и островом Ирландия . В разговорной речи это часто сокращается до «Республика».

Это различие между описанием и названием было и остается важным, поскольку Закон не был поправкой к конституции и не изменил название штата. Если бы он намеревался сделать это, это было бы неконституционным. Различие между описанием и именем иногда вызывает путаницу. Taoiseach , Джон А. Костелло представил законодательство с объяснением разницы следующим образом: [11]

Если я скажу, что меня зовут Костелло и что мое описание - это старший советник , я думаю, это будет понятно любому, кто хочет знать ... [Аналогичным образом, название штата] на ирландском языке - Éire, а на английском языке: Ирландия. Его описание на английском языке - «Ирландская Республика».

Многие республики ссылаются на это в своих названиях, включая «Французскую республику» и «Итальянскую республику», но другие республики, такие как Венгрия и Украина, этого не делают.

Европейский Союз [ править ]

Государство присоединилось к Европейскому экономическому сообществу (ныне Европейский Союз ) в 1973 году. Его договор о присоединении был составлен на всех официальных языках ЕС (включая английский и ирландский), и поэтому ирландское государство присоединилось в соответствии с обоими его имена, Эйре и Ирландия . 1 января 2007 года ирландский язык стал официальным рабочим языком ЕС. [12] Это не изменило название ирландского государства в законодательстве ЕС. Однако это означало, например, что на официальных заседаниях Совета министров ЕС именные таблички ирландского государства теперь читались как Éire - Ирландия , тогда как раньше они просто читались как Ирландия .

В «Руководстве по межведомственному стилю» Управления официальных публикаций Европейских сообществ указывается, как названия государств-членов Европейского Союза всегда должны быть написаны и сокращены в публикациях ЕС. Что касается Ирландии, то в нем говорится, что ее официальные названия - Эйре и Ирландия ; его официальное название на английском языке - Ирландия ; код страны - IE ; и его прежнее сокращение было IRL . Он также добавляет следующее руководство: « NB: не используйте« Республика Ирландия »или« Ирландская Республика ». » [13]

Исторические имена [ править ]

Древний [ править ]

В « Анналах четырех мастеров» описывается, как в древние времена называли Ирландию [ необходима цитата ]

  • Во времена партолонцев , немедианцев , фоморов и Фирболга остров получил несколько названий: [ необходима цитата ]
    • Инис Элга означает благородный или превосходный остров . Латинский перевод был Insula Nobilis.
    • Фиод-Инис означает остров Вуди . На латыни это было Insula nemorosa
    • Криоч Фуинидх означает Финальную или отдаленную страну . На латыни как Terra finalia .
  • Inisfáil означает Остров Судьбы , а Inisfalia или Insula Fatalis на латыни. Это имя использовалось Туата Де Дананн, и отсюда «Фал» стало древним названием Ирландии. Поэтому в этом отношении Lia Fáil , Камень Судьбы, стал означать «Камень Ирландии». Инисфейл появляется как синоним Эрин в некоторых ирландских романтических и националистических поэмах на английском языке девятнадцатого и начала двадцатого веков; Стихотворение Обри Томаса де Вер 1863 года Inisfail является примером.
  • Эриу (от которого произошли Эйре ), Банба и Фодла - имена, данные дананами от трех своих королев.
  • Иерне ссылается на Ирландию различными древнегреческими писателями, и многие ученые придерживаются мнения, что в стихотворении, когда аргонавты проходят мимо Несона Иерниды , то есть острова Иернис , они имеют в виду остров Ирландия, таким образом имея в виду Ирландию более 1000 лет назад. ДО Н.Э.
  • Insula Sacra или «Священный остров» - так несколько римских писателей называли этот остров из-за того, что он был знаменитым местом друидизма.
  • Огигия, означающая «самая древняя земля», - это имя, которое Плутарх использовал в первом веке, что может относиться к Ирландии.
  • Гиберния впервые используется для обозначения Ирландии Юлием Цезарем в его описании Британии и стала общепринятым термином, используемым римлянами. Они также использовали ряд других терминов, а именно Juverna , Juvernia , Ouvernia , Ibernia , Ierna , Vernia . Птолемей также называет его Юернией или Ивернией .
  • Скотия, или земля шотландцев, - термин, используемый различными римскими и другими латинскими писателями, которые называли ирландских разбойников Скоти . Некоторые из самых ранних упоминаний в 5м веке, Святой Патрик называет ирландский «Scoti», а в 6м веке, Исидор , епископ Севильский и Gildas британский историк оба относятся к Ирландии Scotia. Это был термин, который относился исключительно к Ирландии до одиннадцатого века, когда современная Шотландия впервые стала называться Скотией. Но даже до шестнадцатого века многие латинские писатели продолжали называть Ирландию Скотией. С двенадцатого по шестнадцатый век различные ученые проводили различие между Ирландией и Шотландией, используяScotia Vetus или Scotia Major означает Старая Шотландия или Большая Шотландия для Ирландии и Малая Скотия или Малая Шотландия для Шотландии.
  • Insula Sanctorum или Остров Святых и Insula Doctorum или Остров Ученых - названия, используемые различными латинскими писателями; отсюда и современное квазипоэтическое описание острова как «Остров святых и ученых». [14] [15]

До 1919 г. [ править ]

После норманнского вторжения Ирландия была известна как Dominus Hiberniae , лордство Ирландия с 1171 по 1541 год и Королевство Ирландия с 1541 по 1800 год. С 1801 по 1922 год она была частью Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии .

Ирландская Республика (1919–22) [ править ]

Пасхальное Провозглашение 1916 года объявил о создании Ирландской Республики . Повстанческое государство сохраняло это название до 1922 года.

На английском языке революционное государство, провозглашенное в 1916 году и ратифицированное в 1919 году [16], называлось Ирландская Республика или, иногда, Республика Ирландия . Были использованы два разных ирландских языковых названия: Poblacht na hÉireann и Saorstát Éireann , основанные на двух конкурирующих ирландских переводах слова « республика» : Poblacht и Saorstát . Poblacht был прямым переводом с ирландского pobal , родственного латинскому populus . Saorstát , с другой стороны, был составным из слов: saor(что означает «свободный») и stát («состояние»).

Термин Poblacht na hÉireann используется в Пасхальной декларации 1916 года. Однако Декларация независимости и другие документы, принятые в 1919 году, избегают этого названия в пользу Saorstát Éireann . Небольшой вариант этого названия, Saorstát na hÉireann , также иногда использовался в более поздние времена, как и латинская Respublica Hibernica . [17] [18]

(Для объяснения продолжающегося использования термина Ирландская Республика в Соединенном Королевстве см. Спор о названии с Соединенным Королевством (ниже). Некоторые республиканцы также продолжают использовать этот термин, потому что они отказываются признать англо-ирландский договор - см. Ниже).

Южная Ирландия (1921–22) [ править ]

Южная Ирландия ( ирландский : Deisceart Éireann ) была официальным названием , данное в автономной гомруль области (или учредительной страну ) Соединенное Королевство. Он был учрежден 3 мая 1921 года в соответствии с Законом о правительстве Ирландии 1920 года . [19] Он занимал ту же территорию, что и нынешнее ирландское государство. [20]

Однако политическая нестабильность и продолжающаяся Война за независимость означали, что она никогда не функционировала полностью, как предполагалось. Южная Ирландия была заменена законом 6 декабря 1922 года с созданием Ирландского свободного государства . [21] Термин Южная Ирландия сегодня не имеет официального статуса. [22] Тем не менее, это иногда используется в разговорной речи, особенно в Соединенном Королевстве.

Ирландское свободное государство (1922–37) [ править ]

Во время переговоров об отделении, приведших к англо-ирландскому договору , ирландские политики хотели, чтобы государство было республикой, а его именем было Республика Ирландия или Ирландская республика . Однако британское правительство отказалось рассматривать республику, потому что это повлекло бы за собой разрыв ирландским государством связей с британской короной и прекращение членства в Британской империи . Вместо этого стороны согласились, что государство будет самоуправляемым Доминионом в рамках Британского Содружества Наций . Самопровозглашенная Ирландская республика использовала Saorstát Éireannкак его ирландское имя, и «Ирландское свободное государство» была получен дословным переводом на Saorstát Éireann обратно на английский. В статье 1 договора говорилось: [23]

Ирландия будет иметь такой же конституционный статус ... как Доминион Канада ... и будет называться Ирландским Свободным государством.

В майском 1922 г. проекте конституции Ирландского свободного государства использовались только ирландские формы многих имен и титулов, но по настоянию британцев они были заменены английскими эквивалентами; одним исключением было то, что ссылки на «Saorstát Éireann» были изменены на «Ирландское свободное государство (Saorstát Éireann)». [24] После создания Свободного государства ирландское правительство часто использовало имя Saorstát Éireann в документах на английском и ирландском языках; Исключением было то, что на почтовых марках того периода использовалась Эйре . [25] Поскольку Ирландское свободное государство не было республикой, с 1922 года слово saorstát вышло из употребления в ирландском языке как перевод республики.. Когда в 1949 году юридическим описанием государства было объявлено, что это Республика Ирландия , его официальным ирландским описанием стало не Saorstát Éireann, а Poblacht na hÉireann . Похоже, что название «Ирландское свободное государство» не было общепопулярным, The Times сообщала о всеобщих выборах в Ирландии в 1932 году : [26]

Официальные партии в Ирландии - Свободное государство там не очень популярное название, в конце концов, другое - старое название ...

Éire (название ирландского языка с 1937 г.) [ править ]

Как упоминалось выше , статья 4 Конституции Ирландии дает государству два официальных названия: Éire на ирландском языке и Ireland на английском языке. Каждое имя является прямым переводом другого. С 1937 года имя Éire часто использовалось даже в английском языке.

В мае 1937 года, когда Председатель Исполнительного совета , Éamon де Валеры представили первый проект Конституции в парламентский комитет по Конституции, статья 4 просто предусмотрено: «Название государства является Éire». Об Ирландии вообще не упоминалось . Оппозиционные политики немедленно предложили заменить слово Éire словом Ирландия во всем английском тексте. Они утверждали, что Ирландия - это имя, известное каждой европейской стране; что имя не должно сдаваться; что название Ирландия может вместо этого быть принято Северной Ирландией ; и что выбор Эйреможет нанести ущерб статусу государства на международном уровне, проведя «различие между государством ... и тем, что на протяжении веков было известно как Ирландия». [27] Отвечая на этот вопрос, де Валера подчеркнул, что ирландский текст конституции должен был стать основным текстом. В свете этого он сказал, что имя Эйре было более логичным и означало бы, что ирландское имя будет принято даже в английском языке. [28] [29] Однако он сказал, что у него «нет твердых взглядов», и согласился, «что в английском переводе название государства [будет] Ирландия». [27]

Когда де Валера впоследствии внес поправку для реализации этой уступки, он предложил нынешнюю формулировку статьи 4 : «Государство называется Эйре , или, на английском языке, Ирландия ». При этом он заметил, что, поскольку «ирландский текст является основным текстом [он также], Эйре используется здесь и там». Почти без споров формулировка была согласована и впоследствии стала законом страны. [30]

Иногда говорят [ кем? ] , Что де Валера хотел резервируют имена Республики Ирландии или Ирландской Республики в течение дня , когда объединенные Ирландии могут быть достигнуты. Эти имена не обсуждались в парламентских дебатах по Конституции. Однако причина, которую де Валера привел в дебатах для исключения любой ссылки на слово « республика» во всей конституции, заключалась в том, что он думал, что конституция получит более широкую поддержку, если в ней не будет упоминания о республике . [27] [31]

После принятия конституции правительство де Валеры обычно поощряло использование имени Эйре (а не Ирландия ), но не всегда. Его правительство также оценило значение названия Ирландия . Так, например, когда посол Ирландии в Берлине Чарльз Бьюли запросил инструкции относительно нового названия государства, ему посоветовал Джозеф П. Уолш , на протяжении десятилетий высший государственный служащий в Министерстве иностранных дел Ирландии : [32]

Информируя правительство Германии об изменении названия государства, не следует подчеркивать ирландскую форму. Изменение названия, конечно, не имело бы такого же политического или национального значения, если бы слово «Éire» использовалось иностранцами. Как вы знаете, все в этой стране надеются, что использование слова «Ирландия» для описания Двадцати шести графств окажет определенный психологический эффект в пользу единства этой страны как в ирландском, так и в иностранном сознании.

Ирландия использует Éire в качестве названия страны на своих текущих почтовых марках .

Таким образом, иногда поощряя использование имени Эйре даже на английском языке, правительство де Валеры в других случаях настаивало на использовании имени Ирландия . Соединенное Королевство оспаривало ирландское принятие названия «Ирландия» (ниже). Решение де Валеры вообще использовать имя Эйре иногда подвергалось резкой критике как плохой выбор имени. Некоторые утверждали, что это сбивает с толку. [33] Другие говорили, что название Эйре может усилить притязания правительства Северной Ирландии на древнее название Ольстер для своего государства. [34] Однако имя Éire (обычно обозначается как Eireна английском языке) быстро получил широкое распространение в английском языке. Тем не менее, это только усилило критику названия, так как когда-то свободное на английском языке, оно эволюционировало, что привело к тому, что оппозиционные политики назвали «насмешливыми названиями, такими как Eirish». [35] Эти критические замечания были подробно высказаны в Oireachtas, когда обсуждался Закон об Ирландской Республике . Использование Де Валера имени Эйре, а также формулировка статьи 4 подверглись резкой критике. Taoiseach дня, Джон А. Костелло сказал « , что огромная путаница га [d] был вызван использованием этого слова Эйра в статье 4. К злоупотреблению злоумышленников этого слова, Éire, они идентифицировали его с Двадцатью Шестью Округами, а не с Государством, которое было создано в соответствии с этой Конституцией 1937 года » [36].

Несмотря на эти критические замечания, де Валера первоначально призвал к тому, чтобы предложенное ирландское описание государства, Poblacht na h-Éireann, также было включено в английский текст Закона точно так же, как ирландское и английское названия штата используются в статье 4. [37] Однако впоследствии де Валера отступил от этой позиции, и, что можно рассматривать как неявное принятие критики в отношении формулировки самой статьи 4, де Валера согласился с тем, что было бы лучше не использовать ирландское описание. в английском тексте. [38] Несмотря на то, что название не изменилось , когда был принят Закон об Ирландской Республике, название Éireбыстро вышло из употребления (кроме ирландского языка). Однако название продолжает жить, особенно в Соединенном Королевстве. В отчете группы по пересмотру Конституции 1967 года обсуждается статья 4: [39]

С 1937 года термин «Éire» широко использовался в английском языке как название государства. Те, кто так его используют, могут указать на саму статью в качестве своего оправдания, утверждая, что слово «или» в английском тексте статьи указывает на то, что «Ирландия» является просто альтернативной английской формой названия. Возможно, в статье есть по крайней мере двусмысленность, которая дает красочный предлог для такого злоупотребления. В свете прошлого опыта мы считаем, что теперь можно было бы воспользоваться возможностью, чтобы устранить эту трудность, объявив в ирландском тексте «Éire is ainm don Stát», а в английском тексте «Имя государства - Ирландия». Казалось бы, нет возражений против этого упрощения, поскольку оба текста имеют одинаковую силу (за исключением случая конфликта), и слово "Ирландия - это английский эквивалент ирландского слова «Éire».

Исторически сложилось так, что «Эйре» обычно использовалось в качестве названия штата в различных организациях. Например, в 1938 году «Ирландский любительский спортивный союз» (IAAU) изменил свое название на «Любительский спортивный союз Эйре» (AAUE) и стал членом Международной любительской легкоатлетической федерации (IAAF) под названием страны «Eire». [40] [41] В 1967 году AAUE объединилась с большей частью конкурирующей NACA и образовала Bord Lúthchleas na hÉireann (BLÉ). [40] [41] BLÉ попросил ИААФ изменить название страны на «Ирландия». Наконец, это произошло в 1981 году. [40]

Сокращения [ править ]

В соответствии с Международной организацией по стандартизации «с ISO 3166 стандарта, две буквы кода для Ирландии „IE“ в то время как три буквы кода „IRL“ . Код «IE» является основанием для выбора « .ie » для ирландских интернет-адресов . [42] Код IRL присутствует в ирландских водительских удостоверениях, паспортах и ​​наиболее заметен на современных ирландских номерных знаках транспортных средств ЕС . [43] В соответствии с Конвенцией о международной гражданской авиации.Ирландские зарегистрированные самолеты несут национальный знак «Й» , [44] , хотя эта аббревиатура не имеет ничего общего с именем государства. Например, ИКАО также использует «EG» и «EH» в качестве сокращений для Бельгии и Нидерландов.

Альтернативные названия [ править ]

Для ирландского государства также используются различные альтернативные названия. Иногда выбираются альтернативные названия, потому что название «Ирландия» можно спутать с названием острова, который государство делит с Северной Ирландией . В других случаях альтернативные имена выбираются по политическим причинам.

Часто используется «Республика Ирландия», «описание» государства в соответствии с Законом об Ирландской Республике 1948 года. В спорте национальная сборная по футболу играет как «Ирландская Республика». Это связано с тем, что национальная сборная Ирландии по футболу была организована Ирландской футбольной ассоциацией с 1882 по 1950 годы. После раздела была сформирована новая организация - Футбольная ассоциация Свободного государства Ирландии, чтобы организовать новую команду, которая будет представлять недавно образованное Свободное государство Ирландии.. Со временем Ирландская футбольная ассоциация стала органом, занимающимся организацией футбола только в Северной Ирландии. Однако обе федерации футбола продолжали выставлять команду под названием «Ирландия». Несмотря на протесты обеих организаций, в 1953 году ФИФА постановила, что ни одна из команд не может называться Ирландией в соревнованиях, в которых имеют право участвовать обе команды. [45] Обе команды теперь играют под названиями «Ирландия» и «Северная Ирландия».

«Ирландская Республика» обычно используется как название штата в Великобритании, но не нравится в республике, где « Ирландская республика » относится к революционному государству Первого Дала в 1919 году. Инициализм «ROI» означает «Республика Ирландия». , также часто используется за пределами официальных кругов. Более короткие разговорные названия включают «Республика» или «Юг».

Ирландские республиканцы и другие противники раздела часто называют штат «Двадцать шесть графств» или «26 графств» (с Северной Ирландией как «Шесть графств» или «6 графств»), а иногда и как «Свободное государство». "(ссылка на состояние до 1937 года). Выступая в Dáil 13 апреля 2000 года, Шинн Фейн «s Каоимйин О Каолейн объяснил это следующим образом :

"В республиканской политической традиции, к которой я принадлежу, штат часто называют государством с 26 графствами. Это сознательный ответ на разделяющую позицию, преобладающую так долго и до сих пор широко распространенную, что Ирландия останавливается на границе. . В Конституции говорится, что название государства - Ирландия , а на ирландском языке - Éire . Вопреки намерениям создателей Конституции, это привело к отождествлению Ирландии только с 26 из 32 округов в умах много людей". [46]

«Южное Ирландское Содружество» и «Южная Ирландская Республика» были названы британским изданием «Зритель» в 1921 году. [47] Эти предложения так и не получили широкого распространения, но примечательны тем, что показывают, насколько гибкими были названия территорий в то время.

Отличие государства от острова [ править ]

В то время как «Ирландия» было бы двусмысленным, текущее соглашение в использовании ирландского правительства - «остров Ирландия» для острова и «государство» для государства. За десятилетия до внесения изменений в статьи 2 и 3 формы «Ирландия (32 округа)» и «Ирландия (26 округов)» имели некоторое официальное употребление.

Товары, происходящие из Северной Ирландии, могут продаваться в Республике как «ирландские» или «сделанные в Ирландии», что некоторые потребители находят сбивающими с толку или вводящими в заблуждение. [48] [49] Частный национальный совет по производству молочных продуктов представил логотип «Фермы в Ирландии» в 2009 году [50] [51], в то время как Bord Bia , установленный законом орган по маркировке пищевых продуктов , имеет отдельные термины «Ирландия» и «Северная Ирландия». »и логотипы« Ирландия и Северная Ирландия »; логотипы «Ирландия» включают ирландский триколор, а также текст. [n 1] [52] Ирландский логотип с частной гарантией в основном используется фирмами в Республике,но есть один в Северной Ирландии.[53]

Спор о названии с Великобританией [ править ]

Этот раздел касается затяжного спора, который существовал между правительствами Ирландии и Великобритании по поводу официальных названий их соответствующих государств: Ирландия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии . После Соглашения Страстной пятницы в 1998 году спор закончился, и теперь каждое правительство принимает официальное название другого штата.

«Эйре» и «Эйре» против Ирландии [ править ]

В 1937 году правительство Ирландского Свободного государства организовало плебисцит для утверждения новой Конституции Ирландии. В статьях 2 и 3 новой Конституции выражены территориальные претензии на «весь остров Ирландия» и, таким образом, ирредентистские претензии на территорию Северной Ирландии . Кроме того, статья 4 предусматривает, что «название штата - Эйре, или, на английском языке, Ирландия ». Это тоже было воспринято британским правительством как еще одна попытка антисепаратистов заявить права на весь остров. [54]

В преддверии принятия новой Конституции Ирландии, которая вступила в силу 29 декабря 1937 года, британский кабинет подумал, как отреагировать на новое название. В отчете государственного секретаря по делам доминионов Кабинету министров сообщалось, что [55] «[Де Валера] твердо убежден в том, что титул« Ирландское свободное государство » был одним из вещей, навязанных ирландцам британцами в 1921 году». В том же отчете правительству Великобритании рекомендуется использовать «всегда ирландский термин« Eire », когда он относится к государству, а нам самим избегать использования термина« Ирландия », за исключением описания всего острова как географического объекта». [55]Так получилось, что Конституция вступит в силу, когда Вестминстерский парламент будет закрыт на Рождество. Соответственно, предпочтение премьер-министра, сделавшего заявление по этому поводу в парламенте, было исключено. [55]

В конечном итоге, в ответ на новую конституцию и в консультации со всеми правительствами Британского Содружества, кроме правительства Ирландии, британское правительство опубликовало коммюнике 30 декабря 1937 года, на следующий день после вступления Конституции в силу. В коммюнике британское правительство признало, что новая конституция дает ирландскому государству два названия - Ирландия или Эйре . Он также неявно признал, что два имени имеют идентичное значение [56] , заявив: [56] [57]

Правительство Его Величества в Соединенном Королевстве посчитало, что положение, созданное новой Конституцией ... Ирландского свободного государства, в будущем будет обозначаться в Конституции как 'Eire' или 'Ирландия' ... [и] не может признать это Принятие названия «Eire» или «Ирландия» или любого другого положения этих статей [конституции Ирландии] подразумевает любое право на территорию ... входящую в состав Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии ... Поэтому они считают, что использование названия «Эйре» или «Ирландия» в этой связи относится только к той области, которая до сих пор была известна как Ирландское свободное государство.

Британское правительство наложило штраф на статью 4 и проигнорировало статьи 2 и 3: если в ирландской конституции говорилось, что название штата на национальном языке было Éire , то это (написанное как «Eire») было тем, что британское правительство называло бы его. [58] Поступая таким образом, он избегал необходимости называть ирландское государство на английском языке Ирландией . [59] Изменение названия, произведенное конституцией 1937 года (но не другие конституционные изменения), было введено в действие в законодательстве Соединенного Королевства в Законе об Эйре (Подтверждение соглашений) 1938 года, который охватывал англо-ирландское торговое соглашение между правительством Эйре и правительства Соединенного Королевства ". [60]В соответствии с разделом 1 этого Закона было объявлено, что (для целей законодательства Соединенного Королевства) территория, «которая ... известна как Свободное государство Ирландии, будет именоваться ... Эйре». [61]

Британский подход вызова государственной Эйре был в значительной степени способствовать общему предпочтению Éamon де Валеры , лидер ирландского правительства в то время, что государство будет называться Эйре , даже на английском языке. Это видно из англоязычной преамбулы Конституции. Однако ирландское правительство, даже когда его возглавлял де Валера, также ценило значение названия Ирландия и настаивало на этом имени на некоторых форумах. Например, в 1938 году ирландские представители в странах Содружества дали свои официальные титулы Верховного комиссара Ирландии, и Лига Наций была проинформирована о том, что Ирландия - правильное английское название страны.[56] [62] Уникальный modus vivendi был принят двумя государствами, когда они заключили двустороннее соглашение о воздушных сообщениях в 1946 году. Это соглашение было оформлено как «Соглашение между Соединенным Королевством и Ирландией (Ирландия)». [63] Парламентский вопрос о том, почему использовался термин «Ирландия (Eire)», а не просто «Eire», был задан в Палате общин Великобритании. Парламентский секретарь правительства Айвор Томас объяснил эту позицию следующим образом:

Обозначение в Соглашении о воздушных сообщениях использовалось для соблюдения положений законодательства Соединенного Королевства и Ирландии соответственно. На английском языке данная страна должным образом описывается одним из подписантов как Eire, а другим как Ирландия, и принятое обозначение признает эту позицию, не создавая недопонимания относительно соответствующей территории.

Практика в других странах Содружества была разной: по крайней мере, вначале кажется, что Южная Африка и Канада использовали название Ирландия, а Новая Зеландия отдавала предпочтение Эйре . [64] В 1947 году Министерство внутренних дел Соединенного Королевства пошло еще дальше, отдав инструкции правительственным ведомствам Соединенного Королевства по использованию Eire . [56] Тем не менее, со временем название Éire все больше выходило из употребления как правительством Ирландии (за исключением ирландского языка), так и на международном уровне, в частности, после принятия Закона об Ирландской Республике.

Республика Ирландия - Ирландия [ править ]

18 апреля 1949 года вступил в силу Закон об Ирландской Республике 1948 года (№ 22 от 1948 года), отменивший последние функции короля. Раздел 2 Закона гласит: «Настоящим заявляется, что описанием государства является Республика Ирландия».

Следующее примечание к сказанному премьер-министром Клементом Эттли на заседании британского кабинета министров 12 января 1949 года иллюстрирует некоторые соображения, которые британское правительство должно было учесть после этого заявления: [65]

Министры NI [Северной Ирландии] в конечном итоге приняли название «NI» (правительство Северной Ирландии предпочло бы имя Ольстер ). Однако они хотели, чтобы мы продолжали использовать "Eire" (для ирландского государства). Но другие страны этого не сделают. Поэтому предлагается использовать «Ирландская Республика». Я предпочитаю «Ирландскую республику». Но не будем говорить об «Ирландии». Можно ли включить Республику Ирландию в законопроект: но использовать в официальных статьях [газетах] и т. Д. (:) Ирландская Республика или Южная Ирландия. Согласовано.

В конечном итоге британцы отреагировали на это принятием Закона об Ирландии 1949 года, который предусматривал следующее: [66]

Часть Ирландии, указанная в подразделе (1) настоящего раздела, далее в этом Законе упоминается, и может упоминаться в любом Законе, постановлении или документе, принятом или принятом после принятия настоящего Закона, по имени, присвоенному им его закон, то есть Ирландская Республика. (с 1.3)

Это стало кульминацией внимательного рассмотрения премьер-министром Эттли . Он заявил, что «отказ от использования названия« Ирландская Республика »при любых обстоятельствах привел бы [Великобританию] к продолжающимся трениям с правительством Ирландии: это увековечило бы« неудобства и унижения », которые мы сейчас испытываем в результате наша нынешняя политика настаивает на названии «Eire» в отличие от того, что Дублин предпочитает «Ирландию» » [67].

Следовательно, Закон об Ирландии формально предоставил название « Республика Ирландия» для использования вместо названия Eire в британском законодательстве. Позже название Eire было полностью упразднено в британском законодательстве в соответствии с Законом о статутах (отмены) 1981 года. [68] Это означало, что Республика Ирландия - единственное название ирландского государства, официально предусмотренное внутренним законодательством Великобритании.

Несмотря на Закон об Ирландии, британское правительство часто продолжало называть ирландское государство другими названиями, такими как Ирландская Республика или Южная Ирландия . [69] Хорошим примером этого был Лондонский договор 1949 года . [70] Правительство Великобритании принимало центральное участие в подготовке договора, который был подписан в Лондоне и учредил Совет Европы . Договор последовательно описывает ирландское государство как Ирландская Республика . Лидер оппозиции Иамон де Валера задался вопросом. Министр иностранных дел , Шон Макбрайд, ответил, что согласен, «что описание не так точно, как нам хотелось бы». [71] Тем не менее он также сказал, что термин Ирландская Республика использовался в договоре «в общем смысле в том, как описывается страна: Французская Республика, Ирландская Республика, Итальянская Республика, Королевство Нидерландов и так далее». [72] Однако ведущий оппозиционный политик Фрэнк Эйкен не был удовлетворен таким ответом. Говоря в DáilАйкен процитировал статью 26 договора, в которой «названия стран даны как« Бельгия »,« Дания »и« Франция », а не« Французская Республика »или« Французская Республика »,« отмечая, что «можно было бы ожидать, что Следующее, что можно было бы найти, это «Ирландия», но вместо этого у нас есть «Бельгия, Дания, Франция, Ирландская Республика, Италия, Люксембург» и т. д. [72] Эйкен заметил, что некоторые британские депутаты хотели «популяризировать название Ирландская Республика. ». Он спросил Taoiseach , Джон Костелло , чтобы убрать„ что именно название этого государства собирается быть в международных документах, международных соглашений и вопросов такого рода.“ [72] Айкен выразил мнение, что «мы хотим сохранить название, данное в Конституции,« Ирландия », чтобы показать, что мы претендуем на весь остров Ирландия, а в международных документах, по моему мнению, следует упомянуть государство. на "Ирландию" или "Ирландскую Республику".

В следующем месяце министр иностранных дел разъяснил в Совете Европы, что Ирландия - это то, как следует описывать государство. Об этом сообщалось в The Times 8 августа 1949 года в следующих выражениях: [73] [74]

Министр иностранных дел Ирландии г-н Макбрайд сегодня вечером направил официальный запрос в секретариат Совета Европы с просьбой называть его страну просто Ирландией, а не Ирландией или Республикой Ирландия. Этот запрос рассматривается здесь наблюдателями как часть систематической кампании правительства в Дублине по увязке вопроса о разделе Ирландии с каждой организацией, членом которой оно является.

Таким образом, даже с учетом Закона Великобритании об Ирландии и его положения об Ирландии в качестве британского «названия» ирландского государства, спор по поводу названий соответствующих штатов продолжался между правительствами Великобритании и Ирландии. Для ирландцев Республика Ирландия все еще была не названием государства, а просто его описанием. В течение короткого периода с момента вступления в силу Закона об Ирландской Республике до второй половины 1950 года ирландское правительство было непоследовательным в том, как оно описывало себя и государство: временами оно на международном уровне называло себя правительством Ирландской Республики. ; [75] В других случаях он продолжал настаивать на том, что название ирландского государства - Ирландия .

Со второй половины 1950 года ирландское правительство вернулось к тому, чтобы постоянно именовать себя правительством Ирландии . Ирландское государство присоединилось к Организации Объединенных Наций в 1955 году как Ирландия в связи с протестами Соединенного Королевства против его названия. [68] Точно так же Великобритания выразила протест, когда ирландское государство было принято в Европейское экономическое сообщество в 1973 году как Ирландия . [68] Австралия также в течение нескольких лет после провозглашения республики отказывалась обмениваться послами с Дублином на основании названия «Ирландия», а не «Республика Ирландия», на том основании, что это повлекло бы за собой признание территориальных претензий. в часть владений Его / Ее Величества. [76]Наследием этого спора было обозначение ирландского представительства в Лондоне как «посольства Ирландии», а не название «посольство Ирландии», предпочитаемое Дублином. [77] Еще одной аномалией Содружества был титул монарха в Канаде. В 1950 году, после провозглашения республики, верховные комиссары Ирландии и Канады были заменены послами / полномочными министрами, аккредитованными на основании суверенного титула в Канаде, которая до сих пор охватывает всю Ирландию. Даже в 1952 году, после вступления на престол Елизаветы II и до пересмотренного определения королевского титула в 1953 году, предпочтительным форматом Канады был следующий формат: Елизавета Вторая, милостью Божьей, Великобритании, Ирландии и британских доминионов за пределами Британии. Моря. [78]

Со своей стороны, ирландское правительство также оспаривало право британского государства называть себя Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии . [61] Правительство Ирландии возражало против слов «и Северная Ирландия» в названии британского государства. [61] Название также противоречило территориальным притязаниям ирландского государства на Северную Ирландию . Спор по поводу названий соответствующих государств стал наиболее очевидным, когда два государства заключили двусторонние договоры. Например, когда англо-ирландское соглашениебыло заключено в 1985 году между двумя государствами, в британском тексте соглашения ему было дано официальное название «Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и правительством Республики Ирландия», в то время как текст соглашения ирландского правительства в том же соглашении ему было дано официальное название «Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства». [68] [79] [80]

Правительственное информационное бюро в 1953 г. издало директиву, в которой отмечалось, что в статье 4 Конституции 1937 г. название было дано как «Éire» или, на английском языке, «Ирландия»; они отметили, что всякий раз, когда название штата упоминается в документе на английском языке, следует использовать Ирландию и что «следует проявлять осторожность», говорится в директиве, «чтобы избежать использования выражения« Республика Ирландия »или« Ирландская Республика »в таком контекст или таким образом, который мог бы предположить, что это географический термин, применимый к территории Двадцати Шести округов ". По словам Мэри Дейли, эта директива использовалась в течение нескольких лет. Копия была отправлена ​​в Bord Fáilte (Ирландский совет по туризму) в 1959 году, с напоминанием им не использовать название «Республика Ирландия» в своей рекламной литературе.[81]

В 1963 году под эгидой Совета Европы для пересмотра учебников по географии Министерство образования Ирландии выпустило для делегатов рекомендации по политкорректной географической терминологии: «Британские острова» и «Соединенное Королевство» были признаны нежелательными, и делегаты настаивают на том, чтобы « Ирландия »и« Великобритания ». Термин «Республика Ирландия» следует избегать, но чтобы делегаты больше не настаивали на «Шести графствах» вместо «Северной Ирландии» в попытке улучшить отношения с Северной Ирландией. [82]

В феврале 1964 года ирландское правительство заявило о своем желании назначить посла в Канберре.. Однако одна проблема, которая помешала обмену послами, заключалась в том, что Австралия настаивала на том, чтобы письма, которые несет ирландский посол, имели королевский титул «Елизавета Вторая, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Австралии и других стран». Другие ее королевства и территории, королева ". По словам Дейли, это произошло несмотря на то, что в Законе о королевском стиле и титулах Австралии не упоминалась Северная Ирландия, а говорилось только о «Соединенном Королевстве, Австралии» и т. Д. Однако в том ноябре, когда Эоин МакУайт представил свои верительные грамоты в качестве посла Ирландии в В Австралии всем правительственным департаментам Австралии был направлен циркуляр, в котором им предлагалось использовать слово «Ирландия», а не «Ирландская Республика».К середине 1960-х годов Великобритания была единственной страной, которая не называла свой штат Ирландией.[82]

В 1985 году документы британского командования описали англо-ирландское соглашение как «Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и правительством Республики Ирландия» [83], а официальные документы Ирландии описали его как «Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства». [84] Британское министерство иностранных дел и по делам Содружества именовало Ирландию «Ирландской Республикой», однако с 2000 года оно именовалось государством как «Ирландия». Верительные грамоты, представленные послом Великобритании Стюартом Элдоном в 2003 году, были адресованы президенту Ирландии. [82]

Республика Ирландия v Ирландская Республика [ править ]

Когда был принят Закон об Ирландской Республике, кабинет министров Соединенного Королевства обсуждал, следует ли использовать новое название вместо «Эйре». Сказав, что это было намерено сделать это, и предложив комментарии, премьер-министр Северной Ирландии ( сэр Бэзил Брук , ольстерский юнионист) возразил самым решительным образом, заявив, что новое описание «призвано повторить притязания Эйре на юрисдикцию над весь остров ". [85] Эттли частично согласился с этим аргументом, заявив, что в законопроекте [Великобритании] должно быть официально признано название «Ирландская Республика», но что описание «Ирландская Республика» будет использоваться во всех официальных употреблениях. Действительно, несмотря на Белфастское соглашение,почти все британские публикации по- прежнему придерживаются этого стиля (см. ниже).

В ирландских судах [ править ]

Название штата - и на английском, и на ирландском - рассматривалось в одном деле в ирландских судах. В деле Эллис против О'Ди , рассмотренном Верховным судом в 1989 году , суд возражал против выдачи ордеров на экстрадицию (на английском языке) судами Соединенного Королевства, назвав государство Эйре, а не Ирландией . Судья Брайан Уолш сказал, что, хотя суды других стран вправе выдавать такие ордера на ирландском языке, если они используют английский язык, они должны называть государство Ирландией . Уолш и судья Найл Маккарти выразили мнение, что в тех случаях, когда в ордерах на экстрадицию не используется правильное название штата, это является обязанностью судов иГарда должен вернуть такие ордера на исправление. Оба судьи также отметили, что Закон об Ирландской Республике 1948 года не изменил название штата, как это предусмотрено Конституцией. [86] Ниже приводится выдержка из постановления Уолша:

На английском языке название этого государства - «Ирландия», как это предусмотрено статьей 4 Конституции. Конечно, если суды Соединенного Королевства или других штатов решат выдавать ордера на ирландском языке, они вправе использовать название штата на ирландском языке ... Однако они не вправе приписывать этому штату название, которое не является его правильным названием ... Если в судах Соединенного Королевства есть какая-либо путаница, возможно, это связано с положениями статута Соединенного Королевства, названного Законом об Ирландии 1949 года ... Этот закон имел целью предусмотреть, что это государство следует "упоминать ... по имениотнесены к нему в соответствии с его законом, то есть как Республика Ирландия "(курсив сделан). Это, конечно, ошибочное утверждение закона Ирландии. Исторически это еще труднее объяснить. Есть только один Государство в мире названо Ирландией, поскольку это было предусмотрено статьей 4 Конституции 1937 года, и это название было признано в коммюнике № 10 Даунинг-стрит, Лондон в 1937 году [87].

Соглашение Страстной пятницы [ править ]

Спор между правительствами Великобритании и Ирландии по поводу названий соответствующих штатов теперь, похоже, разрешен. Закон об Ирландии 1949 г. официально не отменен Великобританией, но фактически отменен. Эта резолюция была принята, когда в 1998 году было заключено Соглашение Страстной пятницы (или Белфастское соглашение). Это Соглашение касалось широкого круга конституционных и других вопросов, касающихся Северной Ирландии. Примечательно, что в рамках этого ирландского государства отказалось от своих законных претензий на территорию Северной Ирландии. В названии Соглашения правительства двух стран использовали соответствующие названия в национальном законодательстве: Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительство Ирландии.. Некоторые члены-юнионисты в британском парламенте решительно возражали против использования термина « правительство Ирландии» . Они предложили продолжить практику обращения к ирландскому правительству как к Правительству Ирландской Республики . Их возражения не были приняты. Отвечая за британское правительство в Палате лордов , лорд Дабс объяснил, что новая практика обращения к ирландскому государству под названием Ирландия : [88]

фактически представляет собой долгожданное исчезновение одного небольшого, но существенного различия в практике между правительствами Великобритании и Ирландии, которое стало возможным благодаря [Белфастскому соглашению]. До сих пор ирландское правительство именовало себя и обычно упоминалось в международных кругах как «правительство Ирландии». Мы, однако, назвали их «правительством Ирландской Республики». Точно так же, хотя собственное название этого государства - «Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии», ирландцы использовали исключительно название «Правительство Соединенного Королевства». С соглашением мы согласовали нашу практику. Мы будем называть их тем именем, которое они предпочитают, и они будут использовать то имя, которое мы предпочитаем.Поскольку конституционный статус Северной Ирландии больше не вызывает разногласий между нами, мы можем положить конец спору об именах.

Эта политика соблюдается обоими правительствами после Белфастского соглашения . [89] Палата лордов дискуссии, десять лет спустя , в мае 2008 года, о правилах , регулирующих политические пожертвования от ирландских граждан и органов политических партий в Северной Ирландии , является хорошим примером этого. В ходе дебатов министр правительства лорд Рукер заявил, что в Положении «признается особое место, которое остров Ирландия и Республика Ирландия занимают в политической жизни Северной Ирландии». Отвечая, лорд Гленторанпредположил, что лорд Рукер на самом деле «имел в виду, что [проект Положения признает] особое место, которое Ирландия занимает в политической жизни Северной Ирландии». Согласившись с замечанием лорда Гленторана, лорд Рукер ответил:

Я до сих пор не могу привыкнуть к тому, что мы не говорим об Ирландии. Я споткнулся об этой части своего брифинга, потому что увидел «Ирландию». Да, я имел в виду особую роль, которую Ирландия играет в политической жизни Северной Ирландии. [90]

До сих пор не было внутреннего британского законодательства, прямо предусматривающего, что Ирландия может использоваться в качестве названия ирландского государства для целей внутреннего британского законодательства. Хотя Закон Великобритании об Ирландии предусматривает использование названия « Республика Ирландия» во внутреннем британском законодательстве, это законодательство носит скорее разрешительный, чем обязательный характер, поэтому это не означает, что вместо него нельзя использовать Ирландию . Тем не менее, некоторые правовые комментаторы предположили, что британскому правительству может потребоваться принять закон, который также прямо предусматривает использование названия Ирландия для ирландского государства, поскольку в соответствии с внутренним британским законодательством название Ирландияможет быть истолковано как относящееся ко всему острову Ирландия. Нет требования вносить поправки во внутреннее законодательство Ирландии. [61]

Тем не менее, в настоящее время растет число законодательных и нормативных актов Великобритании, в которых ирландское государство именуется просто Ирландией и не упоминается Ирландия . Одним из примеров является Закон о дисквалификации 2000 года, в котором, в частности , упоминаются «законодательный орган Ирландии», «Палата представителей Ирландии» и «Сенат Ирландии». [91] В Законе о займах Ирландии 2010 года государство просто именуется «Ирландия». Постоянный комитет по географическим названиям для британского служебного пользования использует просто Ирландию для названия страны. [92] [93] Точно так же Министерство иностранных дел и по делам Содружества Великобританиине используйте термин «Республика Ирландия», а, скорее, применяйте термин «Ирландия» при советах потенциальным британским гражданам, решившим жить в Ирландии. [94] Напротив, Правила о переводе квалифицированных юристов 1990 года относились к барристерам и солиситорам, имеющим квалификацию «в Ирландии», и не делали ссылки на «Ирландскую Республику» [95], но когда эти правила были заменены Положениями о переводе квалифицированных юристов 2009 года, [96] В Правила были внесены поправки, касающиеся Ирландии, а не Ирландии .

Однако в своем письме президенту Европейского совета Дональду Туску, ссылаясь на статью 50 Договора о Европейском союзе, чтобы ввести в действие Брексит , премьер-министр Тереза ​​Мэй использовала термин Ирландская Республика :

Республика Ирландия - единственное государство-член ЕС, имеющее сухопутную границу с Соединенным Королевством. Мы хотим избежать возврата к жесткой границе между нашими двумя странами, чтобы иметь возможность поддерживать общую зону путешествий между нами и убедиться, что выход Великобритании из ЕС не нанесет вреда Ирландской Республике. [97]

Использование британских СМИ [ править ]

Имена, приписываемые государству в британских СМИ, иногда становятся предметом обсуждения в штате. Руководства по стилю британских новостных источников применяют различную политику для обозначения государства (хотя, в частности, все они осуждают слово Eire, хотя оно часто использовалось даже в конце 20 века):

Времена
« Ирландия : две части должны называться Ирландская Республика или Ирландская Республика (избегайте Эйре, за исключением прямых цитат или исторического контекста) и Северной Ирландией или Ольстером». [98]
Хранитель
« Ирландия, Ирландская Республика . Не Эйре или« Южная Ирландия »» [99]
Дейли Телеграф
« Ирландия включает Северную Ирландию и Республику Ирландия. Правительство Ирландии означает правительство в Дублине. Используйте Ирландскую Республику или Республику в зависимости от контекста, но не Ирландию». [100]
Экономист
« Ирландия - это просто Ирландия . Хотя это республика, это не Республика Ирландия. И не Ирландия». [101]
BBC Radio
« Ирландия - это остров, состоящий из Северной Ирландии и Ирландской Республики». [102]
Руководство по стилю BBC News
В первых четырех параграфах мы должны четко указать, что мы говорим о стране, а не об острове, поэтому следует использовать Ирландию или Ирландскую Республику . Последующие ссылки могут говорить об Ирландии , Ирландской Республике или Республике . Также в заголовках допустимо использовать Ирландию, но опять же в резюме следует подчеркнуть, что мы имеем в виду страну. Однако при написании рассказов, охватывающих обе части (например: количество певчих птиц сокращается по всей Ирландии ), мы должны попытаться прояснить, что мы говорим об острове в целом. [103] Do не использовать либо Эйр или Южную Ирландию.[104]

См. Также [ править ]

  • История Ирландской Республики
  • Политика Ирландской Республики
  • Альтернативные названия для Северной Ирландии
  • Hibernia
  • Эриу

Примечания [ править ]

  1. ^ Существует отдельный спор о том, относится ли флаг только к государству с 26 округами или также ко всему острову.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Правительство Ирландии (1937). Конституция Ирландии . Дублин: Канцелярский офис.
  2. ^ «Ирландская Республика» . Закон об Ирландской Республике 1948 года . Правительство Ирландии. 1948 . Проверено 3 января 2010 года . Настоящим заявляется, что описанием государства является Республика Ирландия.
  3. ^ Формулировка статьи 4 подверглась критике. Ранние критические замечания обсуждаются в другом месте этой статьи. Совсем недавно в своем отчете Группа обзора конституции ( заархивировано 21 июля 2011 года в Wayback Machine ) в 1996 году заявила, что статья 4 была излишне сложной и ее следует изменить, чтобы она читалась следующим образом: «Название государства. это Ирландия " с аналогичным изменением в ирландском тексте.
  4. ^ Государства-члены Организации Объединенных Наций, http://www.un.org/en/members/
  5. ^ Страны-члены Европейского союза, http://europa.eu/about-eu/countries/member-countries/index_en.htm
  6. ^ Государства-члены Совета Европы, http://www.coe.int/en/web/portal/country-profiles
  7. ^ Страны МВФ, http://www.imf.org/external/country/index.htm#I
  8. ^ Страны ОЭСР, http://www.oecd.org/#countriesList
  9. ^ «1982: 'Ирландия', 'Эйре' и почему оба они не написаны на почтовых марках» . 1982 госбумаг . TheJournal.ie . 30 декабря 2011 . Проверено 18 февраля 2014 .
  10. В соответствии с Законом об Ирландской Республике, 1948 г. (вступление в силу) Приказ 1949 г. (SI No. 27/1949) назначен 18 апреля 1949 г. (Пасхальный понедельник, тридцать третья годовщина ирландского пасхального восстания ) днем, когда Закон об Ирландской Республике 1948 г. вступают в силу.
  11. ^ Seanad Éireann - Том 36-15 декабря 1948 года, Республика Ирландия Билл, 1948-комитета и окончательной стадии.
  12. ^ См. Постановление Совета (ЕС) № 920/2005 . До этого ирландский язык был языком договоров, официальным в той мере, в какой учредительные договоры ЕС (в дополнение к другим языкам ЕС) были составлены на ирландском языке и одинаково аутентичны на этом языке. Ирландский язык не был официальным рабочим языком ЕС.
  13. ^ Пункт 7.1.1 Межведомственного руководства по стилю [1] .
  14. ^ Хили, Джон (1912). Insula sanctorum et doctorum: или древние школы и ученые Ирландии . Дублин: Сили, Брайерс и Уокер. С. VI, 631.
  15. ^ Кьюсак, Мэри Фрэнсис (1871). Житие святого Патрика, апостола Ирландии . Лондон: Longman, Green & Co., стр. 9–11.
  16. Парламент Ирландии , Первый День  - Oireachtas .ie
  17. Республика: борьба за независимость Ирландии Чарльза Тауншенда
  18. ^ Политика в Ирландской Республике Джона Коукли и Майкла Галлахера
  19. 3 мая 1921 г. (SR&O 1921, № 533).
  20. См .: Закон о правительстве Ирландии 1920 г.
  21. ^ Закон о Конституции Ирландского свободного государства 1922 года .
  22. ^ Джон Ферлонг (2006). Ирландия - название государства. Управление правовой информацией, 6, стр. 297–301. Издательство Кембриджского университета. DOI : 10,1017 / S1472669606000934
  23. ^ Конституция Ирландского свободного государства (Saorstát Éireann) Закон, 1922 Дата архивации 13 июля 2007 в Wayback Machine
  24. Мор, Томас (ноябрь 2008 г.). «Британское участие в создании конституции Ирландского свободного государства» . Юридический журнал Дублинского университета . 30 (1): 166–186.
  25. ^ Arwel Парри. «Первая окончательная серия Ирландского свободного государства» . Архивировано из оригинала 5 января 2008 года . Проверено 23 декабря 2010 года .
  26. The Times , 8 февраля 1932 г.
  27. ^ a b c Dáil Éireann - Том 67 - 25 мая 1937 года, Bunreacht na hÉireann (Dréacht) - Coiste. Архивировано 7 июня 2011 года в Wayback Machine.
  28. ^ Dáil Éireann - Том 67 - 25 мая 1937, Bunreacht на hÉireann (Dréacht) -Coiste архивации 7 июня 2011 в Wayback Machine: 'Президент: ... Я бы предпочел оставить название "Eire", потому что все это более логично, но, если кто-то захочет перевести это в английском тексте как "Ирландия", я не возражаю. Однако я обеспокоен тем, чтобы ирландский термин использовался на том же основании, что и мы используем «Taoiseach». В другом месте предполагается, что это должен быть «премьер-министр». Термин «Ceann Comhairle» теперь используется вместо «спикер». Это постепенно вошло в нашу речь, и желательно принятие ирландских слов для наших собственных учреждений. Это один из тех вопросов, по которым я должен был представить, что подвергнусь серьезной критике с противоположных скамей, если я вставлю слово «Ирландия» вместо «Эйре». ...В пользу использования слова Eire можно сказать две вещи. Во-первых, это делает логику всей системы более ясной и определенной. Во-вторых, мы делаем нечто большее, чем то, что делали раньше, то есть добиваемся того, чтобы ирландские имена были приняты даже на английском языке, когда мы говорим здесь по-английски ».
  29. Позднее де Валера также сказал, что имя Эйре помогло бы избежать путаницы между названиями острова и государства. Хотя очевидно, что там, где ирландский язык был средством общения, положение было бы таким же (поскольку Эйре - это одновременно название государства и острова на ирландском языке). Он рассматривал этот вопрос в Dáil ( Dáil Éireann - Volume 67 - 25 мая 1937 г., Bunreacht na hÉireann (Dréacht) - Coiste, Архивировано 7 июня 2011 г. в Wayback Machine): «Президент: Есть, например, территория, которая по-ирландски называется Эйре, и есть штат. Эти две территории легко отличить, если вы скажете Stát na hEireann или Oileán na hEireann ». (Примечание: «Stát na hÉireann» на ирландском означает «штат Ирландия», а «Oileán na hÉireann» на ирландском означает «остров Ирландия»).
  30. ^ Dáil Éireann - Том 68 - 9 июня 1937 Комитет по финансам. - Отзыв . На предложенную формулировку один оппозиционный политик ответил, что это «довольно громоздкое название для государства». На это де Валера ответил, что «это было очень короткое имя. Есть эквивалент в английском языке». Дальнейших дебатов не было. Название Ирландия было заменено на Éire во многих местах английского текста Конституции, хотя название Éireосталось в очень риторической преамбуле, но нигде больше в английском тексте. Последнее упоминание, вероятно, было также мотивировано желанием де Валеры подчеркнуть превосходство ирландского текста, а также его ранее высказанной точкой зрения, что такое использование ирландских слов в английском языке было «желательным» (« Dáil Éireann - Volume 67 - 25 мая 1937 года, Bunreacht na hÉireann (Dréacht) —Coiste. Архивировано 7 июня 2011 года в Wayback Machine ).
  31. ^ Seanad Éireann - Том 36-15 декабря 1948 года, Республика Ирландия Билл, 1948-комитета и окончательной стадии архивации 7 июня 2011 в Wayback Machine . Весьма вероятно, что практические соображения, такие как возможные последствия автоматического исключения из Британского Содружества, также были среди его соображений.
  32. ^ Катриона Кроу; Ронан Фаннинг; Дермот Кио; Юнан О'Халпин; и Майкл Кеннеди: Документы по внешней политике Ирландии: 1937–1939 Vol. 5
  33. ^ Dáil Éireann - Том 96 - 11 апреля 1945 - Ceisteanna-Вопросы архивации 7 июня 2011 в Вайбак машины гн Коган TD в Taoiseach
  34. ^ Seanad Éireann Debates- Том 25 - 14 мая 1941. архивации 7 июня 2011 в Вайбак машины сенатор Майкл Hayes :

    Интересно, учтено ли в Taoiseach необычайно плохой эффект от вставки слова «Éire». Он создал новое название, Эйре, для двадцати шести графств Ирландии, и подтвердил притязания жителей шести графств называть себя Ольстером, принять для шести графств древнее и историческое название Ольстер и примените его к шести графствам, как если бы они были всей провинцией.

    Действительно, незадолго до Второй мировой войны правительство Северной Ирландии попыталось принять название « Ольстер», но Лондон отверг это предложение.

  35. ^ Dáil Eireann - Том 96 - 11 апреля 1945 -Ceisteanna-Вопросы
  36. ^ Dáil Éireann - Volume 113 - 24 ноября 1948 Республика Ирландия Билл, 1948-Второй этап. Костелло также добавил, что в «документах правового характера, таких как, например, страховые полисы, всегда трудно указать, какое слово нужно описать государство, о котором идет речь. [Новое описание государства, республики Ирландии предоставит] решение этих трудностей, и те злонамеренные газеты, которые хотят в уничижительном тоне называть эту страну Éire и кто придумал эти презрительные прилагательные к нему, такие как «Ирианский», «Иришский» и все остальное ». В аналогичном ключе Костелло также заметил, что те,« кто могут быть склонны насмехаться над нашим государством, как они сделали это раньше в связи со словом «Éire», рассмотрим этот [Закон Ирландской Республики] и увидим, что в английском тексте - единственном, который они могут понять - ... описание государства - это « Республика Ирландия «... Я хочу прекратить всякую ерунду». Костелло также раскритиковал де Валера за использование термина «Республика Эйре ..., термин решимости и презрения».
  37. ^ Dáil Éireann - Том 113 - 26 ноября 1948 Республика Ирландия Билл (возобновленный).
  38. ^ В той же дискуссии Dáil де Валера объяснил, что причиной для использования описания ирландского языка в английском тексте «было бы желание ввести использование имени Poblacht na hÉireann в обычную речь, как слова« Taoiseach » , "Oireachtas", "Dáil Éireann" были переведены в обычную речь. Хотя я хотел бы, чтобы как можно больше ирландских слов вошло в институты нашего государства, я пришел к выводу, что Taoiseach имеет лучшее представление. Я думаю, что в этом случае для нас лучше не вводить ирландское слово в английский текст; лучше сохранить английское название, английское описание, в английском тексте по некоторым причинам, упомянутым Taoiseach ».
  39. ^ Комитет по Конституции (декабрь 1967). Отчет (PDF) . Официальные публикации. Пр.9817. Канцелярский офис. п. 6 . Проверено 14 октября 2014 года .
  40. ^ a b c Гриффин, Падрейг (1990). Политика ирландской легкой атлетики, 1850–1990 . Баллинамор : Публикации Марафона. ISBN 0-9513448-0-3.
  41. ^ а б "AAI: История" . Легкая атлетика Ирландия . 2009 . Проверено 18 апреля 2009 года .
  42. ^ Раздел 31 Закона об электронной торговле 2000 г.
  43. ^ Правило 11 Правил регистрации и налогообложения транспортных средств (поправка) 1999 г. (SI 432 1999 г.).
  44. Положение 11 Постановления об авиационном управлении Ирландии (гражданство и регистрация самолетов), 2005 г. (SI 634 от 2005 г.)
  45. ^ Бирн, Питер (1996). Футбольная ассоциация Ирландии: 75 лет . Дублин : Sportsworld. п. 68. ISBN 1-900110-06-7.
  46. ^ "Парламентские дебаты: Том 518 - 13 апреля 2000" . Дайл Эйрианн . 13 апреля 2000 года архивации с оригинала на 20 сентября 2012 года . Проверено 24 августа 2010 года .
  47. ^ Зритель , Том 127, FC Westley, 1922, страницы 224-225
  48. ^ «Обнаружение ирландских товаров собственной марки» . Новости RTÉ . RTÉ . 6 января 2013 . Проверено 6 июля 2013 года .
  49. Папа, Конор (7 января 2013 г.). «Доение Триколора для увеличения продаж в супермаркетах» . The Irish Times . Проверено 6 июля 2013 года .
  50. ^ «NDC запускает общенациональную кампанию в поддержку местных рабочих мест и Национальной недели молочной промышленности» . Национальный молочный совет. 5 ноября 2009 года Архивировано из оригинала 8 марта 2010 года . Проверено 6 июля 2013 года .
  51. ^ О'Киф, Pat (2 июля 2011). «Сейчас импортируется каждый четвертый литр питьевого молока» . Ирландский фермерский журнал . Архивировано из оригинального 18 -го сентября 2012 года . Проверено 6 июля 2013 года .
  52. ^ «Политика использования логотипа» (PDF) . Гарантия качества Bord Bia . Борд Биа. С. 1–3, 12. Архивировано 10 января 2016 г. из оригинала (PDF) . Проверено 6 июля 2013 года .
  53. ^ «Покупка ирландской Библии» . Потребительская выставка . Телевидение RTÉ. 6 сентября 2010 . Проверено 6 июля 2013 года .
  54. ^ Несомненно, желание ирландского правительства объединить территорию острова повлияло на его выбор названия Ирландия для государства. Обэтом свидетельствуетписьмо Джо Уолша президенту де Валереот 12 марта 1932 года. В нем Уолш заявляет: «Я верю, что вы можете достичь единства этой страны в течение семи лет и что мы можем получить нашу полную независимость, не называя эту страну каким-либо конкретным конституционным именем.« Ирландия »будет нашим именем, и наша международная позиция позволит миру узнать, что мы независимы »в Ferriter, Diarmaid, Judging Dev , Royal Irish Academy 2007
  55. ^ a b c I.SC (32) 129; КАБИНЕТ. Ситуационный комитет Ирландии. ОТНОШЕНИЯ С ИРЛАНДСКИМ СВОБОДНЫМ ГОСУДАРСТВОМ. ОБЩЕЕ КОНСТИТУЦИОННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. Меморандум государственного секретаря по делам доминиона
  56. ^ a b c d «Циркуляр министра иностранных дел Канады главам заграничной почты от 1 апреля 1949 г. (Циркулярный документ № B38, 836. DEA / 7545 ‑ B ‑ 40)» . Lac-bac.gc.ca . Проверено 23 декабря 2010 года .
  57. The Manchester Guardian, 30 декабря 1937 г. Великобритания принимает новое название Свободного государства . Полный текст коммюнике британского правительства процитирован в Clifford, Angela, Конституционная история Ирландии / Ирландии , Athol Books, Белфаст, 1985, стр. 153.
  58. ^ Примечание: Под Эйр (подтверждение соглашений) Закон 1938 названия Эйр , без правильного Sine Фада (акцент) над первыми Е , был использован. Эта практика игнорирования síne fada над буквой E была последовательно принята правительством Великобритании и некоторых стран Содружества.
  59. ^ Иэн Маклин и Алистер Макмиллан, Государство Союза: юнионизм и альтернативы в Соединенном Королевстве, 2001: 173, 181.
  60. ^ [Британо-ирландское трехстороннее соглашение по торговле, финансам и обороне https://www.difp.ie/docs/1938/British-Irish-tripartite-agreement-on-trade-finance-and-defence/2321.htm ], Документы по внешней политике Ирландии
  61. ^ a b c d Оливер, JDB, Что в названии , у Тили, Джон, Исследования по истории налогового права , Королевский институт налогообложения, 2003.
  62. В четверг, 2 декабря 1937 года, правительство Ирландского Свободного государства направило ноту в Лигу Наций, в которой говорилось, что Свободное государство будет официально называться Ирландией 29 декабря 1937 года и после этой даты, когда новая конституция вступила в силу, сообщает The Argus - Австралия - «НАЗВАНИЕ СВОБОДНОГО ГОСУДАРСТВА БУДЕТ ИЗМЕНЕНО ИРЛАНДИИ» 3 декабря 1937 г.
  63. ^ «Хансард, 1946» . Hansard.millbanksystems.com . Проверено 23 декабря 2010 года .
  64. ^ Соображение, высказанное канадцами, заключалось в том, что «любое сообщение канадского правительства обычно будет на английском, а не на гэльском, и что использование гэльского слова« Eire »в таком сообщении может быть неуместным (точно так же, как это вряд ли будет сочтено целесообразным в сообщении на английском языке, в котором упоминается правительство Египта, говорить о нем как о правительстве Мисра, если только египетское правительство специально не попросило использовать египетскую форму названия страны) ": Циркуляр от 1 апреля 1949 год от государственного секретаря Канады по внешним связям главам заграничной почты (Циркулярный документ № B38, 836. DEA / 7545 ‑ B ‑ 40)
  65. ^ CM 1 (49) - Встреча состоялась 12 января 1949 г. CM 1 (49).
  66. ^ "Закон Ирландии 1949 г." . Uniset.ca . Проверено 5 октября 2011 года .
  67. Меморандум премьер-министра, CP (49) 47, 4 марта 1949 г .; Ссылка в каталоге: CAB / 129/33
  68. ^ a b c d Остин Морган, Белфастское соглашение, 2000 г., стр. 99.
  69. ^ Управление иммиграции и гражданства, веб-сайт правительства Великобритании, "Архивная копия" граждан ЕЭЗ . Архивировано из оригинала 5 июля 2006 года . Проверено 3 июля 2006 года .CS1 maint: archived copy as title (link).
  70. Другой пример - внутреннее законодательство Великобритании, включая «Приказ 1987 года об Ирландской Республике (прекращение действия Соглашения 1927 года)».
  71. ^ Совет Европы-Motion Resumed.Wednesday, 13 июля 1949 года .
  72. ^ a b c Комитет по финансам. - Голосование 3 - Департамент Даосич (возобновлено). Четверг, 21 июля 1949 года.
  73. The Times, 8 августа 1949 г. - Заявление Европейского движения (от 7 августа 1949 г.)
  74. ^ Джон Дэвис, Правильное название Ирландии [2] . [См. Текст Лондонского договора 1949 г. в Wikisource; Правительство Великобритании было депозитарием Договора.]
  75. Irish Treaty Series за 1949 г. Архивировано 16 июля 2011 г. в Wayback Machine и 1950 г. Архивировано 16 июля 2011 г. в Wayback Machine
  76. Патрик О'Фаррелл, Ирландско-австралийские дипломатические отношения , Quadrant, XXXIV (1980), стр. 12
  77. Донал Лоури, Пленные владения: имперские реалии ирландской дипломатии, 1922–49 , Irish Historical Studies, XXXVI, 142 (2008), стр. 220–21
  78. ^ Rinfret, Thibaudeau (6 февраля 1952), уведомление и прокламация архивация 15 мая 2013 в Wayback Machine , в министерстве иностранных дел и международной торговли, документы по канадским внешним связям, 14-1, Оттава: Принтер королевы Канады. Проверено 8 октября 2009 года.
  79. ^ «Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства» (PDF) . Ирландская серия договоров. Дублин: Министерство иностранных дел. 15 ноября 1985 . Проверено 7 февраля 2018 . ;«Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и правительством Республики Ирландия» (PDF) . Серия договоров Великобритании. Лондон: Министерство иностранных дел и по делам Содружества. 15 ноября 1985. Архивировано из оригинального (PDF) 9 июля 2017 года . Проверено 7 февраля 2018 .
  80. ^ Это стандартная практика в названиях международных соглашений между двумя договаривающимися государствами, когда каждое государство ставит себя первым в своей собственной версии (принадлежащей другому договаривающемуся государству).
  81. Дэли, Мэри Э. (январь 2007 г.). «Ирландское свободное государство / Эйре / Ирландия / Ирландия:« Страна под любым другим названием »?» . Журнал британских исследований . Journals.uchicago.edu. 46 (1): 72–90. DOI : 10.1086 / 508399 .
  82. ^ a b c Дейли, Мэри Э. " Страна под любым другим именем , Мэри Дейли, Журнал британских исследований, январь 2007 года, том 46, номер 1" . Журнал британских исследований . Journals.uchicago.edu. 46 : 72–90. DOI : 10.1086 / 508399 .
  83. ^ "CAIN: HMSO: англо-ирландское соглашение, 1985" . cain.ulster.ac.uk . Дата обращения 14 октября 2020 .
  84. ^ Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства (PDF) . Ирландская серия Trearty. № 2 за 1985 год. Дублин: Правительство Ирландии. п. 1.
  85. Дэли, Мэри (январь 2007 г.). « ' Ирландское свободное государство / Эйре / Республика Ирландия / Ирландия:« Страна под любым другим названием »?» . Журнал британских исследований . 46 : 72–90. DOI : 10.1086 / 508399 .
  86. ^ Кейси, Джеймс, Конституционное право в Ирландии , ISBN 978-1-899738-63-2 , стр. 30–31 
  87. ^ Эллис против О'Ди [1989] IR 530
  88. Hansard , Палата лордов, 19 октября 1998 г.
  89. ^ «Постоянный комитет по географическим названиям для британского официального использования - Список названий стран, показывающих« Ирландия »как официальное название ирландского государства» . Pcgn.org.uk. 5 мая 2010г . Проверено 23 декабря 2010 года .
  90. ^ «Дебаты в Палате лордов: понедельник, 12 мая 2008 г., о Законе об избирательной администрации 2006 г. (Регулирование ссуд и т.д .: Северная Ирландия) Приказ 2008 г.» . Theyworkforyou.com. 12 мая 2008 . Проверено 23 декабря 2010 года .
  91. ^ "Закон о дисквалификации 2000" . Opsi.gov.uk . Проверено 23 декабря 2010 года .
  92. ^ Названия стран: Постоянный комитет по географическим названиям для британского официального использования https://www.gov.uk/government/publications/country-names
  93. ^ Названия стран Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования Великобритании
  94. ^ Британское министерство иностранных дел и по делам Содружества, GOV.UK, https://www.gov.uk/living-in-ireland
  95. ^ Квалифицированные юристы Перенести правила 1990 (с изменениями) заархивированных 29 декабря 2009 года в Wayback Machine .
  96. ^ «Положение о переводе квалифицированных юристов 2009» . Sra.org.uk. Архивировано из оригинального 27 февраля 2012 года . Проверено 23 декабря 2010 года .
  97. ^ «Письмо премьер-министра Дональду Туску, инициирующее статью 50» . Канцелярия премьер-министра. 29 марта 2017 . Проверено 1 апреля 2017 года .
  98. ^ "Times Online Style Guide - I" . The Times . Лондон . Проверено 5 июля 2008 года .
  99. ^ "Руководство по стилю Guardian: I" . Хранитель . Лондон . Проверено 5 июля 2008 года .
  100. ^ "Книга стилей телеграфа: Места и люди" . Дейли телеграф . Лондон. 12 апреля 2008 . Проверено 5 июля 2008 года .
  101. ^ "Руководство по стилю экономиста: страны и жители" . Экономист . 28 октября 2011 . Проверено 9 октября 2013 года .
  102. ^ "Радио-отдел новостей: Алфавитный список" . BBC News . 19 августа 2002 . Проверено 6 июля 2008 года .
  103. ^ "Руководство по стилю - I; sv" Ирландия " " . BBC Academy - Журналистика . BBC Online . Проверено 13 июля 2014 года .
  104. ^ "Руководство по стилю - E; sv" Eire " " . BBC Academy - Журналистика . BBC Online . Проверено 13 июля 2014 года .