Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Язык нанайцев (также называется Gold , Голди , или Hezhen ) говорят о нанайцах людьми в Сибири , и в гораздо меньшей степени , в Китае Хэйлунцзяной провинции, где он известен как Hezhe. На этом языке говорят около 1400 человек из 17000 этнических нанайцев, но большинство из них (особенно молодое поколение) также свободно владеют русским или китайским языком и в основном используют один из этих языков для общения. [2]

Номенклатура [ править ]

В Китае этот язык называется хэ чжэ ю ( китайский :赫哲 语). Нанайцы там по-разному называют себя / na nio /, / na bəi / , / na nai / (что означает «местные жители»), / ki lən / и / χə ɖʐən / , последний из которых является источником китайский этноним хэчжэ . [3]

Распространение [ править ]

Язык распространен в нескольких удаленных районах:

  • Средне-нижнеамурские диалекты (Найхин, Джуен, Болонь, Экон и др.): Районы вдоль реки Амур ниже Хабаровска (Нанайский, Амурский, Солнечный, Комсомольский районы Хабаровского края );
  • Куры-Urmi говор: зона вокруг города Хабаровск (в Куре и урмите реки и Хабаровский район Хабаровского края ); вероятно, не нанайский или даже не южно-тунгусский (см. язык кили );
  • Бикинский диалект: Пожарский район Приморского края (у среднего р. Уссури ); [4]
  • Сунгарийский диалект: пограничные районы реки Уссури в Китае . [5]

Считается, что в России нанайский язык лучше всего сохранился в Нанайском районе Хабаровского края из-за активного там нанайскоязычного сообщества, которое активно работает над изданием книг на нанайском языке, а также учебников. по языку, а также из-за этнического автономного статуса Нанайского района. По данным Столярова, численность нанайцев в мире составляет 11 883 человека, из них 8 940 человек проживают в сельской местности Хабаровского края. Однако там осталось всего 100–150 носителей языка. [5] Перепись 2002 г. зафиксировала 12 194 нанайцев, которые также утверждали, что говорят по- русски . [6] Остались три этнических нанайских деревни: Джуен, Улика и Дада; в остальных населенных пунктах доля нанайцев среди местных жителей намного меньше. [7]

Ученые в Китае традиционно представляют менее детальную классификацию диалектов; Идентифицировано только двое, хэчжэн и килин, причем первый относится ко всем разновидностям языка, на котором говорят в России . Он проводил свои исследования в деревнях Цзэцзинькоу, Бача и Сипай в Хэйлунцзяне; в момент его обследования в 1982 году, самый младший умелый оратор был 55, а самому старшему 72. [8]

Классификация исторических диалектов [ править ]

Существует несколько классификаций нанайских диалектов. Ранние классификации имели тенденцию быть площадными и уделяли меньше внимания критериям дифференциации диалектов. Классификация Липского-Вальронда, которая выделяет семь диалектов, является одним из примеров этого; он различал сунгарский , верхнеамурский , уссурийский , урминский , курский , среднеамурский и нижнеамурский диалекты. [9] В 1920-е годы, в период первоначального изучения нанайского языка, ареал расселения нанайцев был более обширным, чем в настоящее время; многие диалекты, которые еще не были классифицированы исследователями, впоследствии исчезли и остались безымянными.

Следующий период учебы начался только после 20-летнего перерыва, в конце 1940-х годов; к тому времени количество диалектов выросло, и в последующих классификациях было выделено до десяти. Также резко сузилось распространение нанайского языка; многие нижнеамурские и уссурийские диалекты остались неизученными. Согласно классификации Суника, которая подчеркивает морфологические и фонетические особенности, [10] «нанайский язык образует две группы, которые разлагаются на ряд диалектов». [11]

  1. Верхний Амур: Сакачи-Алян, Найхин, Болонь, Джуен, Гарин
  2. Центральный Амур: Кур-Урми, Бикин, Правобережный Амур, Сунгари, Уссури

Аврорин разделил язык на три разновидности: сунгари (он же верхний амур), (нижний) амурский и кур-урмийский, разделив их на ряд диалектов. Основное различие с классификацией Суника касается амурской и верхнеамурской групп: Авровин считал Болон и Джуен при Найхине, а Кур-Урми выделял как свою группу, а Суник рассматривал Кур-Урми как диалект. [12] Сем, напротив, разделил нанайцев на группы Верхнего, Центрального и Нижнего Амура, каждая из которых разделена на несколько диалектов; Всего он насчитал десять диалектов. [4]

  1. Верхний Амур: Правобережный Амур, Сунгари, Бикин (Уссури), Кур-Урми
  2. Центральный Амур: Сакачи-Алян, Найхин, Джуен
  3. Нижний Амур: Болонь, Эконь, Горин

У современных носителей нанайского языка (средний и нижний амурские диалекты) выравнивание и смешение диалектов произошло из-за обширных миграций населения и системы преподавания нанайского языка (на основе найхинского диалекта); поэтому трудно различить диалекты в современных языковых данных.

Педагогика [ править ]

Нанайский язык преподается в средних школах России, в основном в нанайских селах Хабаровского края . [ необходима цитата ]

В Китае нанайцы (хэчжэ) используют китайский для письма. Число говорящих на протяжении десятилетий неуклонно сокращалось; к 1980-м годам использование языка было ограничено особыми ситуациями и общением с членами семьи. [13] Чтобы обратить вспять этот спад, в 2005 году был издан учебник для школьников Хэчжэ, обсуждающих язык Хэчжэ (в транскрипции пиньинь ). [14]

Орфография [ править ]

В письменной истории нанайцев можно выделить 3 этапа:

  • до начала 1930-х гг. - первые попытки создания кириллической письменности;
  • 1931–1937 - латинская графика ;
  • с 1937 г. - современная кириллица.

Первые книги на нанайском языке были напечатаны русскими православными миссионерами в конце XIX века в кириллической орфографии. В 1920–30-е годы после нескольких неудач современная письменная форма нанайского языка была создана группой русских лингвистов во главе с Валентином Аврориным . [ необходима цитата ] В нанайском языке используется тот же алфавит, что и в русском .

Нанайский латинский алфавит (1931–1937) [ править ]

В 1930 году было решено создать Единый северный алфавит на латинской основе для малочисленных народов Севера . В январе 1932 года эти алфавиты, в том числе нанайский, были официально утверждены на I Всероссийской конференции по развитию языков и письменности народов Севера. [15] Утвержденный нанайский алфавит был следующим: [16]

В некоторых версиях алфавита буква Ꞓ ꞓ была заменена на обычную латинскую C c и означала тот же звук. [17]

Нанайская кириллица (1937 - настоящее время) [ править ]

5 июня 1936 года Президиум Совета Национальностей в ЦИК СССР принял решение перевести письменность народов Севера, в том числе нанайцев, в кириллицу. [15] В начале 1937 года была официально утверждена нанайская кириллица - в нее вошли все буквы русского алфавита, кроме Щ щ и Ъ ъ . [18] Звук [ŋ] обозначался сочетанием букв Нг нг . В 1939 году были приняты нанайские правила написания кириллицы, уточненные в 1958 году, когда нанайский алфавит стал содержать все 33 буквы русского алфавита, а также букву Ӈ ӈ (вместоНг нг ). [19] Однако фактически в большинстве публикаций вместо instead ӈ продолжалось использование Нг нг .

Текущая версия нанайского алфавита была утверждена в 1993 году. [20] Современный нанайский алфавит имеет следующую форму: [21]

Для обозначения долгих гласных в учебной литературе используются диакритические знаки - макроны над буквами. [21]

В Китае , где также проживают нанайцы, в 1987 году была издана книга для чтения для нанайских школ с параллельным текстом на китайском и нанайском языках. Пиньинь использовался для написания нанайского текста. [22]

Таблица соответствия алфавита [ править ]

Ниже приведен образец текста из перевода Библии, опубликованного в 2002 году. [23]

Фонология [ править ]

Гласные и гармония гласных [ править ]

В нанайском языке семь фонематических гласных: / i, u, y, o, œ, a, ə / . Допускается двенадцать дифтонгов : / ai, ao, əi, əo, ia, iə, io, iu, ua, ui, uo, oi, ya, yə / ; также разрешены два трифтонга : / iao, uai / . Фонематические гласные меняются следующим образом в зависимости от окружающих согласных: [24]

  • [i] удаляется после [dz, ts, s]
  • / i / становится [ɪ] после / ɖʐ, ʈʂ, s /
  • / i / становится [i̟] после / m, n, l, d /
  • Глоттальная остановка [ʔ] вставляется перед / i /, когда она начинается слог и предшествует / dz, s, tɕ, ɕ, l, m, ŋ / .
  • / ɘ / может по желанию стать [ɯ] в отличных от начальных слогах
  • Гласная в последнем слоге называется назализованной, если она предшествует / n /

В следующей таблице приведены правила гармонии гласных.

Согласные [ править ]

Что касается согласных, то их двадцать восемь:

Фонематические согласные могут при желании меняться следующим образом: [26]

  • / s ɕ χ / становится [z ʑ ʁ] (соответственно) между двумя гласными
  • / ɡ / до [ɣ] в конце слога, перед [d] в следующем слоге

Диалекты [ править ]

На фонологию различных диалектов нанайского языка оказали влияние окружающие языки. Толская особо отметила несколько фонологических особенностей диалекта бикин, которые могут указывать на влияние удэгейского языка , включая моноптонгизацию дифтонгов, денасализацию носовых гласных , удаление редуцированных конечных гласных, эпентетические гласные, препятствующие согласным заключительным словам, и удаление интервокальных [w] . [27]

Лексикон [ править ]

В своем обзоре он отметил множество заимствований из китайского, например [ʐili] «календарь» из китайского 日曆 ( пиньинь : rìlì ); некоторые также пришли из других языков, таких как [помидор] (помидор), почти наверняка из русского помидора, хотя точный путь передачи не подтвержден и, возможно, он был заимствован из других соседних языков, а не напрямую из русского. [28] Есть также некоторый словарный запас, общий с монгольским и тюркским языками , например:

  • [сал] («борода»; монгольский [сахɘл] , уйгурский и казахский [сакал] );
  • [tœqo] («цыпленок»; монгольский [тахия] , уйгурский [тохо] , казахский [тавук] );
  • [χonin] («овца»; монгольский [χœŋ] , уйгурский и казахский [qoi] ).

Это тоже, вероятно, заимствованные слова, хотя сторонники алтайской гипотезы могут принять их как свидетельство генетического родства . [29] Напротив, нанайский язык сам внес в удэгейский язык некоторые заимствования , вытеснив удэгейскую лексику:

  • [banixe] (спасибо), от нанайского [banixa] , вместо удэгейского [usasa] ;
  • [dœlbo] (работа), от нанайского [dœbo] , вместо удэгейского [etete] ;
  • [daŋsa] (книга) от нанайского [dasa] , само заимствованное из китайского 單子 ( пиньинь : данзи), что на самом деле означает «список».

В Бикинском районе наблюдается большая степень взаимной ассимиляции двух языков ; [27] на самом удэгейском языке осталось всего 230 носителей. [30]

Заметки [ править ]

  1. Перейти ↑ Nanai at Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ Льюис 2009 ( нанайский )
  3. 1986, p1.
  4. ^ а б сем 1976, стр. 24
  5. ^ а б Столяров 1994
  6. ^ Российская перепись (2002) , таблица 4.3
  7. ^ Министерство торговли и экономического развития, 2002 г.
  8. Перейти ↑ An 1986, pp. 1-2
  9. ^ Сем 1976: 21. Первоначально опубликовано в Дальневосточной энцинклопедии, 1927.
  10. ^ Суник 1962, p23
  11. ^ «Нанайский язык образует два наречия, распадающиеся на ряд говоров»
  12. ^ Avrovin 1955, стр. 7-8
  13. Он и Ву, 2005
  14. ^ Ли, 2005
  15. ^ a b Сем Л. И (1971). "История создания письменностей малых народов советского Дальнего Востока". История, социология и филология Дальнего Востока . 1000 . Владивосток: АН СССР. Дальневост. науч. центр [Труды. Сер. ист. Т. 8]. С. 109–119.
  16. ^ Аврорин WA; и другие. (1932). Sikun pokto . Ленинград: Уэпедгиз. С. 63–64.
  17. ^ Petrowa TI (1934). Нанадж həsəwəni taceoceori daŋsa (PDF) . Ленинград, Москва: Уцпедгиз. п. 30.
  18. ^ Революция и национальности. - 1937. - № 4.
  19. ^ Бурыкин А. А. (2000). "Изучение фонетики языков малочисленных народов России и проблемы развития их письменности (обзор)" (PDF) (Язык и речевая деятельность ред.). С. 150–180.
  20. ^ Письменные языки мира: Языки Российской Федерации . 2 ( 1000 экз.  Ред.). М .: Academia. 2003. с. 312. ISBN 5-87444-191-3.
  21. ^ а б Заксор 2002 , с. 121.
  22. ^ Москалев А. А. (1992). Национально-языковое строительство в КНР (80 ‑ е гг.) . М .: Наука . п. 121. ISBN. 5-02-017074-7.
  23. ^ «Евангелие от Луки на нанайском языке, 2002» . Архивировано из оригинала на 2011-07-21 . Проверено 20 декабря 2006 .
  24. ^ 1986, p8-10
  25. ^ 1986, p13-15
  26. ^ 1986, p11-13
  27. ^ а б Толская 2001, с24
  28. ^ An, p7-11
  29. ^ An, p17
  30. ^ Льюис 2009, Удихе

Источники [ править ]

  • Ань, июнь (1986).语 语 简 志 (Очерк языка хэчжэ) (на китайском языке) Издательство Национальностей.
  • Он, Сюэцзюань; У Баочжу (январь 2004 г.). «街 津 口 村 赫哲 语 使用 情况 的 调查 (Исследование использования языка хэчжэнь в деревне Цзэцзинкоу)» .满 语 研究(на китайском языке). Архивировано из оригинала на 2007-09-27 . Проверено 19 декабря 2006 .
  • Ли, Фанчао (06.06.2005). «Учебник сохраняет язык хэчжэ» . China Daily . Проверено 19 декабря 2006 .
  • Сем, Л.И. (1976). Очерки диалектов нанайского языка: бикинский (уссурийский) диалект (на русском).
  • Столяров А.В. (1994). Нанайский язык // Красная книга языков народов России: Энциклопедический словарь-справочник (на русском).
  • Николаева Ирина; Мария Толская (2001). Грамматика удихе . Вальтер де Грюйтер.
  • Информация населенным пунктам, районам проживания и хозяйственной деятельности малочисленных народов Севера и Дальнего Востока РФ , Россия: Минэкономразвития, 2002-01-01.
  • Население по национальности и владению русским языком по субъекту Российской Федерации ( Microsoft Excel ) (на русском языке). Федеральная служба государственной статистики . Проверено 1 декабря 2006 .

Дальнейшее чтение [ править ]

Общие работы [ править ]

  • Аврорин, Валентин Александрович (1959). Грамматика нанайского языка, т.1. М.(на русском). Советская Академия Наук .
  • Аврорин, Валентин Александрович (1961). Грамматика нанайского языка, т.2. М.(на русском). Советская Академия Наук .
  • Путинцева А.П. (1954). Морфология говора горинских нанай. (на русском).
  • Путинцева А.П. (1969). О производственной лексике горинских нанай // Ученые записки ЛГПИ (на русском).
  • Столяров А.В. (1997). Нанайский язык: социолингвистическая ситуация и перспективы сохранения // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития(на русском). Санкт-Петербург.
  • Суник О.П. (1958). Кур-урмийский диалект (на русском).
  • Дёрфер, Герхард (1973). "Das Kur-Urmische und seine Verwandten". Zentralasiatische Studien (на немецком языке). Висбаден: Отто Харрасовиц (7): 567–599.
  • Дёрфер, Герхард (1975). "Ist Kur-Urmisch ein nanaischer Dialekt?". Урало- Алтайский Ярбюхер (на немецком языке) (47): 51–63.
  • Казама, Синдзиро (март 1994). «ナ ー ナ イ 語 の「 一致 」に つ い て (О« соглашении »на нанайском языке)».北大 言語 学 研究 報告(на японском языке). Саппоро: факультет литературы университета Хоккайдо (5).
  • Чжан, Ян-чан; Бинг Ли; Си Чжан (1989).赫哲 语 (язык хэчжэнь) (на китайском языке). Чанчунь: Издательство Цзилиньского университета.
  • Нанайский алфавит на Омниглоте

Тексты на нанайском языке [ править ]

  • Аврорин, Валентин Александрович (1986). Материалы по нанайскому языку и фольклору (на русском).
  • Нанайский фольклор: Нингман, сиохор, тэлунгу(на русском). Новосибирск. 1996 г.
  • Самар, Э. (1992). Манга покто Трудные тропы(на русском). Хабаровск.
  • Самар, Э. (2000). Кондонкан даламдини / Кондонский староста(на русском). Хабаровск.
  • Пассар, А. (2002). Ми урэхэмби нингмансал Сказки моего детства (Сказки моего детства ). Хабаровск.
  • Ходжер, А. (2000). Михорангоари / Поклонение природы(на русском). Хабаровск.
  • Маршак, SY (1990). Двенадцать месяцев / Дёан дюэр биа(на русском). Перевод Валентина Аврорина . Хаборовск.
  • Бельды, Г. (1980). На найни: Стихи(на русском). Хабаровск.
  • Казама, Синдзиро (1993). «ナ ー ナ イ 語 テ キ ス ト (Нанайские тексты)». Публикации по тунгусским языкам и культурам (на японском языке). Отару, Япония: Центр языковых исследований, Торговый университет Отару (4).
  • Казама, Синдзиро (1996). «ナ ー ナ イ の 民 話 と 伝 説 2 (Нанайские народные сказки и легенды 2)». Публикации по тунгусским языкам и культурам (на японском языке). Тоттори, Япония: педагогический факультет Университета Тоттори (8).
  • Казама, Синдзиро (1997). «ナ ー ナ イ の 民 話 と 伝 説 3 (Нанайские народные сказки и легенды 3)». Публикации по тунгусским языкам и культурам (на японском языке). Токио, Япония: Токийский университет зарубежных исследований (10).
  • Казама, Синдзиро (1998). «ナ ー ナ イ の 民 話 と 伝 説 4 (Нанайские народные сказки и легенды 4)». Публикации по тунгусским языкам и культурам (на японском языке). Китай, Япония: Университет Тиба (12).

Словари [ править ]

  • Оненко, С.Н. (1959). Русско-нанайский словарь (свыше 8 000 слов) (на русском).
  • Петрова, Т.И. (1960). Нанайско-русский словарь (около 8 000 слов) (на русском).
  • Оненко, С.Н. (1982). Нанайско-русский и русско-нанайский словарь: пособие для учащихся средней школы (более 3 600 слов) (на русском).
  • Оненко, С.Н. (1989). Словарь нанайско-русский и русско-нанайский: пособие для учащихся средней школы (около 4 000 слов) (на русском).
  • Оненко, С. Н. (1986). Лоца-Наанай Хэсэhкуни / Русско-нанайский словарь (около 5 000 слов) (на русском языке).
  • Оненко, С.Н. (1980). Нанай-Лоча Хэсэhкуни / Нанайско-русский словарь (12 800 слов) (на русском языке).
  • Кайл, А.С. (1999). Нанайско-русский тематический словарь (духовная культура)(на русском). Хабаровск.

Внешние ссылки [ править ]

  • Нанайские письма на Омниглоте
  • Карта распространения в списке лингвистов
  • Архив ЭЛАР исчезающих тунгусских языков Хабаровского края (включая Кур-Урми)