Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Die Nibelungenklage или Die Klage (английский: плач; средневерхненемецкий : Diu Klage ) - анонимное средневерхненемецкое героическое стихотворение . Стихотворение описывает оплакивание и погребение мертвых из Песни о Нибелунгах , а также распространение новостей о катастрофе, положившей конец другому стихотворению, а также судьбы различных персонажей, которые выжили. Вероятно, он был написан примерно в то же время, что и « Песнь о Нибелунгах» (ок. 1200 г.), и добавлен к нему, как если бы это был еще один эпизод ( âventiure ).

Резюме [ править ]

Поэма начинается с длинного оплакивания рассказчика о событиях « Песни о Нибелунгах» , за которым следует краткое изложение событий более ранних стихотворений. Это включает в себя генеалогию главных героев и их отношения друг к другу. Затем рассказывается о браке Зигфрида с Кримхильд , его убийстве и мести его вдовы. Рассказчик утверждает, что Кримхильд невиновна, потому что ее мотивировала любовь к мертвому мужу, в то время как ее родственники, бургунды, должны были быть наказаны. Далее он утверждает, что если бы это было возможно, Кримхильд убила бы только Хагена . Если, продолжает рассказчик, Кримхильд раскрыла свой план, то резня в Эцелезал можно было избежать. Затем рассказчик перечисляет мертвых, подчеркивая, что Гизельер невиновен, а Гюнтер частично невиновен. Гунны оплакивают гуннского принца Ортлиба, как и Кримхильду.

Выжившие начинают восстанавливать мертвых, и каждый труп вызывает сильные причитания родственников и друзей. Дитрих фон Берн и Эцель остаются в ужасе и настаивают на том, что все было бы иначе, если бы они знали или избегали того или другого. Трупов так много, что при дворе Этцеля не хватает мужчин, чтобы обезоружить их, женщины должны помогать. Хильдебранд теряет сознание от горя, когда находит труп Рюдигера, и Эцель должен его оживить. Затем Эцель падает в обморок. После того, как все мертвые были удалены, Эцель приходит в себя и долго сетует, выражая свое отчаяние и свое желание покинуть мир.

Затем Этцель отправляет менестреля Свеммеля в качестве посыльного в Вормс через Бехеларен , дом Рюдигера. Несмотря на то, что Свеммел не должен ничего говорить до того, как доберется до Вормса, его горе легко заметить. Жена Рюдигера Готелинд и его дочь Дитлинд быстро понимают, что с Рюдигером что-то случилось, и поэтому Свеммель рассказывает им эту историю. В Пассау посыльный сообщает епископу Пилигриму, который связан с бургундскими королями. Пилигрим приказывает спеть заупокойную мессу и просит посланников вернуться в Пассау, чтобы он мог записать все, что произошло. Пилигрим также запрашивает информацию у других очевидцев при дворе Эцеля. Свеммель наконец достигает Вормса и сообщает Брюнхильд.и двор, где плач очень велик. Мать бургундцев Уте умирает от горя. После траура сын Брюнхильды Зигфрид становится новым королем бургундцев.

Тем временем Дитрих и Хильдебранд решают вернуться в королевство Дитриха на севере Италии. Эцель остается один в своем отчаянии, и рассказчик утверждает, что он не знает, что случилось с гуннским королем. Рассказчик утверждает, что о судьбе Эцеля ходит несколько слухов. Дитрих прибывает в Бехеларен и обнаруживает, что вдова Рюдигера Готелинд умерла от горя, но Дитрих обещает найти Дитлинду нового мужа, как только он вернется в Италию. В эпилоге, это объясняется тем, что епископ Пилигрим приказал событие Нибелунгов и Klage быть записано на латыни по «Meister Конрад», из которого он был переведен на немецкий язык. [1] [2]

Истоки [ править ]

Klage передается вместе с Nibelungenlied во всех , кроме двух рукописей и добавляется к концу , как если бы это был последний эпизод. [3] Поэма, вероятно, была написана в том же контексте, что и « Песнь о Нибелунгах» , согласно преобладающей теории Иоахима Бумке, это было в своего рода «мастерской Нибелунгов» («Nibelungenwerkstatt») в Пассау около 1200 года под эгидой епископа. Вольфгер фон Эрла ). [4] Эта теория усложняется тем фактом, что конец « Песни о нибелунгах» явно не предполагает Klage, то есть это не могло быть запланировано с самого начала произведения этого эпоса. По словам Яна-Дирка Мюллера, единственное, что можно сказать с уверенностью о композиции Клаге относительно Песни о Нибелунгах, - это то, что она имела место до самой ранней передачи рукописи последней работы. [5] Хотя стихотворение, кажется, было написано в непосредственной близости от « Песни о Нибелунгах» , стилистические и лингвистические различия дают понять, что оно было написано не одним и тем же автором. [6]

Хотя начало « Клаге» подчеркивает, что это начало новой работы, расположение рукописей представляет его как простое продолжение « Песни о Нибелунгах» . [3] Из - за отклонения от Nibelungenlied в Klage в репризе событий этой поэмы, старую ученость иногда предполагается , что эти два произведения были написано независимо друг от друга или даже , что Klage было раньше два. [7] Мюллер предпочитает рассматривать « Клаге» как реакцию на устную традицию «Песни о Нибелунгах» во многих отношениях, а не на конкретную версию, предложенную в стихотворении.[8]

Согласно самому Klage , латинская версия событий Klage и Nibelungenlied была записана неким «мейстером Конрадом» от имени епископа Пилигрима Пассау сразу после событий поэмы. Нет никаких доказательств существования латинской версии, поэтому это обычно воспринимается как повествовательная выдумка. [9] Пилигрим, кажется, вдохновлен исторической фигурой Паломника из Пассау (процветание 971-991), который был важным духовным принцем и чья семья показывает возможные связи с материалом нибелунгов в использовании имен из традиции нибелунгов. Возможно, что «Пилигрим» является оригинальным источником стихотворения как косвенная ссылка на Вольфгера фон Эрла.[10] Общая цель этого утверждения о латинском варианте, основанном на рассказах очевидцев, кажется, состоит в том, чтобы поручиться за подлинность традиции и стихотворения, а также придать ему достоинства изученного языка латыни. [11] Это может также попытаться сделать историю в некотором роде правдоподобной и правдоподобной. [12]

Форма и стиль [ править ]

Klage написано в рифмованные куплеты, а не строф Нибелунгах . Тем не менее, техника рифмования очень похожа на технику «Песни о нибелунгах» , однако язык намного проще и даже может быть описан как монотонный. Тем не менее в стихотворении используются шокирующие метафоры и образы для описания природы смерти и груд мертвых из предыдущего стихотворения. [13] Это обычно рассматривается как неполноценное произведение по сравнению с « Песней о Нибелунгах» . [14] [15]

Интерпретация [ править ]

Klage широко рассматривается как попытка прийти к согласию с окончательности трагедии , которая закрывает Нибелунгах . [16] [17] Стихотворение уникально по своему жанру, поскольку оно состоит больше из комментария к другому стихотворению, чем из повествования. Название « Klage» могло быть переводом латинского « planctus» , происходящего из представления о том, что после трагедии следует катарсический плач. Использование рифмующихся двустиший и общая тенденция произведения больше всего похожи на стихотворение, повествующее об исторических событиях, поскольку различные элементы, похожие на придворный роман, найденный в « Песни о Нибелунгах» , не включены в Клаге . [18]Klage предлагает интерпретацию специфичных событий Нибелунгов , которые он выполняет, комментируя сюжет другого стихотворения в причитаниях, отчетах и рекапитуляциях событий, как в голосе рассказчика и героев поэмы. Рассказчик четко различает добро и зло и даже может с уверенностью сказать, какие мертвые фигуры попали в рай, а какие в ад. Он защищает Кримхильду и подчеркивает ее верность и любовь к Зигфриду, очерняя других, особенно Хагена. Klage также неоднократно отмечает возможности , которые могли бы предотвратить катастрофу , которая заканчивается в Nibelungenlied. Поэма также включает катастрофу в более широкий генеалогический контекст с генеалогиями нидерландских и бургундских королевских семей, что относит ее к более длительной истории и может показать непрерывность правления королей, за исключением Эцеля. [19] Кажется, что в « Клаге» события « Песни о Нибелунгах» кажутся так, будто они произошли не только во время повествования стихотворения, но, скорее, в далеком историческом прошлом. [20] Умершие герои кажутся почти гигантами, что является общей чертой немецкой героической поэзии, когда предполагается, что герои жили в далеком прошлом. [21]

В отличие от в основном положительного изображения Эцеля в « Песни о Нибелунгах» , Клаге сообщает, что Этцель отказался от христианства, критикует свое преувеличенное горе и отрицает, что знает, что в конце концов случилось с великим королем. На это могли повлиять негативные предания об Эцеле (т. Е. Аттиле Гунне), которые циркулировали в хрониках . [22] Это соответствует общей тенденции стихотворения подчеркивать различия между христианами и язычниками больше, чем его предшественник, а также помещению стихотворения в духовный литературный контекст, в котором отсутствие «источников» о судьбе Эцеля делает разница. [23]

Роль Дитриха фон Берна [ править ]

Главный герой Клаге - герой Дитрих фон Берн, который был представлен в « Песни о Нибелунгах» как изгнанный, живший при дворе Этцеля. Дитрих организует способ, которым персонажи Клаге преодолевают катастрофу последнего стихотворения, следя за тем, чтобы мертвые были похоронены, а выжившие проинформированы. В отличие от предыдущего стихотворения, Дитрих, кажется, полностью контролирует ситуацию, с неблагоприятными элементами, такими как его нерешительность вступить в бой и его склонность к преувеличенным стенам, переосмысленным как положительные черты. [24] Klageсодержит несколько намеков на истории о Дитрихе, которые в то время могли существовать только как устная традиция, такие как его принудительное изгнание из Италии, близкие отношения Дитриха с первой женой Эцеля Хельче и роль Рюдигера в примирении Дитриха с Хельче, скорее всего, после смерть сыновей Хельче, когда они находились под опекой Дитриха, как описано в более позднем стихотворении Rabenschlacht . [22] Возвращение Дитриха из изгнания только с Хильдебрандом, Херратом и мулом очень похоже на рассказ, найденный в древнескандинавском Тидрексаге , либо потому, что составитель Тидрекссаги знал о Нибелунгенклаге, либо потому, что оба содержат аналогичную устно переданную историю о Дитрихе. возвращаться.[24]

Заметки [ править ]

  1. ^ Lienert 2015 , стр. 58-59.
  2. Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 232-233.
  3. ^ a b Lienert 2015 , стр. 57.
  4. ^ Бумка 1996 , стр. 559, 590-595.
  5. Перейти ↑ Müller 2009 , pp. 170-171.
  6. Перейти ↑ Millet 2008 , p. 180.
  7. ^ Lienert 2015 , стр. 59.
  8. Перейти ↑ Müller 2009 , p. 171.
  9. Перейти ↑ Millet 2008 , p. 235.
  10. ^ Lienert 2015 , стр. 33.
  11. ^ Lienert 2015 , стр. 58.
  12. Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 235-236.
  13. ^ Lienert 2015 , стр. 61-62.
  14. Перейти ↑ Millet 2008 , p. 231.
  15. Перейти ↑ Hoffmann 1974 , p. 94.
  16. Перейти ↑ Müller 2009 , pp. 169, 172.
  17. ^ Lienert 2015 , стр. 63.
  18. ^ Lienert 2015 , стр. 61.
  19. Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 233-234.
  20. Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 236-237.
  21. Перейти ↑ Müller 2009 , pp. 173-174.
  22. ^ a b Lienert 2015 , стр. 60.
  23. Перейти ↑ Müller 2009 , pp. 174-175.
  24. ^ a b Lienert 2015 , стр. 64-65.

Редакции [ править ]

  • Лахманн, Карл, изд. (1826 г.). Der Nibelunge not mit der klage: in der ältesten gestalt (1-е изд.). Берлин: Г. Реймер.
    • Лахманн, Карл, изд. (1841 г.). Der Nibelunge noth und die klage: nach der ältesten überlieferung (2-е изд.). Берлин: Г. Реймер.
    • Лахманн, Карл, изд. (1851). Der Nibelunge noth und die klage: nach der ältesten überlieferung (3-е изд.). Берлин: Г. Реймер.
    • Лахманн, Карл, изд. (1867 г.). Der Nibelunge noth und die klage: nach der ältesten überlieferung (4 (6-е издание) изд.). Берлин: Георг Реймер.
    • Лахманн, Карл, изд. (1877 г.). Der Nibelunge noth und die klage: nach der ältesten überlieferung ((9-й оттиск текста) изд.). Берлин: Г. Реймер.
  • Die Klage in der ältesten Gestalt mit den Veränderungen des gemeinen Textes. Als Anhang zum Nibelungenlied herausgegeben und mit einem Wörterbuch und einleitung versehen von Adolf Holtzmann. Штутгарт 1859 г. ( Google )
  • Барч, Карл, изд. (1875 г.). Die Klage: mit den Lesarten sämmtlicher Handschriften . Лейцпиг: Брокгауз.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Бумке, Иоахим, изд. (1999). Die "Nibelungenklage": synoptische Ausgabe Aller vier Fassungen . Берлин / Нью-Йорк: де Грюйтер. ISBN 3110163233.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Линерт, Элизабет, изд. (2000). Die Nibelungenklage: mittelhochdeutscher Text nach der Ausgabe von Karl Bartsch. Einführung, neuhochdeutsche Übersetzung und Kommentar . Падерборн: Шенинг. ISBN 3506785095.CS1 maint: ref = harv ( ссылка ) Текст, перевод и комментарий по изданию Карла Барча.
  • Кофлер, Вальтер, изд. (2011). Nibelungenlied und Klage. Redaktion я . Штутгарт: Хирцель. ISBN 978-3-7776-2145-6.CS1 maint: ref = harv ( ссылка ) Рукопись I.
  • Хайнцле, Иоахим, изд. (2013). Das Nibelungenlied und die Klage. Nach der Handschrift 857 der Stiftsbibliothek St. Gallen. Mittelhochdeutscher Text, Übersetzung und Kommentar . Берлин: Deutscher Klassiker Verlag. ISBN 978-3-618-66120-7.CS1 maint: ref = harv ( ссылка ) Текст, перевод и комментарии, основанные на рукописи Б.

Переводы на английский язык [ править ]

  • Уильям Т. Whobrey, The Nibelungenlied: with The Klage , отредактированный и переведенный, с введением, Уильям Т. Whobrey. Hackett Publishing Company 2018. ISBN 978-1-62466-675-9 . 

Ссылки [ править ]

  • Бумке, Иоахим (1996). Die vier Fassungen der "Nibelungenklage". Untersuchungen zur Überlieferungsgeschichte und Textkritik der höfischen Epik im 13. Jahrhundert . Берлин / Нью-Йорк: де Грюйтер. ISBN 3-11-015076-X.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Хеймс, Эдвард Р .; Образцы, Сьюзан Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы Нибелунга и Дитриха . Нью-Йорк: Гарленд. С. 111–113. ISBN 0815300336.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Хоффманн, Вернер (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung . Берлин: Эрих Шмидт. С. 91–95. ISBN 3-503-00772-5.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Линерт, Элизабет (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik . Берлин: Эрих Шмидт. С. 57–66. ISBN 978-3-503-15573-6.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Милле, Виктор (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. С. 228–238. ISBN 978-3-11-020102-4.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Мюллер, Ян-Дирк (2009). Das Nibelungenlied (3-е изд.). Берлин: Эрих Шмидт. С. 169–178.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )