Calennig [kaˈlɛnɪɡ] - это валлийское слово, означающее « празднование Нового года / подарок », хотя оно буквально переводится как «первый день месяца», происходящее от латинского слова kalends . Английское слово «Календарь» также имеет корень в этом слове.
Торжества в Кардиффе [ править ]
Столица Уэльса, Кардифф , проводит празднование Каленнига в Кардиффском городском центре, чтобы встретить Новый год, включая бесплатную живую музыку, аттракционы, полуночный фейерверк и возможность кататься на коньках в Новый год в Зимней стране чудес Кардиффа.
Дарение подарков [ править ]
Традиция дарить подарки и деньги на Новый год - это древний обычай, сохранившийся даже в современном Уэльсе , хотя в наши дни принято дарить хлеб и сыр. [1]
Многие люди дарят подарки в новогоднее утро, когда дети нанизывают яблоки с изюмом и фруктами. [1] В некоторых частях Уэльса люди должны посетить всех своих родственников к полудню, чтобы забрать свои каленниги, а празднования и традиции могут варьироваться в зависимости от региона. В станциях Солнца , Рональд Хаттон дает следующий пример Calennig рифмы с 1950 - х годов Абериствит ,
Dydd calan yw hi heddiw,
Rwy'n dyfod ar eich traws
I 'mofyn am y geiniog,
Neu grwst, a bara a chaws.
O dewch i'r drws yn siriol
Heb newid dim o'ch gwedd;
Cyn daw dydd calan eto
Bydd llawer yn y bedd .
(«Сегодня начало нового года, и я пришел к вам попросить монет или корочки, хлеба и сыра. О, радостно подходите к двери, не меняя своей внешности; Перед следующим приходом нового года многие будут мертвы ») [1]
Рональд Хаттон также отмечает, что на юго-востоке Уэльса и в районе Форест-оф-Дин яблоко на вертеле было известно как Каленниг, и в его наиболее сложной форме представляло собой «яблоко или апельсин, покоящиеся на трех палках, как тренога, намазанная мукой, обклеенная орехами, овсом или пшеницей, покрытая тимьяном или другой ароматной травой и удерживаемая шпажкой ». [1]
Точно так же Фред Хандо в своей книге 1944 года «Приятная земля Гвент» воспроизводит иллюстрацию Каленнига, увиденного в Деводене, и цитирует своего друга Артура Мэчена :
Когда я был мальчиком в Карлеон-на-Уске, городские дети получали самое большое, самое смелое и веселое яблоко, какое только могли найти на чердаке, глубоко в засушливом папоротнике. Они положили на него кусочки сусального золота. В него воткнули изюм. Они вставляли в яблоко маленькие веточки коробки, и они аккуратно разрезали концы фундука, и работали так, что казалось, что орехи вырастают из концов листьев падуба ... Наконец, три кусочка палки были прикреплены к нему. основание яблока-треноги; и так он носился из дома в дом; и дети получили пирожные и сладости, и - это были дикие дни, помните - маленькие чашки эля.
Еще в 1980-х годах моя мать, приехавшая из Трегарта, Бангор, научила нас этой песне, слова которой были следующими:
Каленниг, Каленниг, Бур Дидд Калан,Dyma'r amser i rannu'r arian,
Blwyddyn newydd dda i chi,
Ac i bawb sydd yn y ty,
Dyma yw ein dymuniad ni,
Ar ddechrau'r flwyddyn hon,
О дайма ни ин ддод,
Я ganu'r flwyddyn hon,
Я чи пхуб сидд ин у ти
Ar ddechrau'r flwyddyn hon.
Мы пели эту песню от двери к двери, надеясь получить немного денег от наших усилий.
Мачен прослеживает Каленниг до римских Сатурналий и предполагает, что этот обычай был принесен в Кэрлеон римлянами . [2]
Ссылки [ править ]
- ^ а б в г Хаттон, Рональд (1996). Станции Солнца . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. п. 67 . ISBN 0-19-820570-8. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Hando, FJ , (1944) "Приятная Земля Гуента" - Глава десятая, Trellech и добродетельных Ну, RH Johns, Ньюпорт, с.62