« Oh Shenandoah » (также называемая просто « Shenandoah » или « Через широкий штат Миссури ») - это традиционная американская народная песня неопределенного происхождения, датируемая началом 19 века.
Похоже, что песня была создана американскими и канадскими путешественниками или торговцами мехом, путешествующими по реке Миссури на каноэ, и для нее было разработано несколько различных наборов текстов. Некоторые тексты относятся к вождю Oneida Шенандоа и торговцу каноэ, который хочет жениться на своей дочери. К середине 1800-х годов версии песни превратились в морскую хижину, которую слышали или пели моряки в разных частях света.
Песня находится под номером 324 в Указателе народных песен Роуд .
История
До 19 века только авантюристы, которые искали счастья в качестве ловцов и торговцев бобровым мехом, отваживались на запад до реки Миссури . Большинство этих канадских и американских « путешественников » в эпоху торговли мехом были одиночками, которые подружились с коренными американцами , а иногда и женились на них . Некоторые тексты этой песни, услышанные до 1860 года, рассказывают историю торговца, который влюбился в дочь вождя ирокезов Онейды Шенандоа (1710–1816), жившего в центральном городе штата Нью-Йорк Онейда-Касл . Он был соучредителем Академии Онейда, которая стала Гамильтонским колледжем в Клинтоне, Нью-Йорк , и похоронена на территории кампуса.
- Морские песни и лачуги, Сборник У. Б. Уолл, капитан-мореплаватель (1910, Глазго) [1]
В каном -going меха торгует следопыты были великими певцами и песни были важной частью их культуры. [1] В начале 19 века плоскодобывающие , курсирующие по реке Миссури, были известны своими лачугами , в том числе «О, Шенандоа». Моряки направляющихся вниз реки Миссисипи взяли песню и сделали этот вороток лачужный , что они пели во время буксировки в якоре. [2] Песня лодочников распространилась по реке Миссисипи на американские клиперы - и, таким образом, по всему миру. [3]
Песня стала популярной в качестве морской лачуги с мореплаванием моряков в середине 1800 - х года. [4] Версия песни под названием «Shanadore» была упомянута в статье капитана Роберта Чамблета Адамса «Sailors 'Songs» в апрельском выпуске 1876 года « The New Dominion Monthly» . [5] Он также включил его в свою книгу 1879 года « На борту ракеты» . [6] "Shanadore" был позже напечатан как часть статьи Уильяма Л. Олдена "Sailor Songs" в июльском выпуске 1882 года журнала Harper's New Monthly Magazine , [7] [8] [9] и в книге 1892 года Songs that Никогда не умирай . [10] Альфред Мейсон Уильямс « Исследования народной песни и популярной поэзии 1895 года » назвал его «хорошим образцом песнопения в форме лука ». [11]
Перси Грейнджер записал Чарльза Рошера из Лондона, Англия, поющего Шенандоа, в 1906 году, и запись доступна в Интернете через Звуковой архив Британской библиотеки . [12] Запись, исполненная бывшим трущобом Стэнли Слэйдом из Бристоля, Англия, в 1943 году, также общедоступна. [13]
В письме 1930 года в британскую газету The Times бывший моряк, который работал на борту машин для стрижки, которые перевозили шерсть между Великобританией и Австралией в 1880-х годах, сказал, что, по его мнению, песня возникла как афроамериканская духовная песня, которая превратилась в рабочую песню. [14]
Текст песни
Поскольку "Shenandoah" была песней речного человека, а затем моряка и претерпевала многочисленные изменения и версии на протяжении многих лет и столетий, никаких устоявшихся текстов не существует. Современные тексты обычно представляют собой некоторые вариации следующих слов:
|
|
|
|
|
Предыдущие версии
Тексты песен до 1860 года, представленные в « Морских песнях и лачугах», собранные У. Б. Уоллом, господином мореплавателем (1910), были представлены следующим образом: [1]
- Миссури, это могучая река.
- Вдали вы катитесь по реке.
- Лагерь красных лежит на его границах.
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- Белый мужчина любил индийскую девушку,
- Вдали вы катитесь по реке.
- С понятиями [15] его каноэ было нагружено.
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- «О, Шенандоа, я люблю твою дочь,
- Вдали вы катитесь по реке.
- Я возьму ее через холмистую воду ".
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- Начальник презирал доллары трейдера:
- Вдали вы катитесь по реке.
- "Моя дочь никогда не последуешь".
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- Наконец появился шкипер-янки.
- Вдали вы катитесь по реке.
- Он подмигнул и приподнял ласты.
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- Он продал начальнику эту огненную воду,
- Вдали вы катитесь по реке.
- И он переправился через реку, он украл свою дочь.
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- "О, Шенандоа, я очень хочу тебя услышать,
- Вдали вы катитесь по реке.
- Через эту широкую и текучую реку ".
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
Г-н Дж. Э. Лейдлоу из Сан-Франциско сообщил, что слышал версию, которую спел черный барбадосский моряк на борту корабля Глазго Harland в 1894 году:
- О, Шенандоа! Я слышу, как ты звонишь!
- Прочь, катящаяся река!
- Да, далеко я слышу твой зов,
- Ха, ха! Я уезжаю через широкий Миссури.
- Моя девочка, она далеко от реки ушла,
- Прочь, катящаяся река!
- И я никогда не увижу ее.
- Ха, ха! Я связан (и т. Д.) [16]
Слова к "Oh Shenandoah" в исполнении Теннесси Эрни Форда (1959):
- О, Шенандоа, я слышу, как ты звонишь,
- Привет, ты катящаяся река.
- О, Шенандоа, я очень хочу тебя слышать,
- Привет, я уезжаю.
- «Пересеките широкий, Мис-су-ри.
- Мис-су-ри, Она могучая река,
- Привет, ты катящаяся река.
- Когда она скатывается, ее марсели дрожат,
- Привет, я ухожу,
- «Пересеките широкий, Мис-су-ри.
- Прощай, дорогая, я тебя брошу,
- Привет, ты катящаяся река.
- О, Шенандоа, я тебя не обману,
- Привет, я уезжаю.
- «Пересеките широкий Мис-су-ри.
Современное использование
Песня популярна в местных организациях , таких как: Университет Шенандоа , Южный университет Вирджинии , Университет Вашингтона и Ли , и Военного института Вирджинии .
"Shenandoah" была предложена в качестве "временной государственной песни" для Вирджинии в 2006 году с обновленными текстами. [17] Предложение было спорным, потому что стандартная народная песня относится к реке Миссури, а в большинстве версий песни имя «Шенандоа» относится к индейскому вождю, а не к долине Шенандоа или реке Шенандоа, которые почти полностью лежат в Вирджинии. [17] [18]
« Наша Великая Вирджиния », в которой используется мелодия «Шенандоа», была определена Законодательным собранием Вирджинии в качестве официальной традиционной песни штата Вирджиния в 2015 году.
В фильмах он показан в саундтреке фильма 1965 Шенандоа , в главной роли Джимми Стюарт. Он также неоднократно слышен в фильме 1947 года « Траур становится Электрой» и как часть попурри в фильме 1962 года « Как был завоеван Запад» . Хоровая аранжировка песни также использовалась в фильмах «Добрый пастырь» (фильм) и « Никсон» (фильм) .
Члены группы Western Writers of America выбрали ее как одну из 100 лучших западных песен всех времен. [19]
Различные аранжировки Перси Грейнджера были записаны Джоном Ширли-Куирком и другими певцами, получившими классическое образование. «Песня воды: вариации на тему народной песни Шенандоа» - классическое сочинение Джеймса Кона . По крайней мере, одну версию аранжировал Лесли Вудгейт . [20]
Песня использовалась в телесериале HBO The Newsroom , сезон 3, эпизод 5, «Oh Shenandoah». [21]
Эту песню также исполнили главный герой и его друзья в сериале Netflix Карточный домик , сезон 1 , глава 8.
Избранные известные записи
- Даниэла Анаи Бессия и Энди Сантана Басс для правительства Шанхая - Китай (сингл, 2018)
- Новый колледж хоры на рано утром (Эрато, 1997)
- The King's Heralds о "Любимых американских народных песнях" (Acclaim Music, 1984)
- Хизер Александр на вооружении моря (Sea Fire Productions, 2006)
- Дэйв Элвин на Public Domain: Songs from the Wild Land (Hightone Records, 2000)
- Bobby Bare на Darker Than Night (отчеты Ploughboy, 2012)
- Гарри Белафонте на сингле 1952 года и на Belafonte в Карнеги-холле (RCA Records, 1959)
- Дэвид Беркли о каком-то излечении (2011)
- Чарли Хейден о семье и друзьях Чарли Хейдена: Бродячий мальчик (2008)
- Глен Кэмпбелл о артистизме Глена Кэмпбелла (Capitol, 1972) и The Essential Glen Campbell Volume One (Capitol CDP-33288, 1994)
- Кельтская женщина о кельтской женщине: новое путешествие (Манхэттен, 2007)
- Chanticleer на из этого мира (1994) и Chanticleer: Портрет (Teldec, 2003)
- Лиам Клэнси о колесах жизни (2008)
- Пол Клейтон о китобойных и парусных песнях времен Моби Дика (Allmusic, 1956)
- Корри на цветке Шотландии (Moidart, 2006)
- Бинг Кросби о том, как был завоеван Запад (отчеты RCA, 1959)
- Дэвид Дэниэлс о тихой вещи (Virgin Classics 724354560025, 2003)
- Конни Довер о ком-то (Taylor Park Music, 1991)
- Боб Дилан в песне Down in the Groove (1988)
- Друзья рыбака на Порт - Айзек рыболова друзей (2010)
- Теннесси Эрни Форд о Shenandoah (Red Door Productions, 1959) и The Folk Album (Capitol, 1971)
- Серджио Франки на концерте в The Coconut Grove (RCA, 1965)
- Джерри Гарсия и Дэвид Grisman на не для детей Только (1993)
- Джуди Гарланд о том старом чувстве - классические баллады из шоу Джуди Гарланд (лейбл Savoy Jazz, 2005)
- Терри Гилкисон и Ткачи (как «Через широкий Миссури») (Декка 27515-A, 1951)
- Натан Ганн об американском гимне (EMI, 1999)
- Арло Гатри о сыне ветра (Восходящий сын, 1994)
- Р. У. Хэмптон о рождении ковбоя (1994)
- Томас Хэмпсон о песне Америки (Angel Records, 2005)
- Несколько записей Йельского клуба Glee ; САТБ, ТТББ; аранжировки Fenno Heath
- Harvard Glee Club на нескольких записях; аранжировки Арчибальда Т. Дэвисона и Джеймсона Марвина
- Майкл Холлидей на Hi! (EMI Columbia, 1957 г.)
- Кейт Джарретт о мелодии ночи с тобой (ECM Records, 1999)
- Семья Келли о честных работниках (1991)
- В Певице короля на певцах короля: Оригинал дебютным (1971)
- Кингстонское трио в роли "Через широкий штат Миссури" в песне Here We Go Again! (Капитолий, 1959 г.)
- Сиссель Ширшебы на В симфонии (2001) и на Сисслах (2002 альбом) (2002)
- Хор Нормана Лубоффа на тему «Песни моря» (Колумбия, 1956)
- Роджер МакГуинн на Limited Edition (April First Productions, 2004)
- Детский хор Мичиганского государственного университета о прекрасной Америке: песни нашего наследия
- Табернакальный хор на Храмовой площади на нескольких записях, включая America's Choir, Choral Adagios, Essential Choral Classics.
- Ван Моррисон с "Вождями" на тему "Ирландцы в Америке: долгое путешествие домой" (RCA, 1998)
- Леонтин Прайс о Боге, благослови Америку (RCA, 1982)
- Джерри Рид о любви хорошей женщины (RCA, 1974)
- Группа Тони Райса по единице измерения (Rounder Records, 2000)
- Поль Робсон на нескольких записях с 1936 года [22], включая Баллады для американцев , The Essential Paul Robeson , Spirituals, Folksongs & Hymns
- Пит Сигер об американских любимых балладах, том 1 ( Smithsonian Folkways , 2002)
- Мужчины хорала Роберта Шоу на Sea Shanties (RCA Victor, 1961)
- Брюс Спрингстин и группа Seeger Sessions на альбоме We Shall Overcome: Seeger Sessions (Колумбия, 2006)
- Джо Стаффорд об американских народных песнях (Коринфский, 1950)
- Ebony Hillbillies на праздник Сабрины (EH Music, 2004)
- Братья Стэтлер в больших деревенских хитах (Колумбия, 1967)
- Брин Терфель о песне в моем сердце (UCJ, 2007)
- Хейли Вестенра о кельтских сокровищах (Decca B000MTDRJA, 2007)
- Том Уэйтс с Кит Ричардс на Сына Разбойники Галерея: Пиратские баллады, песни моря и Chanteys (Анти, 2013).
- Renee Fleming с Ли Ritenour и Дэйв Грузин на Two Worlds (Decca, 2000)
- Джейн Сиберри на Hush (Шиба, 2000)
- Растоптанные черепахами в Дулуте (Банджодад, 2008)
- Шерил Милнс на сольном концерте 2 (VAI, 1998) [23]
- Поль Робсон
- Роберт Хортон в телесериале « Человек по имени Шенандоа» (ABC-TV, 1965-1966)
Смотрите также
- Через Широкий Миссури (значения)
Рекомендации
- ^ a b c Корабли, морские песни и хижины . Собран WB Whall, Master Mariner. Первое издание 1910 г., Глазго; Третье издание, 1913 г.
- ^ "Шенандоа" . BalladofAmerica.com . Проверено 21 августа 2016 года.
- ↑ В книге 1931 года о морских и речных лачугах Дэвид Боун написал, что песня возникла как речная песня или лачуг, а затем стала популярной среди морских экипажей в начале 19 века. ( Дэвид В. Боун (1931). Capstan Bars . Эдинбург: The Porpoise Press. OCLC 896299 .)
- ^ The Times . 12 сентября 1930 г. с. 8, столбец Б.
- ^ Капитан Р. К. Адамс (апрель 1876 г.). «Морские песни» . Ежемесячный журнал The New Dominion . Монреаль: Джон Дугалл и сын: 262 . Проверено 27 марта 2014 года .
- ^ Роберт Чамблет Адамс (1879). На борту «Ракеты» . Д. Лотроп. п. 317 . Проверено 27 марта 2014 года .
- ^ «О« Шенандоа » » . Проект Песня Америки . Библиотека Конгресса . Проверено 6 марта 2010 .
- ^ "Песни моряков", Новый ежемесячный журнал Harper's , 65 (386), стр. 283, июль 1882 г.
- ^ «Новый ежемесячный журнал Харперс с 1882 года» . ebooks.library.cornell.edu . Проверено 29 сентября 2012 года .
- ^ Бак, Дадли. Песни, которые никогда не умирают . Б. Ф. Джонсон, 1892. стр. 36.
- ^ Альфред Мейсон Уильямс (1895). Этюды по народной песне и популярной поэзии . Лондон: Эллиот Сток. стр. 5 -7., как перепечатано в Альфред Мейсон Уильямс (2005). Этюды по народной песне и популярной поэзии . BiblioBazaar. ISBN 978-0-559-78728-7.
- ^ «Шенандоа - этнографические восковые цилиндры Перси Грейнджера - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки» . звуки.бл.ук . Проверено 22 августа 2020 .
- ^ «Стэнли Слэйд, Бристоль (Кеннеди 1950 и BBC 1943) - Коллекция Питера Кеннеди - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки» . звуки.бл.ук . Проверено 24 августа 2020 .
- ^ RL ЭНДРЮС. «Шенандоа». The Times [Лондон, Англия] 19 сентября 1930 г., с. 6. «Этот чантей явно американского происхождения ...« Шенандоа »был больше из шерсти и хлопка, чем из лебедки. Я много раз слышал, как рабочие Сиднея на берегах Сиднея опускали его на винты для шерсти. ... и многие из них были чистокровными неграми, которые, несомненно, вытащили этих певчих с хлопковых судов ... Что касается слов, то они меняются в зависимости от вкуса человека-певца в первой и третьей строке каждого стиха, причем здесь речь идет о словах. для этих двух линий не требовалось никаких усилий, но вторая и четвертая линии всегда были одинаковыми, это были линии ритма, в которых использовалась гиря. Когда я был в торговле шерстью в восьмидесятых, как в The Tweed, так и в Cutty Sark этот чантей ежедневно использовался на винтах для шерсти ".
- ^ Примечание: понятия = безделушки.
- ↑ The Times , пятница, 12 сентября 1930 г .; стр. 8; Проблема 45616; col B: Цитируется в письме редактору А. А. Брукингтона из Ливерпуля. Брукингтон добавил, что его информатор Лэйдлоу позже слышал, как это пелось «почти дословно, как пел моряк Харланда» в 1926 году в Монтерее Президио капитаном 9-го кавалерийского полка США, и что этот полк, хотя и укомплектованный белыми, был сформирован. в основном из черных солдат. Поэтому автор письма предположил, что песня изначально была негритянской духовной.
- ^ а б Слэсс, Майкл (2 марта 2006 г.). «Предлагаемая государственная песня Дом не рушит» . Роанок Таймс . Архивировано из оригинального 11 сентября 2012 года .
- ^ «Вирджиния ищет новую государственную песню» . NPR.org . Проверено 23 октября 2016 .
- ^ Западные писатели Америки (2010). «100 лучших западных песен» . Американский ковбой. Архивировано из оригинального 10 августа 2014 года . Проверено 9 августа 2014 .
- ^ Британская библиотека (1 января 1987 г.). Каталог печатной музыки в Британской библиотеке до 1980 года . Саур. ISBN 978-0-86291-359-5.
- ^ О, Шенандоа , получено 13 ноября 2019 г.
- ^ «Шенандоа» .
- ^ www.amazon.com https://www.amazon.com/Recital-2-Sherrill-Milnes/dp/B000003LLK . Проверено 8 декабря 2018 . Отсутствует или пусто
|title=
( справка )
Внешние ссылки
- Версия 1921 года, из Книги трущоб
- Тексты песен из Capstan Bars, опубликованные Дэвидом Боуном (1931)
- Тексты из Книги песен военно-морского флота (1985) с MIDI
- Тексты песен о друзьях по всей Америке