Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Огайо Экспромт является «небольшая пьеса» [1] по Беккета .

Написанный на английском языке в 1980 году, он начался как одолжение С. Е. Гонтарскому , который попросил исполнить драматическое произведение на академическом симпозиуме в Колумбусе, штат Огайо, в честь семидесятипятилетия Беккета. Беккету было неудобно писать на заказ, и он боролся с работой в течение девяти месяцев, прежде чем она была готова. Впервые он был исполнен 9 мая 1981 года в Театре Стадиона II; Режиссер Алан Шнайдер с Дэвидом Уоррилоу в роли «Читателя» и Рэндом Митчеллом в роли «Слушателя».

«Это первая пьеса Беккета, в которой на сцене представлен Доппельгангер , еще одна пара Беккетов, но на этот раз в зеркальном отражении ; она принадлежит к периоду призраков Беккета, когда видны призраки, отражающие навязчивое качество памяти и ностальгии по его работам, или описано на сцене ». [2]

Сводка [ править ]

Персонажи и действия [ править ]

Два старика сидят под прямым углом друг к другу за прямоугольным столом. Они «похожи внешне, насколько это возможно» [3], оба носят длинные черные пальто и обладают длинными белыми волосами. Стол белый, как и стулья. Персонаж, известный как «Слушатель», смотрит на публику, но его голова опущена, а лицо скрыто. Другой персонаж, поза "Читателя", похожа, с той лишь разницей, что перед ним лежит книга, открытая на последних страницах. На столе лежит единственная «[b] без шляпы с широкими полями» [3] . Персонажи «могли быть заимствованы у Рембрандта » [4] или у Жерара тер Борха »s Четыре испанских монаха [5] хотя сам Беккет не предлагал какую-либо конкретную картину для вдохновения. « Рубин фигурной наземные эксперименты» [6] также были предложены.

Как только Читатель начинает читать, Слушатель стучит левой рукой по столу, в этот момент Читатель делает паузу, повторяет последнее полное предложение, а затем ждет следующего удара по столу, прежде чем продолжить. Это продолжается на протяжении всего чтения и напоминают « Крэппой ранее смакуя в отдельных отрывках из его лент.» [7] «В какой-то момент Слушатель останавливает Читателя от возврата к предыдущей странице, на которую ссылается текст, а в другой - Читатель останавливается на, казалось бы, неграмматической структуре в тексте, говорит:« Да »- свое« импровизированное » ' [1] замечание, и перечитывают его. [8] кроме того , он одним словом только вокализ именно то , что печатается на странице.

Слушатель заставляет Читателя повторить последнее предложение своего рассказа, а затем книга закрывается. «Больше нечего сказать» [9], и все же Слушатель настаивает на том, чтобы постучать в последний раз, но читать больше нечего. Двое смотрят друг на друга, не мигая, пока не погаснет свет.

История [ править ]

Повествование , написанное в прошедшее время , рассказывает историю кого - то, возможно , Слушателю себя, кто в «последнюю попытку получить облегчение» [3] после потери любимого человека, отодвигается на остров Лебедей , место где они никогда не были вместе. При этом он полностью игнорирует их предупреждение, когда они явились ему во сне: «Оставайся там, где мы так долго были вместе, моя тень утешит тебя». [10]

Вскоре он понимает, что совершил «ужасную ошибку. Знакомое окружение могло успокоить и «успокоить» его через долгое общение с любимым человеком, но незнакомое окружение усиливает его полное чувство депривации. В его скорбном состоянии все напоминает ему о том, что он потерял ». [11] По какой-то причине он не может вернуться, чтобы отменить то, что он сделал. Его мучают ночные кошмары , от которых он страдал в прошлом, а на самом деле так далеко назад это было «как будто [их] никогда не было». [10] В результате он обнаруживает, что не может спать.

Однако однажды ночью (которая с таким же успехом могла быть названа « Однажды давным-давно »), когда он сидел, закрыв голову руками и весь дрожа, из ниоткуда появился человек. Он объясняет, что его послал любимый мужчина, чтобы утешить его, после чего он вытаскивает «потертую книгу из кармана своего длинного черного пальто и [читает из нее] до рассвета» [10], после чего он исчезает без лишних слов. Мы узнаем, что это «печальная история» [12], но не более того. Это продолжается ночь за ночью: человек появляется «без предисловия», «без преамбулы» начинает читать и исчезает на рассвете «без слов». [13]

В конце концов «любимый человек» определяет, что это длилось достаточно долго, поэтому, закончив чтение в последний раз, мужчина остается и объясняет, что это будет его последнее появление. Ему сказали, что в его утешении больше нет необходимости, и что он больше не имеет права возвращаться, даже если бы захотел. Какое-то время двое, которые за многие ночи чтений выросли «как одно целое» [12], сидят в тишине, похороненные в «глубинах разума… как будто обращенные в камень». [9]

Дэвид Уоррилоу вспоминает совет Беккета, который ему давал, когда он брался за эту роль: «Итак, самое полезное намерение, которое Беккет дал мне в начале эксперимента « Огайо Экспромт », состояло в том, чтобы относиться к нему как к сказке на ночь и позволять ей успокаивать». [14]

Биографические сведения [ править ]

«Беккет какое-то время служил помощником Джойса ... эти двое мужчин гуляли вместе по острову Лебеди в тридцатые годы, и ... Джойс носила шляпу Латинского квартала». [15] Беккет подтвердил эти детали со ссылкой на статью во время обеденного разговора с Джеймсом Ноулсоном. «Конечно», - сказал он [16] . Затем Ноулсон упомянул, что он слышал, как люди относились к «дорогому лицу» [10], «как если бы оно было лицом Джойса». [16] Ноулсон считал, что это была женщина, и Беккет согласился: «Это Сюзанна … Я много раз представлял ее мертвой. Я даже представлял, как бреду к ее могиле. [17] «Когда он написал« Огайо Экспромт »[его жене] было восемьдесят лет [и хотя в течение некоторого времени они жили совершенно разными жизнями, они], тем не менее, оставались парой более сорока лет » [16], и« мысль о смерти Сюзанны была для него невыносимой ». [18]

Герой рассказа , как и Беккет, страдает от ночных ужасов и бессонницы . Всю жизнь его мучили кошмары . «Его бессонница, вероятно, была унаследована от его матери, которая страдала той же… жалобой. [19] В 1930-х Беккет также начал испытывать панические атаки . «Главным из них было чувство удушья , которое часто возникало у него в комнате с наступлением ночи. [20]

Название пьесы заслуживает некоторого комментария: « Ohio Impromptu» - это «откровенно описательное [название], обозначающее событие и жанр - импровизированный а-ля Мольер и Жиро (которые были метатеатрическими или саморефлексивными упражнениями) - или больше похоже на замысловатые маленькие сольные пьесы. Шуберт , Шопен и Шуман называли экспромтом. [21] «Обещая импровизированный спектакль - спектакль без подготовки - - название пьесы сводит на нет его собственное обещание, когда за ним следует текст, который не допускает импровизированной композиции или импровизации со стороны актеров. [22]

«Огайо» - это [также] ответ на загадку американских детей, которая гласит: «Что высокое посередине и круглое на концах?» Или «Что высоко посередине и ничего на концах?» ... Это дает центральную тему пьесы Беккета: две пустоты или «ничто» - рождение и смерть - и между высотой жизни ». [23]

Интерпретация [ править ]

Критики расходятся в своих интерпретациях того, кто или что такое Читатель. Будь то привидение, альтер-эго Слушателя или альтернативный аспект его разума, ночное «чтение», несомненно, является важной частью процесса исцеления Слушателя. Специалист по театральному искусству Беккет Анна Макмаллан утверждает, что «[в] Рокаби и Огайо Импровизированное произнесение текста становится ритуалом перехода, который вызывает трансформацию - от потери к комфорту, от жизни к смерти и от речи к тишине». [24] В Рокаби женщина осталась в семейном доме после смерти матери; Слушатель решил убежать.

«Как и в случае с Компанией , автор снова возвращается к теме, которую он изображал много раз, о том, что одиночество и ностальгия слишком личны после определенного возраста, чтобы ими можно было поделиться с кем-либо, кроме себя». [2] «Образ реки ( Сены ) с двумя рукавами, сливающимися друг с другом после того, как они разделились, чтобы обтекать остров… является ключом к значению пьесы. Ибо в ее эмоциональном центре лежит печаль, потеря и одиночество, в отличие от воспоминаний о единении ». [16] Так почему Listener переходит наостров Лебедь, а не далеко? Место, возможно, имело определенное значение для Беккета-человека, но Беккет-писатель выбрал его больше из-за его географических особенностей: две реки сливаются в одну, а также тот факт, что уменьшенная версия Статуи Свободы стоит на остров, представляющий буквальный Новый мир , частью которого является Огайо, и метафорический новый мир, в который перемещается Слушатель.

Расположение фигур на самом деле «напоминает фигуры, использованные в психологических экспериментах в начале [20] века для установления принципа замыкания ». [25] Разделенное «я» [26] - обычное средство подхода к беккеттовским текстам, которое применялось в «Последней записи» Краппа , « Шагах» , « То время» и даже в « Ожидании Годо» .

Беккет, возможно, имел в виду свою жену, когда писал пьесу, но он изо всех сил старается никогда не указывать имя или пол любимого человека. Это придает тексту дополнительную глубину. Мужчина мог горевать по отцу или, что более вероятно, имея в виду другие работы Беккета, по своей матери. Также нет ничего, что мешает любимому человеку быть партнером-мужчиной, и гомоэротические чтения работ Беккета не редкость.

Что касается Ридера, то сам Гонтарский утверждал, что то, что мы видим, по сути, является инсценировкой «элементарного творческого процесса ... предложенного в« То время » , где главный герой повествования А скрывался в юности», придумывая разговоры, разбивая двоих. или больше говорить с самим собой, будучи вместе таким образом ». [27]

Другие предполагают, что Читатель - это « тень », своего рода призрачный эмиссар, посланный мертвым любовником Слушателя, чтобы помочь ему пережить горе. В раннем наброске пьесы Беккет сосредоточился «на призраке, возвращающемся из подземного мира, чтобы выступить на ... конференции »; [28] Единственный пережиток этого оставшегося - это каламбур из «Белых ночей» [10] - Whitenights , Reading - это место, где сейчас хранится огромное количество его рукописей и адрес Международного фонда Беккета .

«Повествование повторяет (но не повторяет и не предвосхищает) образ оленя». [29] «В тексте говорится, что фигуры остаются:« Погребены в неизвестных глубинах разума ». Однако на сцене они поднимают головы, чтобы встретиться глазами друг с другом в осмысленном созерцании». [30] Таким образом, столь же правдоподобно, что двое мужчин на сцене - не то же самое, что двое мужчин в истории. «Подобно автору, Listener иногда призывает повторить фразу, но у Reader есть свое собственное агентство, которое повторяет фразу непрошеным хотя бы один раз». [29] Одним из факторов, указывающих на то, что это может быть не так, является тот факт, что между ними двумя стоит только одна шляпа.

После того, как рассказ прочитан и книга закрыта, Слушатель снова стучит, сигнал начать снова с того места, где Читатель остановился. «Что говорят слова, когда уже нечего сказать» [31] ? Беккет был одержим желанием создать то, что он называл «бессловесной литературой» [32], и пьеса представляет собой еще один пример этого усилия.

Беккет в кино [ править ]

В экранизации Чарльза Старриджа 2002 года « Экспромт из Огайо» для проекта Beckett on Film современные кинематографические приемы позволили и Читателю, и Слушателю сыграть одного и того же актера ( Джереми Айронса ), буквально выполнив инструкцию Беккета о том, что два персонажа должны быть «как похожи по внешнему виду, насколько это возможно »и следуя интерпретации, что они действительно являются элементами одной личности. В тексте пара смотрит друг на друга только в самом конце. Однако в этой постановке они визуально общаются повсюду.

Анна Макмаллан раскритиковала эту кинематографическую интерпретацию « Огайо Экспромт» как «снова обусловленную психологическим подходом к исполнению, [поскольку] Джереми Айронс играет обе роли, а« призрак »исчезает на рассвете». [33]

Заметки [ править ]

  1. Письмо Алану Шнайдеру от 3 декабря 1980 г. Цитируется в Ackerley, CJ and Gontarski, SE, (Eds.) Faber Companion to Samuel Beckett , (London: Faber and Faber, 2006), p 418
  2. ^ a b Колдер, Дж., Обзор: Три пьесы Беккета в Театре Гарольда Клермана, Нью-Йорк, 1983 г. Архивировано 7 октября 2006 г. в Wayback Machine , Journal of Beckett Studies , №№ 11 и 12, декабрь 1989 г.
  3. ^ a b c Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 285
  4. ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета , с 664
  5. ^ Ариха предположилчто картина Тер Borch в «с шляпой на столе, где одинкажется, вторгаясь на встрече в голландской живописи» было происхождение постановки на Огайо Экспромт . В Атик, Энн (2001). Как это было , Лондон: Фабер и Фабер, 6
  6. ^ Ачесон, Дж., «Абсолютное отсутствие Абсолюта»: теория и практика драмы Сэмюэля Беккета »в британской и ирландской драме с 1960 года (Нью-Йорк: St Martin's Press, 1993), стр. 14
  7. Laughlin, KL, 'Seeing is Perceiving: Beckett's Later Plays and the Theory of Audience Response' in Davis, RJ and Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Essays on Samuel Beckett's Later Works (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.21.
  8. ^ O'Gorman, К., «Закон речи в Беккета Огайо Экспромт » в Дэвиса, RJ и Батлер, Л. St J., (ред.) «Make Sense Кто май»: Очерки Поздние работы Самуэля Беккета (Gerrards Cross : Колин Смайт, 1988), стр 108,115
  9. ^ a b Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 288
  10. ^ a b c d e Беккет, С., Сборник более коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 286
  11. ^ Браун, В., Вчерашние уродства: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine , (докторская диссертация) стр. 226
  12. ^ a b Беккет, С., Сборник более коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 287
  13. Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984) ', стр. 287
  14. Перейти ↑ Kalb, J., Beckett in Performance , (Cambridge: Cambridge University Press, 1989), p 223
  15. Ачесон, Дж., «Абсолютное отсутствие Абсолюта»: теория и практика драмы Сэмюэля Беккета »в британской и ирландской драме с 1960 года (Нью-Йорк: St Martin's Press, 1993), стр.
  16. ^ a b c d Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Блумсбери, 1996), стр. 665
  17. ^ Джеймс Ноулсон в разговоре с Беккета. Цитируется в Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 665
  18. ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 666
  19. Перейти ↑ Cronin, A., Samuel Beckett: The Last Modernist (London: Flamingo, 1997), p. 17
  20. Перейти ↑ Cronin, A., Samuel Beckett: The Last Modernist (London: Flamingo, 1997), p. 130
  21. ^ Gontarski, SE, Намерение отмен в пьесах Сэмюэля Беккета (Bloomington: Indiana University Press, 1985), стр 175
  22. ^ O'Gorman, К., «Закон речи в Беккета Огайо Экспромт » в Дэвиса, RJ и Батлер, Л. St J., (ред.) «Make Sense Кто май»: Очерки Поздние работы Самуэля Беккета (Gerrards Cross : Колин Смайт, 1988), стр.119.
  23. ^ Kesim, А, (инструктор, Билькент университет, факультет прикладных языков, кафедра перевода и интерпретация) «поиск Я Самуил Беккета Огайо Экспромт"
  24. ^ Макмаллан А., Театр на Trial: Позже Drama Сэмюэля Беккета (London: Routledge, 1993), стр 104
  25. Hartmann, GW, Gestalt Psychology (New York, Ronald Press, 1935), p 184. Ссылка на Acheson, J., «Абсолютное отсутствие Абсолюта: теория и практика драмы Сэмюэля Беккета» в британском и ирландском языках. Драма с 1960 года (Нью-Йорк: St Martin's Press, 1993), стр. 14
  26. ^ Процесс отчуждения, типичный для работ Беккета, очень похож, как часто отмечалось, на описания шизофрении .Обсуждение RD Laing в «Разделенном Я» содержит особенно близкие отголоски повторяющихся образов и описаний Беккета, такие как ложное «я» (главы 6 и 10), одновременное влечение и страх вторжения или поглощения другим (главы 3, 7 и 10). , и ощущение того, что не родились должным образом (200 и далее). Доктор Лэинг утверждает, что многие пациенты страдают от « онтологической незащищенности», потому что они чувствуют себя несущественными, а обычные жизненные обстоятельства представляют собой постоянную угрозу их собственному существованию. Он иллюстрирует это такими примерами, как Франц Кафка., Сэмюэл Беккет и Фрэнсис Бэкон .
  27. ^ Gontarski, SE, Намерение отмен в пьесах Сэмюэля Беккета (Bloomington: Indiana University Press, 1985), стр 178
  28. ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 664
  29. ^ a b Ackerley, CJ и Gontarski, SE, (Eds.) Faber Companion to Samuel Beckett , (London: Faber and Faber, 2006), p 418
  30. ^ Макмаллан, A., 'ирландский / Постколониальные Беккет' в Оппенгейм, Л., (ред.) Palgrave Достижения в Беккета исследований (Лондон: Palgrave, 2004), стр 107
  31. Doll, MA, 'Rites of Story: The Old Man at Play' в Burkman, KH (ed.), Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр.
  32. ^ 1937 письмо Сэмюэля Беккета Аксель Каун. Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment (London: Calder Publication, [1983] 2001), стр. 173.
  33. ^ Макмаллан А., Исследования в театре: Выпуск Samuel Beckett . АССАФ 17-18 (Тель-Авив: Издательство Assaph, 2003), стр. 231.

Ссылки в Интернете [ править ]

  • Умирающие останки Беккета: процесс написания пьес в импровизированных рукописях Огайо
  • Драматические тексты Сэмюэля Беккета