Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Старый Новгород диалект ( русский : древненовгородский диалект , латинизируютсяdrevnenovgorodskiy Диалект , также переводятся как Старые новгородские или Древний Новгород диалекта ) является термином , введенным Зализняком , чтобы описать диалект нашел в Старом восточнославянских берестах сочинений ( «Берестяная грамота») . Датируемые 11-15 веками [1] письма были обнаружены в Новгороде и его окрестностях.

Для лингвистов древненовгородский особенно интересен тем, что он сохранил некоторые архаические черты, которые были утеряны в других славянских диалектах, например, отсутствие второй палатализации . Кроме того, письма представляют собой уникальные свидетельства славянского языка, в отличие от церковнославянского, который доминировал в письменной литературе того периода. Большинство писем содержат повседневную деловую и личную переписку, инструкции, жалобы, новости, напоминания и т. Д. Такое широкое распространение свидетельствует о высоком уровне грамотности, в том числе среди женщин и детей. Для истории языка примечания также ценны, потому что они сохраняют оригинальную орфографию того времени, поскольку они не были [1] скопированы, переписаны или отредактированы более поздними писцами, в отличие от копируемых хроник, где на протяжении веков орфография могла изменяться из-за изменений в речи писцов.

Сегодня изучение новгородских берестяных букв - это устоявшаяся научная область в русской исторической лингвистике , имеющая далеко идущие исторические и археологические последствия для изучения русского средневековья.

История [ править ]

Первую берестяную букву 26 июля 1951 года нашла Нина Федоровна Акулова. С тех пор было раскопано не менее 1025, из них 923 только в Новгороде. Почти все они были написаны стилусами из бронзы и железа , а не чернилами . Буквы сохранились благодаря болотистой почве, изолировавшей их от кислорода . Многие буквы найдены погребенными среди слоев под улицами, которые ранее были вымощены бревнами.

Лингвистические особенности [ править ]

Короткие тексты из бересты написаны на своеобразном славянском языке , отражающем живую речь, и почти полностью свободны от сильного церковнославянского влияния, присущего литературному языку того периода. Некоторые из наблюдаемых языковых особенностей не встречаются ни в одном другом славянском диалекте, представляя важные протославянские архаизмы.

Зализняк различает черты Старого Новгорода, которые были известны еще до открытия берестяных букв, и те, которые были установлены после их изучения в течение последних нескольких десятилетий, а именно:

  1. цоканье
  2. вторичная плеофония , например мълвити в противоположность мълвити
  3. сохранение основы-финала * x в праславянском * vьx- «все» (пишется вехь), тогда как другие славянские языки претерпели третью прогрессивную палатализацию, например вьхо [2] ( Зализняк (1995 : 38–39))
  4. отсутствие славянской второй палатализации в корне-конечном положении, [3] например, рукѣ, моги [4]
  5. изменение vl ' > l' , например, Яколь, Яковлев [ требуется пояснение ]
  6. именительный падеж единственного числа мужского рода o-основы -e , [5] например Иване, посаднике, хлѣбе [6]
  7. родительный падеж единственного числа а-основы в «мягком» , вместо «жесткого» -y , [7] например, бес кунѣ. Такая же замена встречается во множественном числе винительного падежа o-основы и a-основы. [8]
  8. замена «твердого» и их «мягкими» аналогами в других не номинальных падежах, таких как двойное и множественное число повелительного наклонения, [9] именительный падеж единственного числа мужского рода настоящего активного причастия [10] и местоименные окончания (например, тиxъ вместо * тѣxъ) [11]
  9. отсутствие палатализации стебля с новыми обозначениями -ѣ и -и, как в древневосточнославянском
  10. именительно-винительный падеж множественного числа от а-основы в , например кобылѣ, сиротѣ

Особенности древненовгородского наречия, выявленные филологическим исследованием последних десятилетий:

  1. отсутствие второй палатализации в корне-исходном положении, например кѣл-, хѣр- [12]
  2. частный рефлекс праславянских скоплений * TьRT, * TъRT, дающий TьRьT, TъRъT. Однако в некоторых диалектах они превратились в TroT, TreT.
  3. Западнославянский рефлекс кластеров * TоRT, например, погродье vs. погородие
  4. изменение ml ' > n' , например емлючи> енючи
  5. нет слияния именительного падежа и винительного падежа единственного числа мужских родов независимо от одушевленности, например Nom. sg. погосте: В соотв. sg. на погостъ
  6. Праславянские кластеры * kv, * gv были сохранены (как в западнославянских языках ) вместо преобразования в cv, zv перед гласными переднего ряда, как в других восточнославянских диалектах [13]

Часто орфография бытовая (в отличие от книжной), с использованием ъ и о с одной стороны и ь и е - с другой как синонимов (около 50% берестяных документов с середины XII до конца XIV века).

Новгородский материал Зализняк разделил на семь хронологических групп:

Значение находок Старого Новгорода [ править ]

По мнению Зализняка, древненовгородские языковые особенности представляют собой не единичные отклонения, а совокупность своеобразных изоглосс. Отклонения более выражены в более старых буквах на бересте, чем в более поздних находках. Этот факт указывает, вопреки тому, что можно было ожидать, что развитие было скорее конвергентным, чем расходящимся, в отношении других северных восточнославянских диалектов.

Согласно Зализняку, открытие древненовгородского диалекта предполагает, что более ранние концепции, которые считали восточнославянский язык относительно однородной лингвистической группой, были развеяны точкой зрения, продвигавшей его как область гораздо большего диалектного разнообразия. Зализняк делит восточнославянский ареал на две диалектные группы: прото-новгородско-псковские, с одной стороны, выделенные в основном на основе двух случаев отсутствия второй палатализации веляров и окончания -e в именительном падеже единственного числа мужских корней , и все остальные восточнославянские диалекты с другой.

Примеры [ править ]

Возбуждено уголовное дело: «Новгородская берестяная грамота №2». 109 [14] [ править ]

(между концом 11 века и 1110-ми; раскопаны в 1954 г.)

Берестяное письмо № 109, г. 1100, Новгород; контур

Исходный текст (с добавленным разделением слов):

грамота ѡтъ жизномира къ микоуле коупилъ еси робоу плъскове а ныне мѧ въ томъ ѧла кънѧгыни и ныне сѧ дроужина по мѧ пороучила а ныне ка посъли къ томоу моужеви грамото е лиупа посъли къ томоу моужеви грамото е лиупу его роба и сенхадъ къ мне ты атче еси не възалъ коунъ техъ а не емли ничъто же оу него

Транслитерация:

gramota otŭ žiznomira kŭ mikule kupilŭ esi robu plŭskove a nyne mę vŭ tomŭ ęla kŭnęgyni a nyne sę družina po mę poručila a nyne ka posŭli kŭ tomu muževi gramotu e li u nego xaa ty atče esi ne vŭzal kunŭ texŭ a ne emli ničŭto že u nego

Перевод (с добавленными пояснениями, которых нет в исходном тексте в скобках):

Письмо Жизномира Микуле: Вы купили в Пскове рабыню . И вот принцесса меня за это арестовала. (Очевидно, она признала рабыню украденной у нее, и Жизномир каким-то образом связан с этим делом, может быть, как член семьи или деловой партнер Микулы.) Но теперь Дружина за меня дала гарантию. А теперь отправьте письмо тому мужчине (у которого вы купили раба) и спросите его, есть ли у него другая рабыня. (Этого другого раба нужно было отдать принцессе на время, пока украденный раб будет нужен в качестве " состава преступления " в судебном процессе, чтобы выяснить, кто был вором.) И я хочу купить лошадь и иметь магистрата ( "человек князя") сесть на него и запустить свод(юридическая процедура, позволяющая проследить всю цепочку покупок до первоначального продавца и, в конечном итоге, до вора). И если вы не взяли деньги, не берите ничего у него (т.е. работорговца, иначе весь план может просочиться).

Приглашение: Новгородская берестяная грамота No. 497 [15] [ править ]

(1340–1380 гг .; раскопки 1972 г.)

Берестяное письмо № 497, г. 1340-90, Новгород; фотография

Исходный текст (с добавленным разделением слов):

поколоно ѿ гаврили ѿ посени коумоу ко сестори моеи коулите чо би есте поихали во городо ко радости моеи а нашего солова не ѡставили да бого вамо радосте ми вашего солова вохи не ѡсотавимо

Транслитерация:

Поколоно от гаврили от посени ко зати моему ко горигори жи куму ко сестори моей ко улите это би эсте пойшали во город ко радости моей а нашего солова не оставили да бого вамо не радосте ми вас

Перевод:

Привет от Гаврилы Посени моему зятю, крестному Григорию, и моей сестре Улите. Разве ты не хочешь доставить мне удовольствие кататься по городу, не покидая своего слова? Дай бог счастья. Мы все не оставляем своего слова.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b "Зализняк - Значение берестяных грамот для истории русского языка" . philology.ru . Проверено 18 июля 2020 .
  2. ^ Т.е. прогрессивной палатализации не произошло; ср. vьx- "все" в отличие от современного русского vs-
  3. Зализняк (1995 : 37–38)
  4. ^ Например, праславянское * rěka «река» было в дательном падеже единственного числа * rěk-ě, которое не отражалось как ** rěcě в древнем новгородском диалекте, но было сохранено как rěkě .
  5. Зализняк (1995 : 82–87)
  6. ^ Вместо найденный во всех других славянских диалектах и ​​реконструированный для позднего праславянского языка, который впоследствии был утрачен в слабой позиции последнего слова ,; напр., староновгородский диалект brate "брат": современный русский брат .
  7. Зализняк (1995 : 81–82)
  8. Зализняк (1995 : 92)
  9. Зализняк (1995 : 122)
  10. Зализняк (1995 : 122–123)
  11. Зализняк (1995 : 111–112)
  12. ^ Ср. также kürky «церковь», сохранившаяся kürky  : современные русские церкви .
  13. ^ Например, květ- "цветок": современный русский цвет , gvězda "звезда": современная российская звезда .
  14. Новгородская берестяная грамота. 109
  15. Новгородская берестяная грамота. 497

Источники [ править ]

  • Янин Валентин Лаврентьевич . Ja poslal tebe berestu ... ("Я вам бересту прислал ...") 3-е изд., С послесловием А.А. Зализняка. Москва 1998.
  • Зализняк Андрей Анатольевич (2004),Древненовгородский диалект[ Старые новгородские диалекты ], Москва: Языки славянской культуры, ISBN 5-94457-165-9
  • Зализняк Андрей Анатольевич (1995),Древненовгородский диалект[ Старые новгородские диалекты ], Москва: Языки славянской культуры, ISBN 5-94457-165-9
  • Савиньяк, Дэвид (1974). История прономинального склонения в новгородском диалекте древнерусского языка XI - XVI вв .