Пассивный динамик (также называемый восприимчивым двуязычный или пассивные двуязычный ) является категорией динамика , который имел достаточно воздействий на язык в детстве , чтобы иметь нативные как понимания этого, но имеет мало или не активную команды этого. [1] Такие пассивно владеющие языком люди часто воспитываются в среде, где на этом языке говорили, но они не стали носителями языка. [2]
Такие колонки особенно распространены в языковых сдвиговых сообществах , где спикеры падающего языка не приобретают активную компетенцию. Около 10% айнов , говорящих на этом языке, считаются пассивными носителями. Пассивные носители часто становятся объектом усилий по возрождению языка, чтобы быстро увеличить количество носителей языка, поскольку они, вероятно, быстрее приобретут навыки активной и близкой к родной речи, чем те, кто не владеет языком. Они также встречаются в районах, где люди растут и слышат другой язык вне своей семьи, не имея формального образования.
Языковые установки
Более общий термин для этого явления - «пассивное двуязычие». Грожан утверждает, что существовало одноязычное предубеждение в отношении того, кто считается «двуязычным», в соответствии с которым люди, не владеющие всеми языками в равной степени, считаются не говорящими должным образом. На самом деле «сбалансированные двуязычные» очень редки. Свободное владение языком как двуязычным зависит от предметной области: это зависит от того, для чего используется каждый язык. [3] Это означает, что говорящие могут не признавать свое свободное владение пассивным языком, хотя существуют социальные (экстралингвистические) факторы, лежащие в основе их различных способностей.
Страна Басков
В 2016 году 28,4% жителей в возрасте 16 лет и старше являются двуязычными, 16,4% - пассивно-двуязычными и 51,2% - не говорящими на баскском языке. Сегодня здесь 751 500 человек, говорящих на двух языках, и 434 000 человек, говорящих на пассивных языках. [4] [5]
Карлос Сид Абасоло обсуждает, что пассивное двуязычие было бы минимальным требованием для того, чтобы совместный официальный статус баскского и испанского языков стал действующей реальностью. Поскольку сейчас много говорящих на одном языке по-испански и нет в Стране Басков одноязычных говорящих на баскском языке , у тех, кто свободно владеет баскским языком, мало причин говорить на нем, независимо от области, обстоятельств или собеседника. [6]
Смотрите также
Рекомендации
- Перейти ↑ Leap, W (1998). «Обновление индийского языка». Человеческая организация . 47 : 283–291.
- ^ Бэшем, Шарлотта; Фатман, Энн (19 декабря 2008 г.). «Скрытый оратор: достижение взрослого свободного владения языком, находящимся под угрозой исчезновения». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 11 (5): 577–597. DOI : 10.1080 / 13670050802149192 .
- ^ Грожан, Франсуа (2010). Двуязычный: жизнь и реальность . Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 21.
- ^ VIe Enquête Sociolinguistique en Euskal herria (Communauté Autonome d'Euskadi, Navarre et Pays Basque Nord) (2016). Данс l'échantillon total du Pays basque, la marge d'erreur est de plus ou moins 1,4%.
- ^ VIe Enquête Sociolinguistique au Pays Basque Nord (2016).
- ^ Абасоло, Карлос Сид (2009). "Bilingüísmo, monolingüísmo y sesquilingüismo en la Comunidad Autónoma Vasca". Revista de Filología Románica . 26 : 229–242.