Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Жемчужины Восточного моря )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Государственный герб показывает его официальное название на филиппинском , одном из официальных языков .

Имя Филиппины ( филиппинский : Филлипины [pɪlɪˈpinɐs] ; Испанский : Filipinas ) происходит от испанского короля 16-го века Филиппа II и является усеченной формой Филиппинских островов . Во время экспедиции Руи Лопеса де Вильялобоса в этот регион испанский моряк Бернардо де ла Торре даровал название Лас-Ислас Филиппинас островам Лейте и Самар в честь тогдашнего принца Астурийского (наследника испанского престола). [1] [2] Несмотря на существование других имен, филиппинцы(«Филиппины») в конечном итоге было принято как название всего архипелага .

Однако официальное название менялось на протяжении всей истории Филиппин . Во время филиппинской революции государство официально называлось República Filipina , теперь именуемое Первой филиппинской республикой . С периода испано-американской войны и филиппино-американской войны до периода Содружества колониальные власти Соединенных Штатов называли Филиппины Филиппинскими островами , что является прямым переводом оригинального испанского языка. Это было во время американского периода , когда начало появляться название Филиппины , название, которое было официально принято.[3]

Исторические имена [ править ]

Филиппины были названы в конце 1500 - х годов после того, как Филипп , принц Астурии (1527-1598), позднее Филипп II Испании и других территорий (1556-1598).

Помимо Филиппин , архипелаг страны исторически имел множество других названий.

  • Ма-и . Согласно книге Чжао Ругуа (趙汝 适) Чжу Фань Чжи (诸蕃 志), написанной примерно в 13 веке во время династии Сун , в южной части Южно-Китайского моря была найдена группа острововпод названием Ма-и (麻 逸, Пиньинь). : Могу ли я). Позже группы островов были захвачены и переименованы и идентифицированы испанцами как остров Миндоро . [4] Это было дополнительно доказано Фердинандом Блюментриттом в его книге 1882 года Versuch einer Ethnographie der Philippinen.(Попытка изучения этнографии Филиппин), что Маи было местным китайским названием современного Миндоро. [5] С другой стороны, историки утверждали, что Маи был не островом, а всей южной частью группы островов Южного моря и самой Манилой , [6] которая, как известно, была заморским китайским поселением, которое находилось в постоянном контакте с материковой части Китая еще в 9 веке нашей эры. [7]
  • Ма-и состоит из группы островов Санчжу (三 洲, «Три острова»): Киа-ма-йен (卡拉 棉, Каламиан ), Балаванг (巴拉 望, Палаван ) и Па-ки-нунг (布桑加, Бусуанга ). [8]
  • Помимо Санжну, Ма-и также состоит из островов Пай-пу-йен (巴布 延, Бабуян ), Пу-ли-лу (波利 略, Полилло ), Лим-ки-тун (林加 延, Лингайен ), Лю-сун (呂宋, Лусон ) и Ли-бан (盧邦, Лубанг ). [9] Было сказано, что эти острова имели контакты с китайскими торговцами из Кантона ( Гуандун ) еще в 982 году нашей эры. [5] [6]
  • Люсунг - это китайцы назвали современный остров Лусон . Он произошел от тагальского слова lusong - деревянной ступки, используемой для измельчения риса. Когда испанцы получают карты на Филиппинах во время начала 17 - го века, они назвали островом Luçonia который позже был respelled в Luzonia , то Лусон. [10]
  • Лас-Ислас-де-Сан-Лазаро (острова Святого Лазаря). Назван Фердинандом Магелланом в 1521 году, когда он достиг островов Хомонхон в Самаре (ныне Восточный Самар ) в день праздника Святого Лазаря из Вифании . [4]
  • Лас-Ислас-де-Пониенте (Острова на западе). Другое имя от Фердинанда Магеллана в 1521 году, когда он узнал, что Лас-Ислас-де-Сан-Лазаро также включает острова Себу и Лейте . [11] Однако различные источники утверждали, что это был не Магеллан, а его летописцы. Название произошло из-за того, что на острова попали из Испании по пути, приближающемся к левой части земного шара. [4] И наоборот, португальцы назвали архипелаг Ilhas do oriente (Острова на восток), потому что они подошли к островам с востока Португалии в конце 1540-х годов. [12]
  • Португальцы называют весь остров Лусон , как Ilhas Luções или Luzones острова . [12]
  • Минданао раньше назывался ilhas de Liquíos Celebes из-за существования моря Celebes к югу от Mindanao. [12]
  • Лас-Ислас- Фелипинас (Филиппинские острова / острова, принадлежащие Филиппу ). Назван Рюем Лопесом де Вильялобосом в 1543 году в честь Самара и Лейте в честь принца Астурийского , тогдашнего Филиппа II Испании . [13] [14]
  • Кесария Кароли - это имя, данное Вильялобосом острову Минданао, когда он достиг моря недалеко от него. Он был назван в честь Карла V из Священной Римской империи (и I из Испании ). [15] [16] [17]
  • Южный остров Сарангани был переименован Вильялобосом в Антонию в честь Антонио де Мендоса- и-Пачеко, вице-короля Новой Испании, который заказал экспедицию Вильялобоса на Филиппины. [14]
  • Виллалобос также назвал прибрежную зону между островами Самар и Лейте как Тендая . [18]
  • Las islas Filipinas , или просто Filipinas (Филиппины). Поправка на народном языке Лас-Ислас Фелипенас ; безвозвратно стало названием архипелага . [4]
  • Жемчужина Востока / Жемчужина Восточных морей ( исп . Perla de oriente / Perla del mar de oriente ) - прозвище Филиппин. Термин произошел от идеи испанского миссионера- иезуита о. Juan J. Delgado в 1751. [19] В своем последнем стихотворении Ми último Adiós , д - р Хосе Ризал называют страной с этим именем. [20] В редакцию 1960 года Lupang Hinirang , национального гимна Филиппин , тагальский вариант этой фразы был включен как перевод с оригинального испанского. [21]
  • На Филиппинских островах . Это была англизированная форма оригинального испанского имени, использовавшаяся при прямом американском правлении и в последующую Эру Содружества . [24]

Спорный [ править ]

  • Маниолас . По словам о. Франсиско Колин в 1663 году, священнослужитель- иезуит и один из первых историков Филиппин. Маниолас - это имя, которое Клавдий Птолемей использовал для обозначения группы островов к югу от Китая (например, Лусон ). [24] [25] Колин процитировал сочинения Птолемея об островах Маниолас, которыми, вероятно, является Манила. В дальнейшем эту теорию поддержали Хосе Ризаль и Педро А. Патерно . Ризал также сказал, что страна была записана на картах Птолемея, когда моряк по имени Гиппал сказал ему о существовании «красивых островов» на юго-востоке Дальнего Востока. [12] [26]Однако Тринидад Пардо де Тавера отверг это понятие в своей книге 1910 года Notas para una cartografia de Filipinas (Заметки для филиппинской картографии). [27]
  • Баруссай . Наряду с Маниоласом есть Баруссай, которого также цитировал Птолемей. Считается, что Баррусай - это Висайи с Минданао , составляя большую часть нынешнего Филиппинского архипелага. [28] [29] Некоторые ученые , однако определили Baroussai с Barus на Суматре. [30] [31]
  • Офир ( иврит : אוֹפִיר) - это упоминаемый в Библии регион островов, наиболее известный своим богатством. В отчетах упоминается, что царь Соломон получал богатства региона каждые три года. При появлении гидрографии испанских колоний в Азии в начале 17 века доминиканец Грегорио Гарсия писал, что Офир действительно находился на Молуккских островах и на Филиппинах . [32] В 1609 году Хуан де Пинеда написал разнообразный сборник литературы, касающейся библейских рассказов о Соломоне, Офире и островах. [32] Бывший премьер-министр Педро А. Патерно сказал в одной из своих работ по предполагаемой антропологии, что Офир - это Филиппины, потому что ароматное дерево, полученное Соломоном от Офира, также существует на островах. [33] Это понятие, однако, позже было отвергнуто современными историками как просто ссылка и сравнение положения Филиппин в испанской экономике с положением Офира в царстве Соломона - внезапное открытие и колонизация островов, принесшие богатство и процветание королевству. [34]
  • Тавалиси , древнее царство в Юго-Восточной Азии, достигнутое исследователем Ибн Баттута . Он достиг королевства, когда покинул Суматру и направился в Китай . Согласно историческим свидетельствам исследователя, он встретил Урдуджу , легендарную принцессу-воительницу из Пангасинан . Однако, по словам Уильяма Генри Скотта , Тавилиси и его принцесса-воительница Урдуджа - «сказка, сказка, вымысел». [35]

Предлагаемые имена [ править ]

  • Харинг Баянг Катагалуган ( Суверенный тагальский народ ). Бонифасио «s предложил название для нации филиппинской , предназначенного для регламентированного в 1896-1897 Republika нг Katagalugan ( тагальская Республика ), хотя непризнанные не-Тагалог филиппинцы. Название вызвало критику из-за коннотации регионализма. Историк утверждал, что использование Бонифачо слова «катагалуган» не предназначалось для унижения других этнических групп, поскольку само слово означало «люди реки» от слова «тага-илог», которое, как предполагается, олицетворяло океанских предков всех народов. Филиппинские этнические группы. [36] Позднее он был использован Макарио Сакай.за его правительство 1902–1906 годов, которое было подавлено американцами. [37] [38]
  • Капатиран («Братство») или его полуэквивалент Катипунан («Собрание» / «Собрание»). [39]
  • Лузвиминда . Контаминация из первых слогов страны три основных групп островов: Лус на ; Ви саяс ; и Минда нао . Термин иногда заменяли на Лузвиминдас из-за территориальных претензий страны на восточном Сабахе на Борнео .
  • Махарлика ( санскрит : mahardhikka (महर्द्धिक), «свободный человек» [40] ). В Доиспанских Филиппинах , то mahárlika был общим тагальским термин для вольноотпущенников, а не для королевской семьи . [40] Махарлики были самым большим слоем общества и включали воинов, ремесленников, художников и других. [41] В отличие от правителей, махарлика не участвовала в политике. [42] В 1978 году тогдашний президент и диктатор Фердинанд Маркос поддержал законопроект Палаты представителей о переименовании страны в Mahárlika.под военным правилом. [43] Маркос утверждал, что Махарлика - это название партизанских отрядов, которые он якобы возглавлял во время Второй мировой войны. Позже это было доказано как галлюцинация и выдумка Маркоса, о чем свидетельствует армейское расследование, которое «не нашло оснований» для утверждений покойного диктатора. [44] Эдди Иларде, который подал законопроект, неправомерно [45] заявил, что Махарлика подразумевал королевскую власть, и неправильно перевел этот термин как «благородно созданный». [45] В книге « Vocabulario de la lengua tagala » этот термин переводится как « alipin na itinuring na malaya » или « рабэто считалось свободным ». [46] Историки отметили, что в некоторых отчетах этот термин означает« большой фаллос »или« большие мужские гениталии ». [47] [45] Законопроект не был принят, так как этот термин был замечен многими этническими группы как «имперские по своей природе». [39] Предложение было возобновлено президентом- популистом Родриго Дутерте в феврале 2019 года, [48] но название было снято месяц спустя. [49] Изменение названия по-прежнему поддерживается правительством, хотя новое название еще не определено. [49]
  • Ризалия . Названный в честь филиппинского патриота Хосе Ризал , [50] аналогичным образом в Боливию была названо после Симона Боливара . [39]
  • República Rizalina («Ризалинская республика»). Во время изгнания в Японию бывший революционный генерал Артемио Рикарте предложил название и уже разработал конституцию для этой попытки революционного правительства. Этот термин продвигался многими про-ризальскими филиппинцами, однако сам термин критикуется многими, так как Ризал не выступал за независимость Филиппин во время филиппинской революции против Испании, поскольку он считал, что Филиппины «еще не готовы» к этому. отделился от «матери Испании». [51] Однако историки соглашаются на основе опубликованных исторических документов, что Ризал «верил в высшее право революции», но «не считал это своевременным в 1896 году,и считал народ и страну неподготовленными к этому » [52].

Основание для изменения имени [ править ]

С момента официального наименования страны как Филиппины под американским колониальным правлением, и даже раньше как Филиппины (или аналогичные названия) под испанским колониальным правлением, основной причиной изменения названия страны всегда было «оторваться от колониализма ». [53] Целостное название, поддерживаемое правительством, еще не определено, [54] хотя пан-малайское слово, отражающее островную идентичность страны, было предложено как более подходящее или связанное с доиспанским превосходством архипелага в парусном спорте и лодке. -строительство. [55]

На других языках [ править ]

Аверс монеты 1 сентаво 1944 года. На нижнем кольце напечатано «Filipinas» .

Конституция 1987 года предусматривает, что филиппинский и английский языки являются официальными языками Филиппин. Конституция не содержит положения, конкретно определяющего официальное название страны; тем не менее, «Республика Филиппины» постоянно используется во всех его положениях (на английском языке ). Раздел 8 статьи XIV конституции также требует обнародования конституции на филиппинском языке, но такой официальной филиппинской версии не существует. «Republika ng Pilipinas» - это фактическое название страны, используемое на Филиппинах. Когда стоит только на английском языке, название страны всегда предшествуют статью о . [56] [57] [58] Однако определенный артикль angне предшествует имени в филиппинском контексте.

Страна на протяжении всей своей истории была известна как филиппинки . В 1930-х годах ученый Лопе К. Сантос ввел алфавит абакада для написания тагальского языка, в котором больше не использовалась буква F, поскольку этот звук отсутствовал и обычно произносился носителями нескольких филиппинских языков как «P». Алфавит абакада впоследствии распространился и на другие филиппинские языки (в которых использовались системы правописания на основе испанского abecedario ). Таким образом, форма Pilipinas распространилась и вошла в широкое употребление. [59] Комиссия по филиппинским языка и народного артиста , Вирджилио S Алмарио призывает использованиеFilipinas в качестве официального названия страны, чтобы отразить ее происхождение и историю [60] и включить все языки страны, в фонологиях которых содержится / f / , представленное графемой F в современном филиппинском алфавите . [61] Во многих филиппинских языках, таких как тагальский, используется Pilipinas ; в то время как некоторые другие языки, включая илокано и чавакано , используют филиппинский .

На международных встречах только английское название обычно используется для обозначения Филиппин (например, когда проводятся встречи в Организации Объединенных Наций или Ассоциации государств Юго-Восточной Азии ) в этой обстановке. Это тоже традиция, даже если встреча проводится на Филиппинах. Название страны на других языках чаще всего происходит от филиппинских или филиппинских языков , которые в конечном итоге уходят корнями в латиноамериканские филиппины .

См. Также [ править ]

  • Catálogo alfabético de apellidos
  • Хуан де ла Крус
  • Список этимологий названий провинций Филиппин
  • Список этимологий названий филиппинских городов
  • Филиппинское имя

Ссылки [ править ]

  1. ^ Скотт 1994 , стр. 6
  2. ^ "Интернет-словарь этимологии" . www.etymonline.com . Проверено 2 января 2009 года .
  3. ^ World Factbook - Филиппины . ЦРУ. ISBN 978-1-4220-0227-8. Проверено 12 марта 2009 года .
  4. ^ a b c d "Острова на западе: как названы филиппинские города?" . Архивировано 30 марта 2009 года . Проверено 6 мая 2005 года .CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  5. ^ a b Hirth & Rockhill 1911 , стр. 160, сноска 1
  6. ^ a b «Национальная идентичность» . Проверено 27 июля 2009 года .
  7. ^ Скотт 1984 , стр. 150
  8. ^ Хирт & Rockhill 1911 , стр. 162, сноска 1
  9. ^ Хирт & Rockhill 1911 , стр. 160, сноска 3
  10. ^ Кит 2004 , стр. 798
  11. ^ "Navegación: Exploraciones: Filipinas" (на испанском языке) . Проверено 27 июля 2009 года .
  12. ^ a b c d «Имена Филиппин в разные исторические периоды» . Проверено 26 августа 2009 года .
  13. ^ «История Филиппин» . Проверено 27 июля 2009 года .
  14. ^ а б Халили 2008 , стр. 22
  15. Перейти ↑ Duka 2004 , p. 55
  16. Перейти ↑ Cooley 1830 , p. 244
  17. ^ Spate 1979 , стр. 98
  18. ^ "Истории Восточного Висаяна" . Университет Северного Иллинойса . Проверено 18 декабря 2011 года .
  19. ^ Топ 2002 , стр. 7
  20. ^ a b "Mi Ultimo Adiós доктора Хосе Ризаля" . Проверено 17 ноября 2010 года .
  21. ^ a b «Флаг и геральдический кодекс Филиппин» . Проект LawPhil . Проверено 17 ноября 2010 года .
  22. ^ "Последнее стихотворение Ризала" . Университет Хосе Ризала . Проверено 17 ноября 2010 года .
  23. Пальма, Хосе (1912). Melancólicas: coleccion de poesías . Манила , Филиппины : Liberería Manila Filatélica.(Цифровая копия найдена в электронной библиотеке HathiTrust 31 марта 2010 г.)
  24. ^ a b «Происхождение названия« Филиппины » » . Проверено 26 августа 2009 года .
  25. ^ Carunungan, Celso Al (23 декабря 1987). "Что в имени?" . Стандарт Манилы сегодня . Проверено 26 августа 2009 года .
  26. ^ де Морга 2004 , стр. 298
  27. ^ Mojares 2006 , стр. 174-175
  28. ^ Ризал: "Птолемей также упоминает ... пять Baroussai (Минданао, Лейте, Sebu и т.д.)." См. Https://archive.org/stream/historyofthephil07001gut/7phip10.txt.
  29. ^ Макмак (10 февраля 2011). «Доминго: Название Филиппин» .
  30. ^ GE Gerini. «Исследования Птолемея по географии Восточной Азии (далее Индия и Индо-Малайский архипелаг)» . Монографии Азиатского общества . Королевское азиатское общество. 1909 : 428–430.
  31. ^ Miksic, Джон Н. (30 сентября 2013). Сингапур и Морской шелковый путь, 1300–1800 . п. 79. ISBN 9789971695743.
  32. ^ а б Шихан 2008 , стр. 398
  33. ^ Mojares 2006 , стр. 85
  34. ^ Трухильо 2001 , стр. 82
  35. ^ Уильям Генри Скотт, Источники доиспанского происхождения для изучения истории Филиппин , ISBN 971-10-0226-4 , стр.83 
  36. ^ Новости, ABS-CBN. «Следует ли переименовать Филиппины? Историк считает нужным» . Новости ABS-CBN .
  37. Перейти ↑ Guerrero, Encarnacion & Villegas 1996 , pp. 3–12
  38. Перейти ↑ Guerrero & Schumacher 1998 , p. 95
  39. ^ a b c "Махарлика: Азиатская неделя" . 2 сентября 2008 года в архив с оригинала на 29 января 2009 года . Проверено 27 июля 2009 года .
  40. ^ a b «Историк считает« Махарлика »благородством заблуждением» . philstar.com .
  41. ^ Тан, Сэмюэл К. (2008). История Филиппин . ВВЕРХ Нажмите. п. 40 . ISBN 978-971-542-568-1.
  42. ^ Новости, ABS-CBN. «Махарлика значит благородный? Не так, - говорит историк» . Новости ABS-CBN .
  43. ^ hermesauto (12 февраля 2019 г.). «Прощай, Филиппины, привет« Махарлика »? Дутерте хочет переименовать страну в отрыве от колониального прошлого» . The Straits Times .
  44. ^ «Дворец говорит, что переименование Филиппин в« Махарлика »требует действий Конгресса» . philstar.com .
  45. ^ a b c «От Филиппин до Махарлики? Необходим референдум» . philstar.com .
  46. ^ 13 фев Kevyn Tapnio; 2019. «Что на самом деле означает« Махарлика »?» . SPOT.PH .CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  47. ^ «Разное, играющее в игру с именами» . Журнал Тайм. 24 июня 2001 г.
  48. ^ Новости, Dharel Placido, ABS-CBN. «Дутерте думает о смене названия Филиппин» . Новости ABS-CBN .
  49. ^ a b Ромеро, Алексис. « « Махарлика »отказался, но Дутерте по-прежнему хочет, чтобы филиппинское имя было изменено» . philstar.com .
  50. ^ http://ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/culture-profile/selection-and-proclamation-of-national-heroes-and-laws-honoring-filipino-historical-figures/
  51. ^ Rodis, Родел (2 сентября 2008). " ' Maharlika' Переосмысление" . Philippine Daily Inquirer . Проверено 24 июля 2011 года .
  52. ^ "Поддержал ли Ризал революцию? Критика мемуаров Валенсуэлы" . Проект Кахимьянг .
  53. ^ https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-02-12/duterte-needs-charter-overhaul-to-change-philippines-s-name
  54. ^ https://www.philstar.com/headlines/2019/03/05/1898788/maharlika-dropped-duterte-still-wants-philippine-name-change
  55. ^ https://www.scmp.com/comment/insight-opinion/asia/article/2186300/dutertes-proposal-change-philippines-name-highlights
  56. ^ Zwier Ларри (29 ноября 2011). «Использование 'the' в названиях стран» . Cambridge.org . Проверено 28 ноября 2018 года .
  57. ^ Torrecampo, Рекс Рэймонд (5 июля 2015). «Почему филиппинцы правы, говоря« Филиппины », а не« Филиппины » . lifesomundane.net . Проверено 28 ноября 2018 года .
  58. ^ Лаборатория письма Университета Пердью . «Как использовать статьи (а / ан / а)» . purdue.edu . Проверено 28 ноября 2018 года .
  59. ^ Альмарио, Вирджилио С. (2014). Madalas itanong hinggil sa wikang pambansa / Часто задаваемые вопросы о национальном языке (PDF) . Комиссионный на Wikang филиппинском. п. 47. ISBN  978-971-0197-38-5. Проверено 10 января 2018 года .
  60. ^ "Пока, Пилипинас, привет филиппинцы?" .
  61. ^ "Filipinas 'di Pilipinas - Almario (Ituwid ang kasaysayan)" . kwf.gov.ph .

Печатные источники [ править ]

  • Кули, Уильям Десборо (1830), История морских и внутренних открытий , 2 , Longman
  • де Морга, Антонио (2004), История Филиппинских островов, тома 1 и 2 , Kessinger Publishing , ISBN 978-1-4191-2427-3 ISBN  978-1-4191-2427-3 . Первоначально опубликовано Антонио де Морга как Sucesos de las islas Filipinas в 1609 году, перепечатано Kessinger Publishing в 2004 году.
  • Дука, К. (2004), филиппинская история , книжный магазин Rex , ISBN 978-971-23-3934-9 ISBN  978-971-23-3934-9
  • Герреро, Милагрос; Энкарнасьон, Эммануэль; Вильегас, Рамон (1996), «Бонифасио и 1896 Revolution» , Sulyap Kultura , Национальная комиссия по вопросам культуры и искусств, 1 (2), в архиве с оригинала на 2 апреля 2015 года , извлекаться Августу +9, +2009
  • Герреро, Милагрос; Шумахер, Джон (1998), Реформа и революция , Касайсаян: История филиппинского народа, 5 , Asia Publishing Company Limited, ISBN 978-962-258-228-6
  • Халили, MC (2008), Борьба за свободу , Книжный магазин Rex , ISBN 978-971-23-5045-0 ISBN  978-971-23-5045-0
  • Хирт, Фридрих; Рокхилл, WW (1911), Чау Джу-Куа: его работа о китайской и арабской торговле в двенадцатом и тринадцатом веках под названием Чу-фан-чи , Императорская академия наук
  • Кит, Гин Оои (2004), Юго-Восточная Азия: Историческая энциклопедия, от Ангкор-Вата до Восточного Тимора , ABC-CLIO, ISBN 978-1-57607-770-2 ISBN  978-1-57607-770-2
  • Мохарес, Ресил Б. (2006), Мозги нации: Педро Патерно, TH Пардо де Тавера, Исабело де лос Рейес и производство современных знаний , Ateneo de Manila University Press , ISBN 9789715504966
  • Скотт, Уильям Генри (1994), Барангай: Филиппинская культура и общество шестнадцатого века , стр. 6 , ISBN 978-971-550-135-4 ISBN  978-971-550-135-4 , ISBN 978-971-550-135-4 
  • Скотт, Уильям Генри (1984), доиспанские источники для изучения истории Филиппин (пересмотренный ред.), ISBN 971-10-0227-2
  • Шихан, Кевин Джозеф (2008), Иберийская Азия: стратегии строительства испанской и португальской империй, 1540-1700 , ISBN 978-1-109-09710-8 ISBN  978-1-109-09710-8
  • Spate, Огайо Христиан (1979), Испанское озеро , Тейлор и Фрэнсис , ISBN 9780709900498
  • Tope, Lily Rose R .; Детч П. Нонан-Меркадо (2002). Филиппины . Справочники Маршалла Кавендиша. ISBN 978-0-7614-1475-9.
  • Труксильо, Чарльз (2001), «Крестом и мечом: историческая эволюция католической мировой монархии в Испании и Новом Свете», 1492–1825 гг. , Издательство Greenwood Publishing Group , ISBN 978-0-313-31676-0 ISBN  978-0-313-31676-0