Эта статья содержит специальные символы . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы . |
Имя Филиппины ( филиппинский : Филлипины [pɪlɪˈpinɐs] ; Испанский : Filipinas ) происходит от испанского короля 16-го века Филиппа II и является усеченной формой Филиппинских островов . Во время экспедиции Руи Лопеса де Вильялобоса в этот регион испанский моряк Бернардо де ла Торре даровал название Лас-Ислас Филиппинас островам Лейте и Самар в честь тогдашнего принца Астурийского (наследника испанского престола). [1] [2] Несмотря на существование других имен, филиппинцы(«Филиппины») в конечном итоге было принято как название всего архипелага .
Однако официальное название менялось на протяжении всей истории Филиппин . Во время филиппинской революции государство официально называлось República Filipina , теперь именуемое Первой филиппинской республикой . С периода испано-американской войны и филиппино-американской войны до периода Содружества колониальные власти Соединенных Штатов называли Филиппины Филиппинскими островами , что является прямым переводом оригинального испанского языка. Это было во время американского периода , когда начало появляться название Филиппины , название, которое было официально принято.[3]
Исторические имена [ править ]
Помимо Филиппин , архипелаг страны исторически имел множество других названий.
- Ма-и . Согласно книге Чжао Ругуа (趙汝 适) Чжу Фань Чжи (诸蕃 志), написанной примерно в 13 веке во время династии Сун , в южной части Южно-Китайского моря была найдена группа острововпод названием Ма-и (麻 逸, Пиньинь). : Могу ли я). Позже группы островов были захвачены и переименованы и идентифицированы испанцами как остров Миндоро . [4] Это было дополнительно доказано Фердинандом Блюментриттом в его книге 1882 года Versuch einer Ethnographie der Philippinen.(Попытка изучения этнографии Филиппин), что Маи было местным китайским названием современного Миндоро. [5] С другой стороны, историки утверждали, что Маи был не островом, а всей южной частью группы островов Южного моря и самой Манилой , [6] которая, как известно, была заморским китайским поселением, которое находилось в постоянном контакте с материковой части Китая еще в 9 веке нашей эры. [7]
- Ма-и состоит из группы островов Санчжу (三 洲, «Три острова»): Киа-ма-йен (卡拉 棉, Каламиан ), Балаванг (巴拉 望, Палаван ) и Па-ки-нунг (布桑加, Бусуанга ). [8]
- Помимо Санжну, Ма-и также состоит из островов Пай-пу-йен (巴布 延, Бабуян ), Пу-ли-лу (波利 略, Полилло ), Лим-ки-тун (林加 延, Лингайен ), Лю-сун (呂宋, Лусон ) и Ли-бан (盧邦, Лубанг ). [9] Было сказано, что эти острова имели контакты с китайскими торговцами из Кантона ( Гуандун ) еще в 982 году нашей эры. [5] [6]
- Люсунг - это китайцы назвали современный остров Лусон . Он произошел от тагальского слова lusong - деревянной ступки, используемой для измельчения риса. Когда испанцы получают карты на Филиппинах во время начала 17 - го века, они назвали островом Luçonia который позже был respelled в Luzonia , то Лусон. [10]
- Лас-Ислас-де-Сан-Лазаро (острова Святого Лазаря). Назван Фердинандом Магелланом в 1521 году, когда он достиг островов Хомонхон в Самаре (ныне Восточный Самар ) в день праздника Святого Лазаря из Вифании . [4]
- Лас-Ислас-де-Пониенте (Острова на западе). Другое имя от Фердинанда Магеллана в 1521 году, когда он узнал, что Лас-Ислас-де-Сан-Лазаро также включает острова Себу и Лейте . [11] Однако различные источники утверждали, что это был не Магеллан, а его летописцы. Название произошло из-за того, что на острова попали из Испании по пути, приближающемся к левой части земного шара. [4] И наоборот, португальцы назвали архипелаг Ilhas do oriente (Острова на восток), потому что они подошли к островам с востока Португалии в конце 1540-х годов. [12]
- Португальцы называют весь остров Лусон , как Ilhas Luções или Luzones острова . [12]
- Минданао раньше назывался ilhas de Liquíos Celebes из-за существования моря Celebes к югу от Mindanao. [12]
- Лас-Ислас- Фелипинас (Филиппинские острова / острова, принадлежащие Филиппу ). Назван Рюем Лопесом де Вильялобосом в 1543 году в честь Самара и Лейте в честь принца Астурийского , тогдашнего Филиппа II Испании . [13] [14]
- Кесария Кароли - это имя, данное Вильялобосом острову Минданао, когда он достиг моря недалеко от него. Он был назван в честь Карла V из Священной Римской империи (и I из Испании ). [15] [16] [17]
- Южный остров Сарангани был переименован Вильялобосом в Антонию в честь Антонио де Мендоса- и-Пачеко, вице-короля Новой Испании, который заказал экспедицию Вильялобоса на Филиппины. [14]
- Виллалобос также назвал прибрежную зону между островами Самар и Лейте как Тендая . [18]
- Las islas Filipinas , или просто Filipinas (Филиппины). Поправка на народном языке Лас-Ислас Фелипенас ; безвозвратно стало названием архипелага . [4]
- Жемчужина Востока / Жемчужина Восточных морей ( исп . Perla de oriente / Perla del mar de oriente ) - прозвище Филиппин. Термин произошел от идеи испанского миссионера- иезуита о. Juan J. Delgado в 1751. [19] В своем последнем стихотворении Ми último Adiós , д - р Хосе Ризал называют страной с этим именем. [20] В редакцию 1960 года Lupang Hinirang , национального гимна Филиппин , тагальский вариант этой фразы был включен как перевод с оригинального испанского. [21]
Mi último adiós , оригинальный испанский (1896, первая строфа) [20] | Перевод на английский [22] |
---|---|
Adios, Patria adorada, region del sol querida, | Прощай, моя обожаемая Земля, область ласкового солнца, |
" Lupang Hinirang ", официальные филиппинские тексты песен (1958, перераб. 1960-х, первая строфа) [21] | Оригинальные испанские тексты [23] |
---|---|
Bayang magiliw, Perlas | Tierra adorada, |
- На Филиппинских островах . Это была англизированная форма оригинального испанского имени, использовавшаяся при прямом американском правлении и в последующую Эру Содружества . [24]
Спорный [ править ]
- Маниолас . По словам о. Франсиско Колин в 1663 году, священнослужитель- иезуит и один из первых историков Филиппин. Маниолас - это имя, которое Клавдий Птолемей использовал для обозначения группы островов к югу от Китая (например, Лусон ). [24] [25] Колин процитировал сочинения Птолемея об островах Маниолас, которыми, вероятно, является Манила. В дальнейшем эту теорию поддержали Хосе Ризаль и Педро А. Патерно . Ризал также сказал, что страна была записана на картах Птолемея, когда моряк по имени Гиппал сказал ему о существовании «красивых островов» на юго-востоке Дальнего Востока. [12] [26]Однако Тринидад Пардо де Тавера отверг это понятие в своей книге 1910 года Notas para una cartografia de Filipinas (Заметки для филиппинской картографии). [27]
- Баруссай . Наряду с Маниоласом есть Баруссай, которого также цитировал Птолемей. Считается, что Баррусай - это Висайи с Минданао , составляя большую часть нынешнего Филиппинского архипелага. [28] [29] Некоторые ученые , однако определили Baroussai с Barus на Суматре. [30] [31]
- Офир ( иврит : אוֹפִיר) - это упоминаемый в Библии регион островов, наиболее известный своим богатством. В отчетах упоминается, что царь Соломон получал богатства региона каждые три года. При появлении гидрографии испанских колоний в Азии в начале 17 века доминиканец Грегорио Гарсия писал, что Офир действительно находился на Молуккских островах и на Филиппинах . [32] В 1609 году Хуан де Пинеда написал разнообразный сборник литературы, касающейся библейских рассказов о Соломоне, Офире и островах. [32] Бывший премьер-министр Педро А. Патерно сказал в одной из своих работ по предполагаемой антропологии, что Офир - это Филиппины, потому что ароматное дерево, полученное Соломоном от Офира, также существует на островах. [33] Это понятие, однако, позже было отвергнуто современными историками как просто ссылка и сравнение положения Филиппин в испанской экономике с положением Офира в царстве Соломона - внезапное открытие и колонизация островов, принесшие богатство и процветание королевству. [34]
- Тавалиси , древнее царство в Юго-Восточной Азии, достигнутое исследователем Ибн Баттута . Он достиг королевства, когда покинул Суматру и направился в Китай . Согласно историческим свидетельствам исследователя, он встретил Урдуджу , легендарную принцессу-воительницу из Пангасинан . Однако, по словам Уильяма Генри Скотта , Тавилиси и его принцесса-воительница Урдуджа - «сказка, сказка, вымысел». [35]
Предлагаемые имена [ править ]
- Харинг Баянг Катагалуган ( Суверенный тагальский народ ). Бонифасио «s предложил название для нации филиппинской , предназначенного для регламентированного в 1896-1897 Republika нг Katagalugan ( тагальская Республика ), хотя непризнанные не-Тагалог филиппинцы. Название вызвало критику из-за коннотации регионализма. Историк утверждал, что использование Бонифачо слова «катагалуган» не предназначалось для унижения других этнических групп, поскольку само слово означало «люди реки» от слова «тага-илог», которое, как предполагается, олицетворяло океанских предков всех народов. Филиппинские этнические группы. [36] Позднее он был использован Макарио Сакай.за его правительство 1902–1906 годов, которое было подавлено американцами. [37] [38]
- Капатиран («Братство») или его полуэквивалент Катипунан («Собрание» / «Собрание»). [39]
- Лузвиминда . Контаминация из первых слогов страны три основных групп островов: Лус на ; Ви саяс ; и Минда нао . Термин иногда заменяли на Лузвиминдас из-за территориальных претензий страны на восточном Сабахе на Борнео .
- Махарлика ( санскрит : mahardhikka (महर्द्धिक), «свободный человек» [40] ). В Доиспанских Филиппинах , то mahárlika был общим тагальским термин для вольноотпущенников, а не для королевской семьи . [40] Махарлики были самым большим слоем общества и включали воинов, ремесленников, художников и других. [41] В отличие от правителей, махарлика не участвовала в политике. [42] В 1978 году тогдашний президент и диктатор Фердинанд Маркос поддержал законопроект Палаты представителей о переименовании страны в Mahárlika.под военным правилом. [43] Маркос утверждал, что Махарлика - это название партизанских отрядов, которые он якобы возглавлял во время Второй мировой войны. Позже это было доказано как галлюцинация и выдумка Маркоса, о чем свидетельствует армейское расследование, которое «не нашло оснований» для утверждений покойного диктатора. [44] Эдди Иларде, который подал законопроект, неправомерно [45] заявил, что Махарлика подразумевал королевскую власть, и неправильно перевел этот термин как «благородно созданный». [45] В книге « Vocabulario de la lengua tagala » этот термин переводится как « alipin na itinuring na malaya » или « рабэто считалось свободным ». [46] Историки отметили, что в некоторых отчетах этот термин означает« большой фаллос »или« большие мужские гениталии ». [47] [45] Законопроект не был принят, так как этот термин был замечен многими этническими группы как «имперские по своей природе». [39] Предложение было возобновлено президентом- популистом Родриго Дутерте в феврале 2019 года, [48] но название было снято месяц спустя. [49] Изменение названия по-прежнему поддерживается правительством, хотя новое название еще не определено. [49]
- Ризалия . Названный в честь филиппинского патриота Хосе Ризал , [50] аналогичным образом в Боливию была названо после Симона Боливара . [39]
- República Rizalina («Ризалинская республика»). Во время изгнания в Японию бывший революционный генерал Артемио Рикарте предложил название и уже разработал конституцию для этой попытки революционного правительства. Этот термин продвигался многими про-ризальскими филиппинцами, однако сам термин критикуется многими, так как Ризал не выступал за независимость Филиппин во время филиппинской революции против Испании, поскольку он считал, что Филиппины «еще не готовы» к этому. отделился от «матери Испании». [51] Однако историки соглашаются на основе опубликованных исторических документов, что Ризал «верил в высшее право революции», но «не считал это своевременным в 1896 году,и считал народ и страну неподготовленными к этому » [52].
Основание для изменения имени [ править ]
С момента официального наименования страны как Филиппины под американским колониальным правлением, и даже раньше как Филиппины (или аналогичные названия) под испанским колониальным правлением, основной причиной изменения названия страны всегда было «оторваться от колониализма ». [53] Целостное название, поддерживаемое правительством, еще не определено, [54] хотя пан-малайское слово, отражающее островную идентичность страны, было предложено как более подходящее или связанное с доиспанским превосходством архипелага в парусном спорте и лодке. -строительство. [55]
На других языках [ править ]
Конституция 1987 года предусматривает, что филиппинский и английский языки являются официальными языками Филиппин. Конституция не содержит положения, конкретно определяющего официальное название страны; тем не менее, «Республика Филиппины» постоянно используется во всех его положениях (на английском языке ). Раздел 8 статьи XIV конституции также требует обнародования конституции на филиппинском языке, но такой официальной филиппинской версии не существует. «Republika ng Pilipinas» - это фактическое название страны, используемое на Филиппинах. Когда стоит только на английском языке, название страны всегда предшествуют статью о . [56] [57] [58] Однако определенный артикль angне предшествует имени в филиппинском контексте.
Страна на протяжении всей своей истории была известна как филиппинки . В 1930-х годах ученый Лопе К. Сантос ввел алфавит абакада для написания тагальского языка, в котором больше не использовалась буква F, поскольку этот звук отсутствовал и обычно произносился носителями нескольких филиппинских языков как «P». Алфавит абакада впоследствии распространился и на другие филиппинские языки (в которых использовались системы правописания на основе испанского abecedario ). Таким образом, форма Pilipinas распространилась и вошла в широкое употребление. [59] Комиссия по филиппинским языка и народного артиста , Вирджилио S Алмарио призывает использованиеFilipinas в качестве официального названия страны, чтобы отразить ее происхождение и историю [60] и включить все языки страны, в фонологиях которых содержится / f / , представленное графемой F в современном филиппинском алфавите . [61] Во многих филиппинских языках, таких как тагальский, используется Pilipinas ; в то время как некоторые другие языки, включая илокано и чавакано , используют филиппинский .
На международных встречах только английское название обычно используется для обозначения Филиппин (например, когда проводятся встречи в Организации Объединенных Наций или Ассоциации государств Юго-Восточной Азии ) в этой обстановке. Это тоже традиция, даже если встреча проводится на Филиппинах. Название страны на других языках чаще всего происходит от филиппинских или филиппинских языков , которые в конечном итоге уходят корнями в латиноамериканские филиппины .
Язык | Краткая форма ( Филиппины ) | Транслитерация | Полная форма ( Республика Филиппины ) | Транслитерация |
---|---|---|---|---|
африкаанс | Филиппин | Republiek van die Filippyne | ||
албанский | Филиппинец | Republika e Filipineve | ||
Амхарский | ፊሊፒንስ | Филиппинцы | ፊሊፒንስ ሪፐብሊክ | Филиппинский рипеблик |
арабский | الفلبين | Аль-Филибин | جمهورية الفلبين | Jumhūrīyyat Al Filibīn |
Армянский | Ֆիլիպիններ | Филиппинец | Ֆիլիպիններում Հանրապետություն | Филиппинерум Анрапетутюн |
Азербайджанский | Филиппин | Filippin Respublikası | ||
Баскский | Филиппинец | Филипинетако Эррепубликако | ||
Белорусский | Філіпіны | Филиппинский | Рэспубліка Філіпіны | Республика Филиппины |
Бенгальский | ফিলিপাইন | Филиппинский | ফিলিপাইন প্রজাতন্ত্র | Филиппинский Projatôntro |
болгарский | Филипини | Филиппинский | Република Филипини | Republika Filipini |
Кантонский | 菲律賓 | Fēileuhtbān | 菲律賓 共和國 | Fēileuhtbān Guhngwòhgwok |
Каталонский | Филиппины | República de les Filipines | ||
хорватский | Филиппинский | Republika Filipini | ||
Чешский | Filipíny | Filipínská Republika | ||
Датский | Filippinerne | Republikken Filippinerne | ||
нидерландский язык | Filipijnen | Republiek der Filipijnen | ||
эстонский | Филиппийский | Filipiini Vabariik | ||
Финский | Filippiinit | Filippiinien Tasavalta | ||
Фиджийский | Филиппинский | Матаниту Тугалала о филиппинском | ||
Французский | Филиппины | République des Philippines | ||
Грузинский | ფილიპინები | Пилипинеби | ფილიპინების რესპუბლიკა | P'ilipinebis respublika |
Немецкий | Филиппинен | Republik der Philippinen | ||
Греческий | Φιλιππίνες | Филиппин | Δημοκρατία των Φιλιππίνων | Di̱mokratía to̱n Filippíno̱n |
Харьянви | फ़िलिपीण | Филиппин | फ़िलिपीण गणराज्य | Филиппин Ганнрагья |
иврит | פיליפינים | Филиппинские | הרפובליקה של הפיליפינים | Харепублика шель ха-Филипиним |
хинди | फ़िलीपीन्स | Филиппины | फ़िलीपींस गणराज्य | Filīpīns Gaarājya |
Хоккиен | 菲律賓 呂宋 | Huili̍ppin Lūsòng | 菲律賓 共和國 | Huili̍ppin kiōnghôkok |
венгерский язык | Fülöp-szigetek | Fülöp-szigeteki Köztársaság | ||
исландский | Филиппсейяр | Lýðveldið Filippseyjar | ||
индонезийский | Филиппинки | Republik Filipina | ||
Ирландский | Na hOileáin Fhilipíneacha | Poblacht na nOileán Filipíneacha | ||
Итальянский | Филиппинский | Repubblica delle Filippine | ||
Японский | フ ィ リ ピ ン | Фирипин | フ ィ リ ピ ン 共和国 | Фирипин кёвакоку |
Казахский | Филиппиндер | Филиппиндер | Филиппин Республикасы | Filippin Respublikasy |
Кхмерский | ប្រទេស ហ្វីលីពីន | Филиппин | សាធារណរដ្ឋ ហ្វីលីពីន | Сатеаранакрат Филиппин |
Корейский | 필리핀 | Пиллипин | 필리핀 공화국 | Пиллипин Гонхвагук |
Курдский | Филипин | Комара Филипинан | ||
Лаосский | ຟີ ລິບ ປິນ | Филиппинский | ສາ ທາ ລະ ນະ ລັດ ຟີ ລິບ ປິນ | Sāthālanalat Филиппинский |
латинский | Филиппины | Республика Филиппинарум | ||
латышский язык | Filipīnas | Filipīnu Republika | ||
Литовский | Филиппинский | Filipinų Respublika | ||
Ложбан | Gugdrfilipini | |||
македонский | Филипини | Филиппинский | Република Филипини | Republika Filipini |
Малазийский | Филиппинки | Republik Filipina | ||
Мальтийский | Филиппини | Repubblika Tal-Filippini | ||
Мандаринский | 菲律宾 | Fēilǜbīn | 菲律宾 共和国 | Fēilbīn Gònghéguó |
Маратхи | फिलिपिन्स | Филиппинцы | फिलिपिन्सचे प्रजासत्ताक | Филиппинский праджасаттак |
норвежский язык | Филиппинен | Republikken Filippinene | ||
Персидский | فیلیپین | Филиппинский | جمهوری فیلیپین | Джомхури филиппинский |
Польский | Филиппинский | Republika Filipin | ||
португальский | Филиппинки | República das Filipinas | ||
румынский | Филиппинский | Republica Filipine | ||
русский | Филиппины | Филиппинский | Республика Филиппины | Республика Филиппины |
сербский | Филипини | Филиппинский | Република Филипини | Republika Filipini |
Сингальский | පිලිපීනය | Пилипиная | පිලිපීනය ජනරජය | Пилипиная Джанараджая |
словацкий | Filipíny | Filipínska Republika | ||
Словенский | Филиппинский | Republika Filipini | ||
Сомалийский | Филибиин | Джамхуурияда Филибиин | ||
испанский | Филиппинки | República de las Filipinas | ||
суахили | Уфилипино | Джамхури я Уфилипино | ||
Шведский | Filippinerna | Republiken Filippinerna | ||
Тамильский | பிலிப்பைன்ஸ் | Pilippais | பிலிப்பைன்ஸ் குடியரசு | Pilippais kuṭiyaracu |
Тайский | ฟิลิปปินส์ | Филиппин | สาธารณรัฐ ฟิลิปปินส์ | Сатхаранарат Филиппин |
турецкий | Филиппинец | Филиппинец Cumhuriyeti | ||
туркменский | Филиппинлер | Filippinler Respublikasy | ||
украинец | Філіпіни | Филиппины | Республіка Філіппіни | Республика Филиппины |
Урду | فلپائن | Филиппинский | جمہوریہ فلپائن | Джамхурия Филипани |
Узбекский | Филиппин | Filippin Respublikasi | ||
вьетнамский | Пхи Лут Тан | Cộng hoà Phi Luật Tân | ||
валлийский | Philipinau | Гвериниаэт Инисоед и Филипинау |
См. Также [ править ]
- Catálogo alfabético de apellidos
- Хуан де ла Крус
- Список этимологий названий провинций Филиппин
- Список этимологий названий филиппинских городов
- Филиппинское имя
Ссылки [ править ]
- ^ Скотт 1994 , стр. 6
- ^ "Интернет-словарь этимологии" . www.etymonline.com . Проверено 2 января 2009 года .
- ^ World Factbook - Филиппины . ЦРУ. ISBN 978-1-4220-0227-8. Проверено 12 марта 2009 года .
- ^ a b c d "Острова на западе: как названы филиппинские города?" . Архивировано 30 марта 2009 года . Проверено 6 мая 2005 года .CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
- ^ a b Hirth & Rockhill 1911 , стр. 160, сноска 1
- ^ a b «Национальная идентичность» . Проверено 27 июля 2009 года .
- ^ Скотт 1984 , стр. 150
- ^ Хирт & Rockhill 1911 , стр. 162, сноска 1
- ^ Хирт & Rockhill 1911 , стр. 160, сноска 3
- ^ Кит 2004 , стр. 798
- ^ a b c d «Имена Филиппин в разные исторические периоды» . Проверено 26 августа 2009 года .
- ^ «История Филиппин» . Проверено 27 июля 2009 года .
- ^ а б Халили 2008 , стр. 22
- Перейти ↑ Duka 2004 , p. 55
- Перейти ↑ Cooley 1830 , p. 244
- ^ Spate 1979 , стр. 98
- ^ "Истории Восточного Висаяна" . Университет Северного Иллинойса . Проверено 18 декабря 2011 года .
- ^ Топ 2002 , стр. 7
- ^ a b "Mi Ultimo Adiós доктора Хосе Ризаля" . Проверено 17 ноября 2010 года .
- ^ a b «Флаг и геральдический кодекс Филиппин» . Проект LawPhil . Проверено 17 ноября 2010 года .
- ^ "Последнее стихотворение Ризала" . Университет Хосе Ризала . Проверено 17 ноября 2010 года .
- ↑ Пальма, Хосе (1912). Melancólicas: coleccion de poesías . Манила , Филиппины : Liberería Manila Filatélica.(Цифровая копия найдена в электронной библиотеке HathiTrust 31 марта 2010 г.)
- ^ a b «Происхождение названия« Филиппины » » . Проверено 26 августа 2009 года .
- ^ Carunungan, Celso Al (23 декабря 1987). "Что в имени?" . Стандарт Манилы сегодня . Проверено 26 августа 2009 года .
- ^ де Морга 2004 , стр. 298
- ^ Mojares 2006 , стр. 174-175
- ^ Ризал: "Птолемей также упоминает ... пять Baroussai (Минданао, Лейте, Sebu и т.д.)." См. Https://archive.org/stream/historyofthephil07001gut/7phip10.txt.
- ^ Макмак (10 февраля 2011). «Доминго: Название Филиппин» .
- ^ GE Gerini. «Исследования Птолемея по географии Восточной Азии (далее Индия и Индо-Малайский архипелаг)» . Монографии Азиатского общества . Королевское азиатское общество. 1909 : 428–430.
- ^ Miksic, Джон Н. (30 сентября 2013). Сингапур и Морской шелковый путь, 1300–1800 . п. 79. ISBN 9789971695743.
- ^ а б Шихан 2008 , стр. 398
- ^ Mojares 2006 , стр. 85
- ^ Трухильо 2001 , стр. 82
- ^ Уильям Генри Скотт, Источники доиспанского происхождения для изучения истории Филиппин , ISBN 971-10-0226-4 , стр.83
- ^ Новости, ABS-CBN. «Следует ли переименовать Филиппины? Историк считает нужным» . Новости ABS-CBN .
- Перейти ↑ Guerrero, Encarnacion & Villegas 1996 , pp. 3–12
- Перейти ↑ Guerrero & Schumacher 1998 , p. 95
- ^ a b c "Махарлика: Азиатская неделя" . 2 сентября 2008 года в архив с оригинала на 29 января 2009 года . Проверено 27 июля 2009 года .
- ^ a b «Историк считает« Махарлика »благородством заблуждением» . philstar.com .
- ^ Тан, Сэмюэл К. (2008). История Филиппин . ВВЕРХ Нажмите. п. 40 . ISBN 978-971-542-568-1.
- ^ Новости, ABS-CBN. «Махарлика значит благородный? Не так, - говорит историк» . Новости ABS-CBN .
- ^ hermesauto (12 февраля 2019 г.). «Прощай, Филиппины, привет« Махарлика »? Дутерте хочет переименовать страну в отрыве от колониального прошлого» . The Straits Times .
- ^ «Дворец говорит, что переименование Филиппин в« Махарлика »требует действий Конгресса» . philstar.com .
- ^ a b c «От Филиппин до Махарлики? Необходим референдум» . philstar.com .
- ^ 13 фев Kevyn Tapnio; 2019. «Что на самом деле означает« Махарлика »?» . SPOT.PH .CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
- ^ «Разное, играющее в игру с именами» . Журнал Тайм. 24 июня 2001 г.
- ^ Новости, Dharel Placido, ABS-CBN. «Дутерте думает о смене названия Филиппин» . Новости ABS-CBN .
- ^ a b Ромеро, Алексис. « « Махарлика »отказался, но Дутерте по-прежнему хочет, чтобы филиппинское имя было изменено» . philstar.com .
- ^ http://ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/culture-profile/selection-and-proclamation-of-national-heroes-and-laws-honoring-filipino-historical-figures/
- ^ Rodis, Родел (2 сентября 2008). " ' Maharlika' Переосмысление" . Philippine Daily Inquirer . Проверено 24 июля 2011 года .
- ^ "Поддержал ли Ризал революцию? Критика мемуаров Валенсуэлы" . Проект Кахимьянг .
- ^ https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-02-12/duterte-needs-charter-overhaul-to-change-philippines-s-name
- ^ https://www.philstar.com/headlines/2019/03/05/1898788/maharlika-dropped-duterte-still-wants-philippine-name-change
- ^ https://www.scmp.com/comment/insight-opinion/asia/article/2186300/dutertes-proposal-change-philippines-name-highlights
- ^ Zwier Ларри (29 ноября 2011). «Использование 'the' в названиях стран» . Cambridge.org . Проверено 28 ноября 2018 года .
- ^ Torrecampo, Рекс Рэймонд (5 июля 2015). «Почему филиппинцы правы, говоря« Филиппины », а не« Филиппины » . lifesomundane.net . Проверено 28 ноября 2018 года .
- ^ Лаборатория письма Университета Пердью . «Как использовать статьи (а / ан / а)» . purdue.edu . Проверено 28 ноября 2018 года .
- ^ Альмарио, Вирджилио С. (2014). Madalas itanong hinggil sa wikang pambansa / Часто задаваемые вопросы о национальном языке (PDF) . Комиссионный на Wikang филиппинском. п. 47. ISBN 978-971-0197-38-5. Проверено 10 января 2018 года .
- ^ "Пока, Пилипинас, привет филиппинцы?" .
- ^ "Filipinas 'di Pilipinas - Almario (Ituwid ang kasaysayan)" . kwf.gov.ph .
Печатные источники [ править ]
- Кули, Уильям Десборо (1830), История морских и внутренних открытий , 2 , Longman
- де Морга, Антонио (2004), История Филиппинских островов, тома 1 и 2 , Kessinger Publishing , ISBN 978-1-4191-2427-3 ISBN 978-1-4191-2427-3 . Первоначально опубликовано Антонио де Морга как Sucesos de las islas Filipinas в 1609 году, перепечатано Kessinger Publishing в 2004 году.
- Дука, К. (2004), филиппинская история , книжный магазин Rex , ISBN 978-971-23-3934-9 ISBN 978-971-23-3934-9
- Герреро, Милагрос; Энкарнасьон, Эммануэль; Вильегас, Рамон (1996), «Бонифасио и 1896 Revolution» , Sulyap Kultura , Национальная комиссия по вопросам культуры и искусств, 1 (2), в архиве с оригинала на 2 апреля 2015 года , извлекаться Августу +9, +2009
- Герреро, Милагрос; Шумахер, Джон (1998), Реформа и революция , Касайсаян: История филиппинского народа, 5 , Asia Publishing Company Limited, ISBN 978-962-258-228-6
- Халили, MC (2008), Борьба за свободу , Книжный магазин Rex , ISBN 978-971-23-5045-0 ISBN 978-971-23-5045-0
- Хирт, Фридрих; Рокхилл, WW (1911), Чау Джу-Куа: его работа о китайской и арабской торговле в двенадцатом и тринадцатом веках под названием Чу-фан-чи , Императорская академия наук
- Кит, Гин Оои (2004), Юго-Восточная Азия: Историческая энциклопедия, от Ангкор-Вата до Восточного Тимора , ABC-CLIO, ISBN 978-1-57607-770-2 ISBN 978-1-57607-770-2
- Мохарес, Ресил Б. (2006), Мозги нации: Педро Патерно, TH Пардо де Тавера, Исабело де лос Рейес и производство современных знаний , Ateneo de Manila University Press , ISBN 9789715504966
- Скотт, Уильям Генри (1994), Барангай: Филиппинская культура и общество шестнадцатого века , стр. 6 , ISBN 978-971-550-135-4 ISBN 978-971-550-135-4 , ISBN 978-971-550-135-4
- Скотт, Уильям Генри (1984), доиспанские источники для изучения истории Филиппин (пересмотренный ред.), ISBN 971-10-0227-2
- Шихан, Кевин Джозеф (2008), Иберийская Азия: стратегии строительства испанской и португальской империй, 1540-1700 , ISBN 978-1-109-09710-8 ISBN 978-1-109-09710-8
- Spate, Огайо Христиан (1979), Испанское озеро , Тейлор и Фрэнсис , ISBN 9780709900498
- Tope, Lily Rose R .; Детч П. Нонан-Меркадо (2002). Филиппины . Справочники Маршалла Кавендиша. ISBN 978-0-7614-1475-9.
- Труксильо, Чарльз (2001), «Крестом и мечом: историческая эволюция католической мировой монархии в Испании и Новом Свете», 1492–1825 гг. , Издательство Greenwood Publishing Group , ISBN 978-0-313-31676-0 ISBN 978-0-313-31676-0