Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Phatic )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике , фатическая выражение ( английский: / е æ т ɪ к / , FAT-ик ) является связь , которая служит социальной функции, такие как социальные шутками , которые не ищут или предлагают информацию о внутренней стоимости , но может сигнализировать готовность соблюдайте общепринятые местные ожидания вежливости. [1] Фатические выражения являются социально-прагматической функцией и используются в повседневном разговоре, обычно выражаются в ситуационных примерах, требующих социальных сигналов. [2] В речевом общении этот термин означает « светская беседа."(разговор ради самого себя), и его также называли" ухаживающим разговором " [3].

Например, приветствия типа «привет», «как дела?» (во многих контекстах) и «добрый день» - все это фатические выражения. [4] В фатических выражениях речевые акты не коммуникативны, поскольку не передается никакого содержания. По словам антрополога Бронислава Малиновского , очевидно «бесцельные» речевые акты - вежливая светская беседа типа «как дела?» или «хорошего дня» - даже если их содержание может быть тривиальным или нерелевантным для ситуации, они выполняют важную функцию установления, поддержания и управления социальными связями между участниками. [5]

В работе Романа Якобсона «фатическая» функция языка касается канала коммуникации; например, когда кто-то говорит: «Я вас не слышу, вы расстаетесь» во время разговора по мобильному телефону. Такое использование появляется в исследованиях онлайн-сообществ и микроблогов . [6] [7]

История [ править ]

Термин « фатическое общение» («соединение посредством языка») был введен антропологом Брониславом Малиновским в его эссе «Проблема значения в примитивных языках», появившемся в 1923 году как дополнительный вклад в «Смысл смысла » Ч. К. Огдена и И. А. Ричардса . Термин «фатический» означает «лингвистический» (то есть «по языку») и происходит от греческого φατός phatós («говорят, что можно говорить»), от φημί phēmí («я говорю, говорю»). [8]

Фатические выражения на разных языках [ править ]

Датский [ править ]

У датского есть несколько фатичных приветствий:

  • Hvordan går det? 'как дела?'. Подобно английскому приветствию, как дела? . Возможные ответы: Det går godt / fint «все идет хорошо / хорошо».
  • Hvor'n skær'en? 'как это режет?' Неформальное приветствие между близкими друзьями.
  • Hvad så? 'что тогда?'. Подобно английскому приветствию, что случилось? . Чаще используется в Ютландии. [9] Возможный ответ: Ikke så meget «не так уж и много».
  • Hej - очень распространенное неформальное приветствие, эквивалент английского hi, произносится почти так же . Однословные приветствия с примерно одинаковым значением включают hejsa (от объединения hej с немецким sa из французского ça [10] ), dav, davs (обе сокращенные формы dag, означающего «день» [11] ), goddag, halløj, halløjsa, halløjsovs (Приветствие каламбура. Изготовлено из комбинации "лукового соуса" халлёй и лёгсов ), pænt goddag "хороший добрый день" - более формальное приветствие.
  • Hallo используется только тогда, когда говорящий не уверен, что его слышно. Примеры того, когда говорить / кричать « Привет» уместно: попытка выяснить, находится ли кто-нибудь еще в кажущейся пустой комнате / здании; использовать его в качестве первого телефонного приветствия; проверка того, слышит ли вас человек, которому вы звоните (при плохой телефонной связи); пытается привлечь внимание слушателя, который, кажется, не обращает внимания.
  • Mojn используется только в Южной Ютландии. Оно происходит от северогерманского moin от немецкого слова Morgen [12] [ необходима проверка ], означающего «утро». Несмотря на свое первоначальное значение, оно используется как приветствие в течение дня.
  • Хедж-хей или фарвел - распространенные способы попрощаться. Vi ses 'мы увидим друг друга' используется как прощальное приветствие в личных беседах, в то время как vi snakkes 'мы будем говорить друг с другом' / vi snakkes ved 'мы будем говорить друг с другом через' используется в обоих лицах. - личные и телефонные / текстовые разговоры.
  • Говорят, что Kør forsigtigt означает «водить безопасно», когда человек покидает место, где находится динамик, и собирается на автомобиле / велосипеде в другое место. Kom godt hjem «иди домой» говорится в одной и той же ситуации, независимо от способа транспортировки.
  • God arbejdslyst « желание работать» говорится, когда человек расстается с человеком, который в настоящее время находится на работе или уезжает на работу.
  • Tak for i dag «спасибо за сегодня» часто говорят в более формальном контексте продолжительного общения, например, в конце встречи или в конце урока.
  • Бог поспособствовал «хорошему выздоровлению». Сказал при выходе из больного человека.
  • Ha 'det godt ' иметь это хорошо 'или du / I må ha det godt ' тебе (sg./pl.) Может быть хорошо '- это прощальная фраза, желающая благополучия другому. Шутный вариант этого - Ha 'det som I ser ud ' иметь это, как ты выглядишь '(буквально:' иметь это, как ты выглядишь '). Не произнося ожидаемого прилагательного godt «хорошо», говорящий нарушает принцип количества и тем самым делает вывод, что он не считает, что слушатель хорошо выглядит. Это можно понять как оскорбление и поэтому в основном используется неформально в разговоре с друзьями.

Некоторые фатические приветствия используются только в письмах, электронных письмах и речах, читаемых вслух:

  • Kære «дорогой», за которым следует имя, - это формализованный способ начать букву, речь и т. Д. [13]
  • Способы завершения письма или электронного письма включают hilsen «приветствие», ( med) venlig hilsen «(с) дружеским приветствием», иногда сокращенно до ( m) vh. Другие включают med kærlig hilsen 'с любовным приветствием', сокращенно kh, knus 'объятие'.

Некоторые приветствия, такие как hej, можно использовать в течение дня. Некоторые из них более конкретны, и конкретное время перехода к следующему приветствию может варьироваться от говорящего к говорящему. Но в целом приветствия, привязанные к конкретному времени, таковы:

Godmorgen 'доброе утро', около 6:00 - 10:00

God formiddag буквально «добрый полдень», около 9:00 - 12:00.

Годдаг «добрый день», около 10:00 - 18:00

God eftermiddag 'добрый день', около 13:00 - 18:00

Godaften «добрый вечер», около 18:00 - 12:00.

Godnat «спокойной ночи», - произносится каждый раз, когда слушатель ложится спать.

Благодарю:

  • Способы сказать «спасибо» включают tak « спасибо», tak skal du have «спасибо тебе», mange tak «большое спасибо», tusind (e) tak «тысяча благодарностей», tak for det «спасибо за это» и jeg takker » Я благодарен'.
  • На благодарность можно ответить с помощью selv tak «само спасибо» или det var så lidt «это было так мало» (имея в виду небольшой объем работы, которую необходимо было выполнить).

Пожелания:

  • Held og lykke «удача и удача». Эквивалент английского удачи .
  • Knæk og bræk «трещина и разрыв» имеет то же значение, что и удача, хотя, вероятно, относится к переломам частей тела, как английское выражение « сломать ногу» . Чаще всего говорят спортивные рыболовы, охотники и театральные труппы. [14]

Датский язык жестов [ править ]

Первые приветствия

HEJ , движение рта: / hej / или / dav / или ничего. Используется как стандартное приветствие, эквивалентное английскому привет .

I-ORDEN , движение рта: / bibi /. При двукратном повторении знак можно перевести как «все ли в порядке?».

Прощания

ВИНКЕ , движение рта: / farvel /. Знак означает «до свидания» и выглядит как машущий.

Английский [ править ]

«Добро пожаловать» в его фатическом употреблении не предназначено для передачи сообщения о том, что слушатель приветствуется; это фатический ответ на благодарность, который, в свою очередь, является фатическим ответом, функция которого состоит в подтверждении получения выгоды.

Точно так же вопрос "как дела?" обычно является автоматическим компонентом социальной встречи. Хотя бывают случаи, когда "как дела?" задан искренне, озабоченно и на самом деле ожидает подробного ответа относительно текущего состояния респондента, это должно быть прагматично выведено из контекста и интонации .

Пример: простой базовый обмен между двумя знакомыми в неформальной среде:

Спикер первый: "Что случилось?" (Американский английский. В британском английском это чаще означает «Что-то не так?»)
Спикер два: «Эй, как дела?» (В американском английском «Привет» эквивалентно «Привет» или «Привет». Добавление «Как дела?» Возвращает начальный запрос-приветствие в перефразированном виде, не предлагая никакой информации о том, что, возможно, «вверх». Короче говоря, на токен первого говорящего отвечает эквивалентный токен второго говорящего, фактически не отвечая на буквальный запрос первого говорящего.)

Или же:

Спикер первый: «Хорошо?» (Британский английский. В американском английском это может быть только вопрос-ярлык , примерно означающий «Согласны ли вы или принимаете то, что я сказал?» В США более длинный вопрос «(Являетесь ли) вы в порядке?» Можно задать означает "Что-то не так?")
Оратор второй: «Да, хорошо».

В обоих диалогах ни один из говорящих не ожидает реального ответа на вопрос, а скорее указывает на то, что каждый распознал присутствие другого и, следовательно, в достаточной степени выполнил этот конкретный общественный долг.

Исландский [ править ]

На исландском языке есть несколько фатичных приветствий, различающихся по формальности:

  • Hva segirðú (должен)? «Что ты скажешь (хорошо)?». Наравне с английским, как дела ?. Иностранные динамики могут показаться странным , что предпочтительный ответ, Gott «хорошо», встраиваются в этом вопросе. Предпочтительным ответом может быть ég segi allt gott / fínt 'Я говорю все хорошо / хорошо'.
  • Hvernig gengur? 'как идет?'.

Благодарю:

  • Такк фырир «спасибо за».

Японский [ править ]

В японском языке фатические выражения играют важную роль в общении, например, обратные каналы, называемые айдзути . Другие такие выражения включают в себя вездесущее Ёрошику онэгаишимасу («пожалуйста, относитесь ко мне хорошо», используется перед началом работы с кем-то), Оцукаресама десу (букв. «Вы, должно быть, устали», что ближе к «спасибо за вашу тяжелую работу» - используется для отпуска). -принимая, а иногда и как приветствие) и Osewa ni natteimasu («спасибо за вашу поддержку»).

Персидский [ править ]

Таароф - это сложный набор выражений и других жестов в персидском обществе , в первую очередь отраженный в языке .

Валлийский [ править ]

На валлийском языке общий фатик - это региональная и разговорная версия слова sut mae? ("как?"). Общее произношение в южном Уэльсе - shw mae, а на севере - su 'mae . Обычный ответ - iawn (хорошо) или, iawn, diolch '(хорошо, спасибо), или, может быть, более традиционный, go lew (неплохо), go lew, diolch (qyite хорошо, спасибо). Многие носители языка так не отвечают. но просто скажите "shw mae?" или "su 'mae?" в ответ.

Использование фатического слова «sut mae» использовалось при проведении кампаний на валлийском языке, чтобы побудить носителей валлийского языка начать разговор на валлийском языке, а для тех, кто не владеет беглым языком, «дать ему шанс». [15] День Shwmae Sumae впервые был проведен в 2013 году и проводится ежегодно 13 октября. [16]

В художественной литературе [ править ]

Фатические выражения часто создаются авторами, особенно в научной фантастике или фэнтези, как часть их миростроительства .

  • В «Песне льда и пламени » Джорджа Р.Р. Мартина жители Эссоса используют выражение « Валар Моргулис» («Все люди должны умереть»), на что ответили Валар Дохарис («Все люди должны служить»).
  • В сериале « Звездные войны » у персонажей есть прощальная фраза «да пребудет с тобой Сила», после которой следует «и всегда с тобой». [ необходима цитата ]
  • В « Звездном пути» выражение «живи долго и процветай» используется фатично в сопровождении вулканского приветствия .

Невербальные фатические выражения [ править ]

Невербальные фатические выражения используются в невербальном общении для акцента или для добавления деталей к сообщению, которое человек передает или выражает. Распространенными примерами этого являются улыбка, жесты, махание и т. Д. [17] По словам доктора Каролы Суркамп, профессора Кельнского университета, невербальное фатическое общение может быть выражено с помощью непроизвольных физических характеристик, таких как направление взгляда, покраснение, поза и т. д. и что они играют жизненно важную роль в регулировании разговора. [18]

Фатические выражения в Интернете [ править ]

Фатические выражения используются на различных коммуникационных платформах в Интернете, таких как сети социальных сетей, где определенные платформы требуют и побуждают совершать определенные действия между пользователями, чтобы общаться или подразумевать определенные сообщения между людьми без прямого высказывания. Примерами этого могут быть: «лайки», комментарии / ответы, репосты / реблоги, использование эмодзи и т. Д. Эти фатические посты, как их любят называть Радованович и Рагнедда, снова используются с социальной функцией социального коммуникативного обслуживания с основной функцией. выражения социальной связи, отношений между пользователями и признания соучастников. [19]

См. Также [ править ]

  • Этикет
  • Болтовня
  • Backchannel (лингвистика)
  • Социолингвистика
  • Прагматика (лингвистика)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Малиновский, Б. (1923), «Проблема значения в примитивных языках», Чарльз К. Огден; Ян А. Ричардс (ред.), Значение смысла , Лондон: Кеган Пол, Тренч и Трубнер, стр. 296–336.
  2. ^ Владимир egarac, "Что такое фатическая коммуникация?" , 'Phatic Communication', 25 апреля 2018 г.
  3. ^ "Изучите лингвистику", Джин Эйчисон, ISBN 978-0-340-87083-9 
  4. ^ "Phatic" , Oxford Living Dictionaries: British & World English , Oxford University Press, nd , получено 25 октября 2016 г.
  5. ^ Малиновский, Б. (1923) «Проблема значения в примитивных языках», в: Чарльз К. Огден и Ян А. Ричардс, Значение смысла , 296–336, Лондон: Кеган Пол, Тренч и Трубнер
  6. ^ Makice, Кевин (2009). «Фатика и дизайн сообщества» . Материалы 27-й международной конференции расширенных тезисов «Человеческий фактор в вычислительных системах» . Бостон, Массачусетс, США.
  7. ^ груша аналитика (2009). «Исследование Twitter - август 2009 г., технический документ» .
  8. ^ Хаберланд, Х. (1996) «Общение или коммуникация? Историческая справка об одном из« отцов-основателей »прагматики», в Робине Сакманне (ред.), «Теоретическая лингвистика и грамматическое описание», 163-166, Амстердам: Бенджамины
  9. ^ "хвад са - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk . Проверено 19 июля 2020 .
  10. ^ "хейса - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk . Проверено 19 июля 2020 .
  11. ^ "Дав - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk . Проверено 19 июля 2020 .
  12. ^ "mojn - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk . Проверено 19 июля 2020 .
  13. ^ "kær, 2 - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk . Проверено 19 июля 2020 .
  14. ^ "knæk og bræk - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk . Проверено 19 июля 2020 .
  15. ^ http://www.shwmae.cymru/
  16. ^ https://www.facebook.com/watch/?v=1963913980334755
  17. ^ Карола Surkamp, "Невербальное общение" , 26 апреля 2018
  18. ^ Карола Surkamp, "Невербальное общение" ,, 25 апреля 2018
  19. ^ Радованович и Ragnedda, "фатические сообщения" , 'фатические сообщения', 26 апреля 2018