В лингвистике , фразеология является изучение набора или фиксированных выражений, таких как идиомы , фразовые глаголы , а также другие типы нескольких слов лексических единиц (часто именуемые phrasemes ), в котором составные части выражения приобретают смысл более конкретными, чем или иным образом непредсказуемыми из суммы их значений при независимом использовании. Например, « голландский аукцион » состоит из слов « голландский » или «относится к Нидерландам» и « аукцион».«публичная продажа, на которой товары продаются лицу, предложившему самую высокую цену», но его значение не означает «продажа в Нидерландах, где товары продаются лицу, предложившему наивысшую цену». Вместо этого эта фраза имеет условное значение, относящееся к любому аукциону, на котором цены не повышаются, а падают.
История развития фразеологии
Фразеология (от греческого φράσις phrasis , «способ говорить» и -λογία -logia , «изучение») - это научный подход к языку, который развился в двадцатом веке. [1] Он взял свое начало , когда Балли «s [2] Понятие речений phraseologiques вошел русский лексикологии и лексикографии в 1930 - х и 1940 - х годах , а затем был разработан в бывшем Советском Союзе и других странах Восточной Европы. С конца 1960-х годов он утвердился в (восточной) немецкой лингвистике, но время от времени к нему также подходили в английской лингвистике. Самые ранние английские адаптации фразеологии были сделаны Вайнрайхом (1969) [3] в рамках подхода трансформационной грамматики , Арнольдом (1973), [4] и Липкой (1992 [1974]). [5] В Великобритании, а также в других странах Западной Европы фразеология неуклонно развивалась в течение последних двадцати лет. Деятельность Европейского общества фразеологии (EUROPHRAS) и Европейской ассоциации лексикографии (EURALEX) с их регулярными собраниями и публикациями свидетельствует о большом европейском интересе к фразеологии. Европейская наука о фразеологии более активна, чем в Северной Америке. Библиографии недавних исследований по английскому языку и общей фразеологии включены в Welte (1990) [6] и специально собраны в Cowie & Howarth (1996) [7] , библиография которого воспроизводится и продолжается в Интернете и представляет собой богатый источник самых последних публикации в данной области.
Фразеологические единицы
Базовые единицы анализа во фразеологии часто называют фраземами или фразеологизмами . Фразеологические единицы (по проф Кунин А.В.) [ править ] стабильной словесные группы с частично или полностью переданы значения ( «пнуть ведро», «греческий подарок», «допиться до белой горячки», «пьяный в стельку (пьян, как господин, как вареная сова) »,« безумный, как шляпник (как маршевый заяц) »). По словам Розмари Глэзер, фразеологизм - это лексикализованная, воспроизводимая билексемическая или поллексемическая группа слов, которая широко используется, которая имеет относительную синтаксическую и семантическую стабильность, может быть идиоматизирована, может иметь коннотации и может иметь в тексте эмфатическую или интенсифицирующую функцию. [8]
Рекомендации
- ^ Knappe, Габриэле. (2004) Идиомы и фиксированные выражения в изучении английского языка до 1800 года. Питер Лэнг.
- ↑ Bally, Charles (1909 [1951]) Французская стилистическая черта. Женева: Георг и Си.
- ^ Вайнрайх, Уриэль (1969) Проблемы анализа идиом. В J. Puhvel (ed.), Substance and Structure of Language, 23-81. Беркли / Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press.
- ↑ Арнольд, IV (1973) Английское слово Москва: Издательство Высшей школы
- ^ Липка, Леонард. 1992. Очерк английской лексикологии. Тюбинген: Макс Нимейер Верлаг.
- ^ Вельте, Вернер. (1990) Englische Phraseologie und Idiomatik. Ein Arbeitsbuch mit umfassender Bibliographie. Франкфурт: Питер Ланг.
- ^ Коуи, AP и Питер Ховарт. (1996) Фразеология - избранная библиография. Международный журнал лексикографии 9 (1): 38–51
- ^ Глэзер, Розмари. 1998. Стилистический потенциал фразеологических единиц в свете жанрового анализа в А. П. Коуи (ред.), Фразеология. Оксфорд: Clarendon Press, стр. 125.
Библиография
- Альтенберг, Бенгт. 1998. О фразеологии разговорного английского: свидетельства повторяющихся словосочетаний в AP Cowie (ред.), Фразеология . Оксфорд: Clarendon Press.
- Альварес де ла Гранха, Мария (ред.). 2008. Фиксированные выражения в кросс-лингвистической перспективе. Многоязычный и мультидисциплинарный подход . Гамбург: Verlag Dr. Kovac.
- Амосова Н.Н. 1963. Основы английской фразеологии . Ленинград.
- Анскомбре, Жан-Клод и Салах Меджри (ред.) 2011. Лингвистический объект: условно-досрочное освобождение . Пэрис: Чемпион Оноре.
- Арсентьева Е.Ф. 2006. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале английского и русского языков) . Казань.
- Бургер, Харальд , Добровольский, Дмитрий, Кун, Питер и Норррик, Нил. (ред.) 2007. Фразеология: Международный справочник по современным исследованиям: тт. 1-2, Берлин: де Грюйтер.
- Коуи, AP 1998. Фразеология: теория, анализ и приложения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Черданцева Т.З. 2007. Язик и его образцы: Очки по итальянской фразеологии . Москва: УРСС.
- Эверат, Мартин, Эрик-Ян ван дер Линден, Андре Шенк и Роб Шредер (ред.) 1995; Идиомы: структурная и психологическая перспектива. Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.
- Глэзер, Розмари. 1998. Стилистический потенциал фразеологических единиц в свете жанрового анализа в А. П. Коуи (ред.), Фразеология . Оксфорд: Clarendon Press.
- Häusermann, Jürg . 1977. Hauptprobleme der deutschen Phraseologie auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse . Тюбинген
- Кнаппе, Габриэле. 2004. Идиомы и фиксированные выражения в изучении английского языка до 1800 года . Питер Лэнг.
- Кунин А.В. 1967. Основы понимания английской фразеологии как лингвистической дисциплины. В Англо-русском фразеологическом словаре , 1233–1264. Москва.
- Кунин, А.В. 1970. Российская фразеология . Москва.
- Кунин А.В. 1972. Фразеология современного английского языка . Москва.
- Кунин А.В. 1996. Курс фразеологии современного английского языка . 2-е изд. перераб. Москва: Высшая школа.
- Мельчук И.А. 1995. Фраземы в языке и фразеология в лингвистике. В Мартин Эвераерт, Эрик-Ян ван дер Линден, Андре Шенк и Роб Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы , 167–232. Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.
- Мокиенко В.М. 1989. Славянская фразеология . Москва: Высшая школа.
- Молотков А.И. 1977. Основы фразеологии русского языка . Ленинград: Наука.
- Назарян А.Г. 1987. Фразеология современного французского языка . Москва.
- Райхштейн А.Д. 1980. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии . Москва: Высшая школа.
- Шанский Н.М. 1985. Фразеология современного русского языка . Москва: Высшая школа.
- Солодухо Е.М. 1982. Проблемы международной фразеоологии . Казань.
- Жуков В.П. 1978. Семантика фразеологических оборотов . Москва: Просвещение.
- Цукерманн, Ghil'ad 2003. Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан .
Внешние ссылки
- фразеология - krugosvet.ru (на русском языке )
- Европейское общество фразеологов
- Европейская ассоциация лексикографии
- Фразеологический семинар проф VMMokienko (на русском языке )
- Толкование фразеологии (на украинском языке)