Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита

«Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите» - это научная книга, написанная на английском языке лингвистом Гиладом Цукерманом и опубликованная в 2003 году издательством Palgrave Macmillan . В книге предлагается социофилологическая основа для анализа «замаскированного заимствования», такого как фоносемантическое соответствие . Он впервые вводит классификацию « неологизмов с множеством источников», новых слов, основанных одновременно на двух или более источниках.

Обзор [ править ]

Книга была первой монографией, опубликованной в серии « Исследования Палгрейва по истории языка и изменению языка» . [1]

Он предлагает новые взгляды на этимологию , словообразование , изменение языка , заимствования и контактную лингвистику . Он устанавливает принципиальную классификацию неологизмов, их семантические поля, роли исходных языков и отношение пуристов и обычных носителей языка к многофакторной чеканке. В нем анализируется противоречие между лингвистическим творчеством и культурным флиртом, с одной стороны, и сохранением особой языковой идентичности, с другой. [2]

Анализ, представленный в этой книге, бросает вызов классической типологии лексических заимствований Эйнара Хаугена . В то время как Хауген подразделяет заимствование на замещение или импорт, в этой книге исследуются случаи «одновременного замещения и импорта» в форме замаскированного заимствования. Примерами таких механизмов являются фонетическое сопоставление, семантическое фонетическое сопоставление, фоно-семантическое сопоставление и вычисление .

В книге исследуются слова и фразы на израильском (современный иврит), [3] революционном турецком , китайском , японском , арабском , идише , эстонском , суахили , пиджинах и креолах .

Форматировать [ редактировать ]

У книги два ISBN: ISBN  978-1-4039-3869-5 и ISBN 1-4039-1723-X . Он состоит из 304 страниц, включая индекс. На обложке книги есть три слова на израильском иврите : 

  • מילים milím означает «слова».
  • מגע magá означает «контакт».
  • העשרה ха'ашара означает «обогащение».

Обзоры [ править ]

Книгу рекомендовали Джеффри Льюис ( Оксфордский университет ), Джеймс А. Матисофф ( Калифорнийский университет, Беркли ), Джеффри Хит ( Мичиганский университет ) и Шмуэль Болозки ( Массачусетский университет ). [4]

По словам Джозефа Т. Фаркухарсона ( лингвист ):

Книга представляет собой выдающееся научное произведение, которое, несомненно, представляет собой веху в области лексикологии. Внимание Цукермана к деталям сделало его работу мини-энциклопедией, во многом в традициях еврейской науки. Как правило, его этимология хорошо продумана и устанавливает стандарт для текущих и будущих исследований [...] Для любого лексикографа, лексиколога, этимолога, специалиста по языковому планированию, морфолога было бы безрассудно не иметь под рукой копию этой книги. Но работа доступна широкой публике. Цукерманн поставил перед собой амбициозную задачу, которую он выполнил с поразительным блеском. [5]

Рецензии на книги [ править ]

  • Фанг, Синьсинь (方欣欣) (2004). «Обзор« Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите »», Обучение и исследования иностранных языков 36 (1), стр. 71–72.
  • Фаркухарсон, Джозеф Т. (2005). «Обзор« Языкового контакта и лексического обогащения в израильском иврите »» , Список лингвистов 16.1399: Книжное обозрение.
  • Кэй, Алан С. (2004). «Обзор« Языкового контакта и лексического обогащения в израильском иврите »», California Linguistics XXIX (1).
  • Ядин, Аззан (2005). «Обзор« Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите »», Журнал современных иудаистических исследований 4 (2), стр. 243–245.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Исследования Palgrave в истории языка и изменении языка" . Проверено 7 июля 2018 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  2. ^ "Профессор Гилад Цукерманн, доктор философии (Oxon.), Доктор философии (кантаб), языковой контакт и лексическое обогащение" . Проверено 7 июля 2018 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  3. ^ «Израильский» - это имя, используемое в книге для «Возрожденного иврита» (несмотря на название книги).
  4. ^ "LINGUIST List 15.469: Социолингвистика: Цукерманн" . Linguistlist.org . 2004-02-04 . Проверено 16 декабря 2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  5. ^ "LINGUIST List 16.1399: Historical Ling / Socioling / Semitic Ling: Zuckermann" . Linguistlist.org . 2005-05-02 . Проверено 16 декабря 2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-1-4039-1723-2.
  • LINGUIST List 15.469, Книги: Социолингвистика
  • Springer: языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита
  • Google Книги: языковые контакты и лексическое обогащение израильского иврита
  • О контакте языка книги и лексическом обогащении израильского иврита на веб-сайте автора, включая описания на следующих языках:
    • иврит
    • китайский язык
    • Итальянский
    • русский