Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Файл: WIKITONGUES- Liisi говорит на эстонском языке.webmВоспроизвести медиа
Носитель эстонского языка.

Эстонский ( eesti keel [Эсть Кели] ( слушать ) ) является уральским языком в финской ветви говорит в Эстонии . Это официальный язык Эстонии , на котором говорят около 1,1 миллиона человек; 922 000 человек в Эстонии и 160 000 за пределами Эстонии. [2] Это южно-финский язык и второй по распространенности язык среди всех финских языков .

Классификация [ править ]

Эстонский язык принадлежит к финской ветви уральской языковой семьи . В финскую группу входят также финский и несколько языков меньшинств, на которых говорят в странах Балтийского моря, а также в Санкт-Петербурге и Карельском регионе в России. Наряду с финским, венгерским и мальтийским, эстонский язык является одним из четырех официальных языков Европейского Союза, который не имеет индоевропейского происхождения. Несмотря на некоторое совпадение словарного запаса из-за заимствований, по своему происхождению эстонский и финский языки не связаны со своими ближайшими географическими соседями, шведским , латышским и русским (все индоевропейские языки), однако они связаны с карельским и ливонским языками близлежащего меньшинства .

Хотя эстонский и германский языки имеют очень разное происхождение, можно найти много похожих слов, например, в эстонском и немецком языках. Это в первую очередь потому, что эстонский язык заимствовал почти треть своего словарного запаса из германских языков , в основном из нижнесаксонского ( средне-нижненемецкого ) в период немецкого правления и верхненемецкого (включая стандартный немецкий ). Процентное соотношение нижнесаксонских и верхненемецких заимствований можно оценить в 22–25 процентов, а нижнесаксонское - около 15 процентов. Шведский и русский - два других важных источника заимствований. [3]

Эстонский язык является преимущественно агглютинативным языком , но в отличие от финского, он потерял гармонию гласных , передние гласные встречаются исключительно на первом или ударном слоге, хотя в более старых текстах и ​​в южноэстонских диалектах гармония гласных все еще может быть распознана. Кроме того, значительна потеря финальных звуков, и это сделало его флективную морфологию заметно более слитной , особенно в отношении словоизменения существительного и прилагательного. [4] Переходная форма от агглютинирующего к фузионному языку - общая черта эстонского типологически на протяжении истории с развитием богатой морфологической системы. [5]

Порядок слов значительно более гибкий, чем в английском, но основной порядок - субъект – глагол – объект .

История [ править ]

Два разных исторических эстонских языка (иногда считающихся диалектами ), северный и южный эстонские языки , основаны на предках миграции современных эстонцев на территорию Эстонии, по крайней мере, двумя разными волнами, причем обе группы говорили на существенно разных финских языках. [6] Современный стандартный эстонский язык развился на основе диалектов Северной Эстонии.

Грамматика эстонского языка, опубликованная в Ревеле в 1637 году Генрихом Шталем.

Самые старые письменные упоминания о финских языках Эстонии относятся к 13 веку. Происходит от Livoniae в Хрониках Генриха Ливонского, содержит эстонские топонимы, слова и фрагменты предложений.

Эстонская литература [ править ]

Самыми ранними сохранившимися образцами связного (северного) эстонского языка являются так называемые молитвы Кулламаа, датируемые 1524 и 1528 годами [7]. В 1525 году была напечатана первая книга, изданная на эстонском языке. Книга представляла собой лютеранскую рукопись, которая никогда не доходила до читателя и была уничтожена сразу после публикации.

Первая сохранившаяся книга на эстонском языке - это двуязычный немецко-эстонский перевод лютеранского катехизиса С.  Ванрадта и Я.  Коелла, датируемый 1535 годом, в период протестантской Реформации . Эстонская грамматическая книга для священников была напечатана на немецком языке в 1637 году. [8] Новый Завет был переведен на южный эстонский язык в 1686 году (северный эстонский язык, 1715 год). Два языка объединил на основе северного эстонского Антон Тор Хелле .

Письма на эстонском языке стали более значимыми в XIX веке, в период эстонского просвещения (1750–1840).

Рождение исконной эстонской литературы приходится на 1810–1820 годы, когда были опубликованы патриотические и философские стихи Кристьяна Яака Петерсона . Петерсон, который был первым студентом тогдашнего немецкоязычного Дерптского университета, признавшим свое эстонское происхождение, обычно считается вестником эстонской национальной литературы и основателем современной эстонской поэзии. Его день рождения, 14 марта, отмечается в Эстонии как День родного языка . [9] Фрагмент из поэмы Петерсона «Куу» выражает претензию, восстанавливающую первородство эстонского языка:

Kas siis selle maa keel
Laulutuules ei või
Taevani tõustes üles
Игавикку омале отсида?

По-английски:

Может ли язык этой земли
На ветру заклинания
Поднимаясь к небесам
Не искать вечности?
Кристьян Яак Петерсон

В период с 1525 по 1917 год на эстонском языке было опубликовано 14 503 наименования; для сравнения, с 1918 по 1940 год было опубликовано 23 868 наименований. [ необходима цитата ]

В наше время Яан Кросс , [10] Яан Каплински [11] и Вийви Луйк - трое из самых известных и наиболее переводимых писателей Эстонии .

Государственный язык [ править ]

Письма на эстонском языке приобрели значимость только в 19 веке с распространением идей эпохи Просвещения , в период эстонского Просвещения (1750–1840). Хотя балтийские немцы в целом считали будущее эстонцев слиянием с самими собой, образованный класс эстофилов восхищался древней культурой эстонцев и их эпохой свободы до завоеваний датчанами и немцами в 13 веке. [12]

После войны за независимость Эстонии в 1919 году эстонский язык стал государственным языком нового независимого государства. В 1945 году 97,3% жителей Эстонии считали себя этническими эстонцами [6] и говорили на этом языке.

Когда Эстония была оккупирована Советским Союзом во время Второй мировой войны , статус эстонского языка изменился на первый из двух официальных языков (русский был вторым). [13] Как и в случае с Латвией, многие иммигранты въехали в Эстонию при поддержке Советского Союза. [6] Во второй половине 1970-х годов давление двуязычия (для эстонцев) усилилось, что привело к широкому распространению знания русского языка по всей стране. Русский язык назывался «языком дружбы народов» и преподавался эстонским детям, иногда еще в детском саду. Хотя преподавание эстонского языка для неэстонцев в школах было обязательным, на практике изучение языка часто считалось ненужным. [6]

Во время перестройки эры, был принят Закон о статусе эстонского языка в январе 1989 Крах 1991 СССР привел к восстановлению Эстонской Республики «ей независимости . Эстонский язык снова стал единственным государственным языком в Эстонии, что на практике означало, что использование эстонского языка поощрялось, а использование русского не поощрялось. [14]

Возвращение советских иммигрантов в страны их происхождения привело к тому, что доля эстонцев в Эстонии снова превысила 70%. И снова, как и в Латвии, сегодня многие из оставшихся неэстонцев в Эстонии приняли эстонский язык; около 40% по переписи 2000 года. [6]

Диалекты [ править ]

Азбука 1885 года на Выро, написанная Иоганном Хуртом: "Wastne Võro ​​keeli ABD raamat"

Эстонские диалекты [15] [16] делятся на две группы - северные и южные диалекты, исторически связанные с городами Таллинн на севере и Тарту на юге, в дополнение к отличному диалекту кирдераннику , северо-восточному прибрежному эстонскому языку .

Северная группа состоит из кескмурре или центрального диалекта, который также является основой литературного языка, лаэнемурре или западного диалекта, примерно соответствующего Ляэнемаа и Пярнумаа , саарте мурре (диалект островов) Сааремаа , Хийумаа , Муху и Kihnu и idamurre или восточный диалект на северо - западном побережье от Чудского озера .

Южная Эстония состоит из разновидностей тарту, мулги, выро и сету . Иногда их считают либо вариантами южноэстонского, либо отдельными языками в целом. [17] Кроме того, Сето и Выро отличаются друг от друга не столько языком, сколько своей культурой и своим христианским вероисповеданием. [6] [18]

Система письма [ править ]

Алфавит [ править ]

Эстонский язык использует латинский алфавит в качестве основы для своего алфавита , который добавляет буквы ä , ö , ü и õ , а также более поздние дополнения š и ž . Буквы c , q , w , x и y ограничены именами собственными иностранного происхождения, а f , z , š и ž появляются только в заимствованных словах и иностранных именах. Ö и Üпроизносятся аналогично их эквивалентам в шведском и немецком языках. В отличие от стандартного немецкого языка, но, как и в шведском (когда за ним следует 'r') и финском, Ä произносится [æ], как в английском mat . Гласные Ä, Ö и Ü явно являются отдельными фонемами и присущи эстонскому языку, хотя формы букв происходят из немецкого языка. Буква õ обозначает / ɤ / , неокругленную / o / или неокругленную гласную с близкой серединой назад . Он почти идентичен болгарскому ъ / ɤ̞ / и вьетнамскому ơ , а также используется для расшифровки русского ы .

Орфография [ править ]

Хотя эстонская орфография обычно руководствуется фонематическими принципами, каждая графема соответствует одной фонеме , есть некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, сохранение морфемы в склонении слова (написание b, g, d в местах, где p, k, t произносится) и в использовании «i» и «j». [ требуется пояснение ] Если вводить š и ž очень непрактично или невозможно, в некоторых письменных текстах они заменяются на sh и zh , хотя это считается неправильным. В противном случае h вsh представляет глухой голосовой щелевой звук , как в Pasha ( pas-ha ); это также относится к некоторым иностранным именам.

Современная эстонская орфография основана на Новой орфографии, созданной Эдуардом Аренсом во второй половине XIX  века на основе финской орфографии. Старая орфография он заменил была создана в 17 - м  века Бенет Готфрид Форселиусом и Иоганна Хорнунг на основе стандартной немецкой орфографии. Ранее при письме на эстонском языке в основном использовалась специальная орфография, основанная на латинском и средне-нижненемецком языке . Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии - например, написание «W» / «w» вместо «V» / «v» - сохранялись до 1930-х годов.

Эстонские слова и имена, цитируемые в международных публикациях из советских источников, часто являются обратной транслитерацией русской транслитерации. Примерами являются использование «ya» вместо «ä» (например, Pyarnu вместо Pärnu ), «y» вместо «õ» (например, Pylva вместо Põlva ) и «yu» вместо «ü» (например, Pyussi вместо из Пюсси ). Даже в Британской энциклопедии можно найти «остров Хиума», где «остров» в переводе с русского означает «остров», а «Хиума» - это обратная транслитерация с русского языка вместо « Хийумаа » ( Хийумаа > Хийума (а)> Хиума ).

Фонология [ править ]

Есть 9 гласных и 36 дифтонгов, 28 из которых являются родными для эстонского языка. [1] Все девять гласных могут быть первым компонентом дифтонга, но только / ɑ eiou / может быть вторым компонентом. Гласная, характерная для эстонского языка, - это неокругленная гласная задней части / ɤ /, которая может быть ближней-средней , закрытой или средне-средней .

Грамматика [ править ]

Типологически Эстонии представляет собой переходную форму от агглютинирующего языка на фузионном язык . Канонический порядок слов - SVO (субъект – глагол – объект). [20]

На эстонском языке , существительные и местоимения не имеют грамматического рода , а существительные и прилагательные снижение в четырнадцати случаях: номинативный , родительный , разделительный , выражающий заключение , инессив , elative , allative , адессив , аблатив , транслятивных , terminative , щий , abessive и comitative, причем падеж и число прилагательного всегда совпадают с падежом и числом существительного (за исключением терминативного, эссивного, абессивного и комитативного, где есть согласие только для числа, причем прилагательное находится в родительной форме). Таким образом, иллатив для kollane maja («желтый дом») - это kollasesse majja («в желтый дом»), но конечный падеж - kollase majani («до желтого дома»). Что касается прото-финского языка, элизия произошла; таким образом, фактический маркер случая может отсутствовать, но стержень изменен, ср. maja - majja и остроботнийский диалект финского maja - majahan .

Прямое дополнение глагола появляется либо в винительном падеже (для целых предметов), либо в партитиве (для частичных предметов). Винительный падеж совпадает с родительным падежом единственного числа и именительным падежом множественного числа. Противопоставление винительного падежа и разделительного падежа объекта, используемого с переходными глаголами, создает контраст телесности , как и в финском. Это грубый эквивалент противопоставления несовершенного и несовершенного аспектов.

В глагольной системе отсутствует характерное будущее время [21] (здесь используется настоящее время), а в ней есть особые формы для выражения действия, выполняемого неопределенным субъектом («безличным»).

Словарь [ править ]

Хотя эстонский и германский языки имеют очень разное происхождение, и их словарный запас считается весьма отличным от словаря индоевропейской семьи [5], например, можно найти много похожих слов в эстонском и английском языках. В первую очередь это связано с тем, что эстонский язык заимствовал почти треть своего словарного запаса из германских языков , в основном из нижнесаксонского ( средне-нижненемецкого ) в период немецкого владычества и верхненемецкого (включая стандартный немецкий ). Процентное соотношение нижнесаксонских и верхненемецких заимствований можно оценить в 22–25 процентов, а нижнесаксонское - около 15 процентов. [22]

Часто «b» и «p» взаимозаменяемы, например, «baggage» становится «pagas», «lob» (бросать) становится «loopima». Начальная буква «s» перед другим согласным часто опускается, например, «skool» становится «kool», «stool» становится «инструментом».

Лексическое обогащение ex nihilo [ править ]

Специалисты по планированию эстонского языка, такие как Адо Гренцштейн (журналист, работавший в Эстонии в 1870–90 -е годы) пытались использовать формацию ex nihilo , Urschöpfung ; [23] т.е. они создали новые слова из ничего.

Самый известный реформатор эстонского языка Йоханнес Аавик (1880–1973) использовал творения ex nihilo (ср. «Свободные конструкции», Tauli 1977) наряду с другими источниками лексического обогащения, такими как производные, составы и заимствования (часто из финского; ср. Saareste and Raun 1965: 76). В словаре Аавика (1921), который насчитывает около 4000 слов, есть много слов, которые (предположительно) были созданы ex nihilo , многие из которых широко используются сегодня. Примеры

  • ese 'объект',
  • кольп 'череп',
  • liibuma 'цепляться',
  • naasma 'вернуться, вернуться',
  • nõme 'тупой, тупой'. [23]

Многие из монет, которые считались (часто самим Аавиком) словами, придуманными ex nihilo, вполне могли быть под влиянием иностранных лексических единиц, например, слов из русского , немецкого , французского , финского , английского и шведского языков . Аавик имел широкое классическое образование, знал древнегреческий , латинский и французский языки . Рассмотрим roim «преступление» против английского преступления или taunima «осуждать, не одобрять» против финского tuomita.«осуждать, судить» (эти авикизмы фигурируют в словаре Аавика 1921 года). Эти слова лучше рассматривать как своеобразное проявление морфофонематической адаптации иностранного лексического элемента. [24]

Образец текста [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на эстонском языке:

Kõik inimesed sünnivad vabadena ja võrdsetena oma väärikuselt ja õigustelt. Neile on antud mõistus ja südametunnistus ja nende suhtumist üksteisesse peab kandma vendluse vaim. (Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Им даны разум и совесть, и они должны строить свои отношения друг с другом в духе братства.)

См. Также [ править ]

  • Корпус речей BABEL

Ссылки [ править ]

  1. ^ Эстонский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
    Стандартный эстонский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
    Võro в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ «Эстонский в мировом контексте» . www.estonica.org . Проверено 26 сентября 2018 .
  3. ^ "Eesti keele käsiraamat" . EKI.ee (на эстонском языке) . Проверено 30 сентября 2020 .
  4. ^ Ehala, Martin (2009). «Лингвистические стратегии и маркировка в морфологии Эстонии». STUF - Типология языков и универсалии . 62 (1–2). DOI : 10,1524 / stuf.2009.0003 . ISSN 1867-8319 . S2CID 121233571 .  
  5. ^ a b Рем, Георг; Uszkoreit, Hans (2012), «Поддержка языковых технологий для эстонского языка», серия официальных документов , Springer Berlin Heidelberg, стр. 47–64, doi : 10.1007 / 978-3-642-30785-0_9 , ISBN 9783642307843
  6. ^ Б с д е е Rannut, Март (2004). «Языковая политика в Эстонии» . Noves SL .: Revista de sociolingüística (на испанском языке). №1–2. ISSN 1695-3711 . 
  7. ^ Аспекты алтайской цивилизации Денис Синор ISBN 0-7007-0380-2 
  8. ^ Дэлби, Эндрю (2004). Словарь языков: исчерпывающий справочник по более чем 400 языкам (ред. Ред.). Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. п. 182. ISBN. 0231115695. OCLC  56555329 .
  9. О'Коннор, Кевин (2006). Культура и обычаи стран Балтии . Издательская группа "Гринвуд". п. 126. ISBN 0313331251.
  10. ^ Яан Кросс в google.books
  11. ^ Яан Каплински в google.books
  12. Перейти ↑ Jansen, Ea (2004). «Национальное пробуждение эстонского народа» . В Subrenat, Жан-Жак (ред.). Эстония: идентичность и независимость . Перевод Казинса, Дэвида; Диккенс, Эрик; Хардинг, Александр; Уотерхаус, Ричард С. Родопи. п. 84. ISBN 90-420-0890-3.
  13. ^ Бейкер, Колин; Джонс, Сильвия Прайс (1998). Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования . Многоязычные вопросы. п. 207. ISBN. 1853593621.
  14. ^ Леклерк, Жак. «Эстония» . Tlfq.ulaval.ca . Проверено 23 августа 2014 .
  15. ^ "Карта эстонских диалектов" . Корпус эстонского диалекта Тартуского университета . Проверено 23 августа 2014 .
  16. ^ "Дом" . Корпус эстонского диалекта Тартуского университета . 2013-03-28 . Проверено 23 августа 2014 .
  17. ^ «Культурный туризм в Южной Эстонии и Выруском уезде» (PDF) . Сиксали . Проверено 2 июля 2013 года .
  18. ^ «Эстонские диалекты» . Институт эстонского языка . Проверено 23 августа 2014 .
  19. ^ а б Асу и Терас (2009 : 367)
  20. ^ "Beltranslations.com" (на русском языке ) . Проверено 23 августа 2014 .
  21. ^ Перес, Эфрен О .; Тавиц, Маргит (24 января 2017 г.). «Язык формирует временную перспективу людей и поддерживает политику, ориентированную на будущее» . Американский журнал политологии . Ассоциация политологии Среднего Запада . 61 (3): 715–727. DOI : 10.1111 / ajps.12290 .
  22. ^ «История эстонской лексики» . Архивировано 21 июля 2007 года.
  23. ^ a b Цукерманн, Ghil'ad (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. С.  149 . ISBN 978-1403917232.
  24. ^ Цукерман, Ghil'ad (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. С.  150 . ISBN 978-1403917232.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Асу, Ева Лийна; Teras, Pire (2009), «Эстонский», журнал Международной фонетической ассоциации , 39 (3): 367–372, doi : 10.1017 / s002510030999017x
  • Росс, Яан; Лехисте, Ильзе (2001), Временная структура эстонских рунических песен , Гаага: Вальтер де Грюйтер, ISBN 9783110170320
  • Соосаар, Свен-Эрик. «Происхождение стеблей стандартного эстонского языка - статистический обзор». В: TRAMES: журнал гуманитарных и социальных наук 17 (67/62), 3. 2013. pp. 273–300.

Внешние ссылки [ править ]

  • Эстонский язык в Curlie
  • Статья на Estonica.org