Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Pichinglis , как правило , называют его спикеров как Pichi и официально известный как Фернандо Po креольского английского языка ( Фернандиньо ), является атлантический английский -lexicon креольский язык общения на острове Биоко , Экваториальная Гвинея . Это ответвление языка крио в Сьерра-Леоне , которое было принесено в Биоко Криосом , иммигрировавшим на остров в колониальную эпоху в 19 веке.

Пичи - самый распространенный язык столицы Малабо , после испанского , и он служит основным языком, вероятно, для большинства жителей столицы. Пичи также используется в качестве основного языка в ряде деревень и городов на побережье Биоко, среди них Сампака , Фистон , Басупу , Баррио-лас-Пальмас и Люба (Morgades 2004), и на нем говорят как на лингва-франка во всем Биоко. На нем также говорит значительное сообщество людей, происходящих из Биоко в Бате , крупнейшем городе в континентальной части страны.

Размер сообщества докладчиков [ править ]

Считается, что Пичи произошел от Крио , который впервые прибыл в Биоко, бывший Фернандо По, с африканскими поселенцами из Фритауна, Сьерра-Леоне, в 1827 году (Fyfe 1962: 165). Официальных данных нет, но есть веские основания предполагать, что пичи сегодня является вторым по распространенности африканским языком в стране после Фанга , за которым следует буби . Можно с уверенностью предположить, что по крайней мере 100 000 человек из примерно одного миллиона населения страны (оценка ООН 2007 г.) регулярно используют пичи в качестве основного или дополнительного языка.

Народы Экваториальной Гвинеи говорят на более чем десяти других африканских языках, помимо Фанга, Пичи и Буби (Gordon 2005, ср. «Экваториальная Гвинея»).

Одним из них является другой креол, португальско-лексикон Creole Fá d'Ambô , на котором говорят жители острова Аннобон (см. Карту 1). Фа д'Амбо имеет исторические и лингвистические связи с другими креольскими лексиконами португальского языка Гвинейского залива (см., Например, Post 1994), а именно с Лунгва Сантом и Анголар на острове Сан-Томе и Лун'гвие на острове Принсипи (но также см. Granda 1985 о влиянии Пичи на Фа д'Амбо).

Другие языки, на которых традиционно говорят в Экваториальной Гвинее, принадлежат бантуской ветви нигерско-конголезской семьи. В литературе Пичи известен под именами Fernando Po Creole English (например, Gordon 2005), Fernando Po Krio (например, Berry 1970, Holm 1989), Fernandino Creole English (например, Holm 1989), Pidgin (английский) (Morgades 2004), Ломаный английский (например, de Zarco 1938) и Pichinglis (например, Lipski 1992). В то время как многие более старые носители называют этот язык крио или пиджин, большинство современных носителей называют его пичинглис, пичин с назализованной последней гласной или пичи tout court.

Текущий статус [ править ]

Лексическое сходство между пичи и английским языком и предполагаемое упрощение структур английского языка, которое европейские наблюдатели считали распознавать на языке, которым они не владеют, придавали дополнительный вес расистским представлениям о общепринятом превосходстве европейских языков и их носителей. Как следствие, испанские колониальные администраторы и миссионеры считали Пичи обедневшей и униженной формой английского языка (резкое изложение этой точки зрения см. В Zarco 1938: 5-7). Пичи, как и другим креольским языкам Атлантического бассейна, все еще приходится бороться с этим тяжелым наследием. Несмотря на свою огромную важность как язык сообщества, а также как национальный и международный лингва-франка, Pichi не пользуется ни официальным признанием, ни поддержкой, заметно отсутствует в общественном дискурсе и официальных СМИ.и ему нет места в образовательной политике Экваториальной Гвинеи.

Лингвистическая принадлежность [ править ]

Пичи является представителем африканской ветви семейства креольских лексиконов атлантического английского языка. Он происходит непосредственно от крио, креольского лексикона английского языка, который стал языком креольской общины Фритауна, Сьерра-Леоне, в конце 18 века (см. Huber 1999). На протяжении большей части XIX века это сообщество, вышедшее из ужасов рабства и работорговли, начало формировать яркую афро-европейскую культуру и экономику вдоль западноафриканского побережья (см., Например, Fyle 1962; Wyse 1989 ). Взаимопонимание внутри африканской ветви довольно высокое. Однако препятствием для плавного общения между носителями пичи и родственных ему языков является расходящийся путь развития пичи с 1857 года. В том году Испания начала активно применятьколониальное правление в Экваториальной Гвинее . С тех пор Пичи был отрезан от прямого влияния английского языка, от которого он унаследовал большую часть своего лексикона. Некоторые из нынешних различий между пичи и родственными ему языками можно отнести к внутренним разработкам в пичи. Но, без сомнения, не менее важной причиной отдельного развития Пичи является обширный языковой контакт с Экватогвинейским испанским , колониальным и современным официальным языком Экваториальной Гвинеи.

Языковой контакт между Пичи и испанским [ править ]

Испанский язык оставил глубокий след в лексике и грамматике Пичи. Смешение кода - неотъемлемая часть лингвистической системы Пичи. Повсеместное влияние испанского языка на Пичи, с одной стороны, является следствием языковой политики. Со времен колониального правления испанский язык оставался единственным средством обучения на всех уровнях образовательной системы (см., Например, Lipski 1991: 35-36). Пичи, говорящие на языке Пичи в Малабо, широко владеют различными регистрами испанского языка (ср. Липски 1985, 1992). В Малабо изучение испанского языка начинается в раннем детстве, даже для многих рабочих Экватогвинеи, практически не имеющих школьного образования. В равной степени растущая нефтяная экономика Экваториальной Гвинеипривел к усилению урбанизации, расширению многоэтнических социальных сетей и распространению пичи как родного языка. В такой социально-экономической среде и на фоне высокой общей компетентности в официальном испанском языке, смешение кодов между пичи и испанским языком, а не исключение, сознательно и уверенно артикулируется в повседневной жизни.

Некоторые примеры микширования кода Пичи и испанского [ править ]

Испанские слова выделены жирным шрифтом в следующих предложениях Pichi (примеры из Якпо 2009)

Afta ùna bay dì bloques dɛ̀n tumara.
затем 2PL купите DEF кирпичи PL завтра
'Тогда купите [во множественном числе] кирпичи завтра ».

А рая в wèt rayador .
1SG.SBJ натереть 3SG.EMP с теркой
«Я натерла на терке».

À gò sigue chɔp.
1SG.SBJ POT continue eat
«Я продолжу есть».

Обзор грамматики Пичи [ править ]

У Пичи есть система из семи гласных с фонемами / i, e, ɛ, a, ɔ, o, u / . Согласных фонем Пичи двадцать два: / p, b, t, d, tʃ, dʒ, k, ɡ, f, v, s, ʁ, h, m, n, ɲ, ŋ, l, w, j. , kp, ɡb / . Совместно артикулированные лабиовелярные взрывчатые вещества / kp / и / ɡb / являются маргинальными и встречаются только в идеофонах.
В языке используется смешанная просодическая система, в которой используются как акцент, так и тон . Пичи имеет два отличительных тона: высокий (H) и низкий (L). В словах с тональным акцентом фонетический (L) тон является реализацией по умолчанию глухого слога (X). Далее следуют примеры с четырьмя возможными тональными конфигурациями для двусложных слов (примеры из Yakpo 2009):

Морфологическая структура Pichi в значительной степени изолирована . Однако существует ограниченное использование флективной и деривационной морфологии, в которой используются аффиксация, тон и вспомогательные формы . Например, категории времени, модальности и аспекта выражаются через фонологически различные довербальные частицы. Основа глагола не изменяется:

Dan AWA à Bin dɔn скольжения.
в тот час 1SG.SBJ PST PRF IPFV sleep
«(В то время) я уже спал».

Кроме того, существует ограниченное использование флективной морфологии в системе местоимений, в которой для выражения падежных отношений используются как тональные, так и вспомогательные формы. Например, зависимое местоимение подлежащего à «1SG.SBJ» имеет алломорфы mì «1SG.POSS» и mi «3SG.EMP». В следующем примере только тон отличает притяжательный падеж личного местоимения 1SG от объективного:

Dɛ̀n tif mi sus.
3PL украли обувь 1SG.EMP 1SG.POSS
«Они украли мою обувь».

Пичи - это язык с преобладающим аспектом, в котором аспект (инастроение ), а не напряжение играет доминирующую роль в выражении временных отношений. Кроме того, модальная система включает изъявительно-сослагательное наклонение. Сослагательное наклонение конкретизируется в модальной complementiser мек «SBJV» и происходит в условиях , характеризующихся наличием деонтической модальности, то есть в директиве основных положений , таких как императивы, а также в придаточных предложениях деонтической модальности индуцирующего основные предикаты (см первый пример ниже). Сослагательное наклонение также происходит в пунктах назначения (см второй пример ниже):

Э. нак dì плет ПАН dì tebul bìkɔs è хотят мек dì плет Брок.
3SG.SBJ ударил пластину DEF на столе DEF, потому что 3SG.SBJ хочет сломать пластину SBJV DEF
«Он ударил тарелку о стол, потому что хотел, чтобы тарелка разбилась».

Dɛn кан kɛr миль nà Мадрид мек dɛn идти опера ми.
3pl PFV несут 1SG.EMP LOC Madrid ASS SBJV 3pl go работают 1SG.EMP
«Они отвезли меня в Мадрид, чтобы поехать и прооперировать меня».

Язык показывает порядок слов подлежащее-глагол в непереходных придаточных предложениях и порядок подлежащее-глагол-объект в переходных предложениях. Вопросы по содержанию формируются посредством смешанной системы вопросительных слов, которая включает прозрачные (например, us = tin 'which = thing' = 'what') и непрозрачные элементы вопросов ( udat 'who').

Связывание предложений характеризуется большим разнообразием стратегий и форм, в которых субординатор we , цитативный маркер se и два модальных дополнения fɔ̀ и mek выделяются как многофункциональные элементы с перекрывающимися функциями. В языке также есть различные типы конструкций с несколькими глаголами и последовательными глаголами. Среди последних фигурируют инструментальные последовательные глагольные конструкции с участием глагола tek 'брать', а также сравнительные конструкции с участием глагола pas '(sur) проходить'.

См. Также [ править ]

  • Биоко
  • Экваториальная Гвинея
  • Народы Фернандино

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Pichinglis в Ethnologue (18-е изд., 2015)

Соответствующая литература [ править ]

  • Якпо, Кофи (2009). Грамматика Пичи (кандидатская диссертация). Radboud University Nijmegen. ЛВП : 2066/79407 .
  • Якпо, Кофи (2019). Грамматика Пичи . Исследования в области лингвистики многообразия 23. Берлин: Language Science Press. DOI : 10.5281 / zenodo.2546450 . ISBN 978-3-96110-133-7.
  • Якпо, Кофи (2013). «Пичи». В Сюзанне Михаэлис; Филипп Маурер; Мартин Хаспельмат; Магнус Хубер (ред.). Обзор пиджин и креольских языков . 1 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 194–205.

Внешние ссылки [ править ]

  • (на испанском языке) Historia de Guinea
  • О пиджинах
  • Мировой испанский: последний век языковых контактов Джона М. Липски
  • (на испанском языке) Эта галерея включает отсканированную страницу словаря / грамматики Pichinglis [ постоянная мертвая ссылка ] , Dialecto inglés africano de la colonia española del Golfo de Guinea , RP Mariano de Zarco , CMF , 1938, H. Proost y Cía, Турхаут , Бельгия.