Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Игра является одноактной пьесой по Беккету . Он был написан между 1962 и 1963 годами и впервые выпущен на немецком языке как Spiel 14 июня 1963 года в Ulmer Theater в Ульм-Донау , Германия, режиссер Дерик Мендель , с Нэнси Иллиг (W1), Зигфрид Пфайффер (W2) и Герхард Винтер ( М). Первое выступление на английском языке состоялось 7 апреля 1964 годав лондонском Old Vic . После британской премьеры он не был встречен должным образом. [1]

Сводка [ править ]

Занавес поднимается на трех идентичных серых погребальных « урнах » [2] , предпочтительно около трех футов [3] высотой, расположенных в ряд лицом к публике. Они содержат три стандартных символа . В средней урне - мужчина (M). Справа от него - его жена (W1) или давний партнер. В третьей урне находится его любовница (W2). Их «[ф] тузы [] настолько потеряны из-за возраста и внешнего вида, что кажутся почти частью урн». [4] Беккет использовали похожи изображения до того , банку Mahood в The Unnameable , к примеру, или мусорные заняты Нелл и Nagg в Endgame .

В начале и в конце пьесы прожектор выделяет все три лица, и все три персонажа декламируют свои собственные строки, что Беккет называет «припевом»; [3] эффект непонятен. Основная часть этой пьесы состоит из коротких, иногда фрагментированных предложений, произнесенных в «[р] апидальном темпе » [4], «которые на своих репетициях 1978 года [он] сравнивал с газонокосилкой - прилив энергии, за которым следует пауза, новый всплеск, за которым следует еще одна пауза ». [5] «Он написал каждую часть отдельно, затем перемежал их, работая над правильными перерывами в речах в течение долгого времени, прежде чем он был удовлетворен». [6]

Один персонаж говорит за раз и только тогда, когда ему в лицо светит яркий прожектор . Стиль напоминает логорею Рта в Not I , очевидная разница в том, что эти персонажи постоянно используют местоимения от первого лица . Изобилуют клише и каламбуры . Пока один говорит, двое других молчат в темноте. Они не признают существования других вокруг них (М: «Думать, что мы никогда не были вместе» [7] ) и не кажутся осведомленными о чем-либо, кроме их собственного бытия и прошлого (W2: «В то же время я предпочитаю это ... ... другое. Определенно. Есть терпимые моменты » [8]). Беккет пишет, что этот прожектор «провоцирует» речь персонажа, и настаивает на том, чтобы по возможности использовался один поворотный светильник, а не отдельные огни, включающиеся и выключаемые. Таким образом, в центре внимания «уникальный инквизитор ». [9] Билли Уайтлоу назвал его «орудием пыток». [10] В центре внимания, по сути, находится четвертый персонаж пьесы.

В почти фугальном стиле все трое одержимы этим делом. Каждый представляет свою версию истины, сказанную в прошедшем времени, и каждый со своей точки зрения . Это одно из самых «музыкальных» произведений Беккета с « припевом для трех голосов, оркестровкой , сценическими указаниями относительно темпа, громкости и тона , да капо [11] повторением всего действия» [2] и короткой кодой .

Ближе к концу сценария есть краткая инструкция: «Повторить воспроизведение». [12] Беккет уточняет это в примечаниях, говоря, что повторение может быть различным. «[В] лондонской постановке были введены вариации: ослабление света и голосов в первом повторе и в большей степени во втором; сокращенный второй проем; усиливающаяся одышка; меняется порядок первых слов ». [5] Цель этого состоит в том, чтобы предложить постепенное сворачивание действия, поскольку он пишет о «впечатлении от падения, которое это могло бы произвести, с внушением мыслимой тьмы и тишины в конце, или неопределенного приближения. к нему." [13]В конце этого второго повтора игра выглядит так, как будто она вот-вот начнется снова в третий раз (как в « Акте без слов II» ), но не проходит более нескольких секунд, прежде чем она внезапно останавливается.

Дело [ править ]

«Дело было обычным. С того момента, как мужчина попытался избежать своего уставшего брака и одиозных профессиональных обязательств, завязав любовницу, [события приняли достаточно предсказуемый ход:] жена вскоре начала «учуять ее от него»; [14] были болезненные взаимные обвинения, когда жена обвинила мужчину, наняла частного детектива , пригрозила убить себя и столкнулась с хозяйкой в ​​старом беспорядочном доме, напоминающем Ватта (и где слуга снова «Эрскин» [15] ). ... Мужчина отказался от любовницы, его простила жена, которая «предложила отпраздновать небольшую прогулку на Ривьеру или… на Гранд-Канарские острова » [16].а затем, [верный форме], вернулся к хозяйке, на этот раз чтобы сбежать с ней. [Со временем] их отношения тоже стали пресыщенными, и мужчина » [17] тоже бросает ее.

Согласно Ноулсону и Джону Пиллингу в «Фресках черепа: более поздняя проза и драма Сэмюэля Беккета» , «[Три] фигуры в пьесе … не являются трехмерными персонажами. Любая попытка проанализировать их так, как если бы они были, были бы абсурдными. В стереотипных преобладает ... [Они] принадлежат ... в искусственном мире мелодрамы и романтики , воплощенной в идеализированной фантастики .» [18]

Биографические ссылки [ править ]

В конце 1950-х, оставаясь в Лондоне, Беккет часто встречался с Барбарой Брэй , в то время редактором сценария BBC . Маленькая и привлекательная вдова лет тридцати, она также была умной и начитанной. «Беккет, кажется, сразу привлек к ней, а ее - к нему. Их встреча была очень значимой для них обоих, поскольку она ознаменовала начало отношений, которые должны были длиться, параллельно с отношениями с [его давней партнершей] Сюзанной , на всю оставшуюся жизнь ». [19] Вскоре их общение стало «очень интимным и личным». [20]

«Во время визита в Париж в январе 1961 года Барбара… сообщила Бекетту, что намеревается переехать [туда], чтобы жить постоянно» [21], «этот шаг неоднократно обсуждался с Сэмом». [22] Его ответ был необычным. В марте он женился на Сюзанне на гражданской церемонии в приморском городке Фолкстон , Англия. Якобы это было сделано для того, чтобы гарантировать, что он умрет до того, как ее Сюзанна «унаследует права на его работу, поскольку по французскому законодательству не существовало закона о« гражданской жене »... Или он, возможно, просто хотел подтвердить, в чем заключалась его истинная лояльность. . Какой бы ни была причина, брак ясно показал ... что он не желал расставаться с женщиной, с которой прожил уже более двадцати лет ».[21]

Тем не менее, в июне 1961 года Брей все же решил переехать, и, несмотря на его недавнюю женитьбу, «почти каждый день [он ходил] вокруг, часто проводя там значительную часть дня или большую часть вечера». [22] «Как ни странно, эта сторона его жизни [мало] была известна в Париже… природный заповедник [Беккета] и хорошо развитое чувство приличия были связаны с его страхом обидеть Сюзанну». [23] Энтони Кронин отмечает, что, как ни странно - или, возможно, не так уж странно - в это время его часто можно было встретить «пылко и серьезно, говорящим о самоубийстве». [24] Несмотря на его нежелание что-либо делать, он явно сильно страдал от чувства вины.

В соответствии с законом Беккет «был обязан проживать в Фолкстоне как минимум две недели, чтобы позволить ему заключить брак в ЗАГСе » [25], и это время, проведенное там, наблюдая за местными жителями, вполне могло повлиять на « средний класс , английский, « Дом Округов »»установка игры , хотя Джеймс Ноулсон также указывают на двух посещений Пресноводный примерно в то же время. [26] « Эш и Снодленд » - это города в графстве Кент . [14]

Здесь важно упомянуть, что именно во время первой лондонской постановки он впервые встретил Билли Уайтлоу . «Глубокий задумчивый голос Уайтлоу уловил так много интонаций, что Беккет иногда обнаруживал, что слушает ее, а не репетирует пьесу». [27]

Интерпретации [ править ]

«Самая ранняя версия (апрель 1962 г.) была написана для женщины и двух мужчин, Сайка и Конка, фигур в белых квадратах. [2] Вместо этого в окончательной версии нам представлены, как описывает Майкл Робинсон в «Длинной сонате мертвых: исследование Сэмюэля Беккета» , «три угла вечного треугольника любви (акцент здесь делается на вечном)… У них нет имен [сейчас], просто обозначения M, W1 и W2, которые направлены на анонимность, но также обозначают всех мужчин и женщин, которые, как и они, были вовлечены в трехчастную любовную связь » [28].

Пьеса называется « Играть» , точно так же, как единственное предприятие Беккета в кино называется « Фильм», но, как всегда, у Беккета есть и другие уровни. «Говоря о своей прошлой жизни, мужчина замечает:« Теперь я знаю, все это было просто… игрой », но что тогда означает« все это? ». И когда это станет таким же? » [29] Все три персонажа признают, что жизнь была бессмысленной, но, похоже, «в этом нет никакого смысла… или вообще никакого»; хотя это не мешает им совершать те же ошибки, что и когда светило солнце, искать смысл там, где его, возможно, нет. [30] Они играют… в бессмысленную игру с бесконечным временем, игрушками для которой они являются ». [31]Это также может быть отсылка к одной из самых известных театральных метафор в мире: «Весь мир - сцена, а все мужчины и женщины - просто игроки». [32]

В письме Джорджу Дивайну , руководившему постановкой «Олд Вик», Беккет предполагает, что «дознаватель (свет) начинает выступать в качестве жертвы своего расследования не в меньшей степени, чем они сами, и ему необходимо быть свободным, в узких пределах, буквально для действий. часть, то есть лишь немного варьировать его скорость и интенсивность ». [13] Но роль света еще более неоднозначна, поскольку он также рассматривался как «метафора для нашего внимания (безжалостного, всепоглощающего, причудливого)» [33] и способ «включения и выключения. речь в точности как у драматурга, когда он переходит от одной строки диалога на своей странице к другой ». [34] Ни одна из этих аналогий не противоречит более популярным взглядам, согласно которым центр внимания, как полагают, представляет Бога., [35] или какой-либо другой моральный агент, которому поручено оценить случай каждого персонажа, который должен быть освобожден от пут урны, заставив их заново пережить эти отношения, которые разрушили всю их жизнь. Эта точка зрения приписывает свету мотив, выходящий за рамки простой пытки. Это может быть не так. Так же легко, как и Бог, свет мог представлять дьявола .

Однако это повторное переживание деталей, окружающих дело, занимает только первую половину текста; Беккет назвал эту часть «Повествованием». [36] Как говорит Пол Лоули в драматическом контрапункте Беккета: чтение пьесы«Вторая половина текста (которой предшествует пятисекундное затемнение) - названная самим Беккетом« Медитация »- проливает тонкий новый свет на первую. В Медитации каждая из голов бросается на ощущает его ситуацию, рассматривает природу света, исследует достоверность в темноте, а затем пытается представить, что случилось с двумя другими углами этого конкретного Вечного Треугольника ... Теперь мы можем видеть, что головы не прикованные исключительно к своему «прошлому», их повествованию (ям): они, безусловно, жертвы света, но не только жертвы, поскольку они могут признать себя таковыми и могут говорить о свете, когда свет заставляет их говорить. свет заставляет их говорить, но не обязательно определяет, чтоони говорят, но мы понимаем это только в разделе текста, посвященном медитации ». [37]

«Они по-разному и по-разному справляются со светом. W1 кричит на свет: «Отойди от меня» [12], и ей интересно, что ей нужно сделать, чтобы удовлетворить тревожный и мучительный свет. W2 довольна идеей, что свет должен знать, что она старается изо всех сил. Но она также задается вопросом, возможно, она немного «расстроена» [12] (что означает, что она может сойти с ума ). [38] Для М свет дает возможность фантазии. Он представляет, как две женщины пьют зеленый чайвместе в тех местах, где они были каждый с ним, и утешая друг друга. Он фантазирует, что просыпается с обеими женщинами, а затем летним днем ​​отправляется с ними в прогулку на лодке. «В конце второй части М полностью осознает механизм света, но не осознает свой собственный нарциссизм ». [39]

«Если бы пьеса состояла только из Повествования, это было бы так, как если бы свет заставлял их не только говорить, но и говорить только об этих событиях, рассказывать только эту историю». [37]

Многие пьесы и прозаические произведения Беккета расположены «в« местах », которые могут показаться нам наиболее подходящими для описания как« Ад »,« Лимбо »или« Чистилище »- и параллели с Данте всегда соблазнительны» [37] - и действительно, самая популярная интерпретация Play состоит в том, что все трое находятся в каком-то подобном месте. Считается, что использование урн для закрытия тел трех игроков символизирует их ловушку внутри демонов их прошлого; то, как все три урны описываются в начале пьесы как «соприкасающиеся» друг с другом, часто расшифровывается как символ общей проблемы, с которой столкнулись все три персонажа.

«Вся ситуация очень напоминает ситуацию с Беренис , где двое мужчин, император Тит и король Антиох, влюблены в героиню; Беренис , в свою очередь, любит Тита и считает Антиоха своим самым дорогим другом. Однако трагедия бескровно заканчивается тем, что Тит неохотно остается в Риме , в то время как двое других неохотно покидают город, чтобы разойтись. К концу « Беренис» все три главных героя угрожали покончить жизнь самоубийством ; возможно , три символа в Play наказывает , потому что они имеют покончили с собой. [40]Текст определенно указывает на то, что, по крайней мере, муж мог «искать убежища в смерти» [41], а также «[не] только W1 не угрожает и своей собственной жизни, и жизни W2, но W1 описывает себя как« Умирающая во тьме », [42] и W2 утверждает: «Я чувствовал себя смертью». [16] Как это часто бывает с Беккетом, расплывчатые клише приобретают жуткую буквальность ». [43]

Беккет поставил себе задачу перечитать все пьесы Расина в середине 1950-х годов, и Джеймс Ноулсон предполагает, что «ежедневная диета расцианской клаустрофобии вынудила Беккета сосредоточиться на истинных основах театра: времени, пространстве и речи, [которые] указали ему на это. направление, которое сделало возможной строго сфокусированную, монологическую игру, такую ​​как Happy Days или Play . [44]

Вполне возможно, что эти три партии на самом деле вовсе не мертвы. В конце концов, чистилище - это не богословская концепция, которую Беккет привил бы в жизнь, хотя интерпретация этого явления Данте поразила его воображение. В последнем абзаце его эссе 1929 года «Данте ... Бруно. Вико ... Джойс» (чье натянутое, неприятное второе предложение полностью гласит: «Концепция философии и филологии как пара негритянских менестрелей из Театра» dei Piccoli успокаивает, как созерцание тщательно сложенного бутерброда с ветчиной), Беккет проводит поразительное сравнение между версией Чистилища Данте и версией Джойса: « Версия Данте коническая и, следовательно, подразумевает кульминацию. У мистера Джойса сферическая форма и исключает кульминацию ... земля, которая является [его] Чистилищем ».[45]Если трио разделено физически, то каждый окажется в частном аду, где он или она представляет и переосмысливает, что могло случиться с двумя другими, и переживает события повествования в своем собственном сознании. Если мы рассматриваем три урны исключительно как театральный прием, чтобы свести воедино эти отдельные точки зрения, такая интерпретация также верна. «Жизнь на Земле, бесконечный повторяющийся цикл истории, составляет Чистилище для Джойса в« Поминках по Финнегану » . Из Чистилища Джойса нет выхода, даже для отдельного человека, который умирает только для того, чтобы возродиться в круговороте. [46] Точно так же Беккет считает Чистилище, что это «состояние, а не процесс». [47]

Музыка [ править ]

В 1965 году Филип Гласс сочинил музыку для спектакля " Играть" . Кусок был забит в течение двух сопрано саксофоны , и его первая работа в минималистском идиомы - идиома , которая была в значительной степени под влиянием работы Беккета.

Фильм [ править ]

Комеди (1966) [ править ]

В 1966 году Беккет работал с молодым режиссером Марин Кармитц (помощник Жан-Люка Годара, а также Роберто Росселлини ) над киноверсией пьесы , в результате чего появился фильм « Комеди» . В ролях были Майкл Лонсдейл , Элеонора Хирт и Дельфин Сейриг .

Беккет о фильме (2000) [ править ]

Другой снятый вариант пьесы был снят Энтони Мингеллой для проекта Beckett on Film с Аланом Рикманом , Кристин Скотт Томас и Джульет Стивенсон в главных ролях .

Для этой конкретной интерпретации пьесы предполагается, что действие происходит в аду, возможно, со ссылкой на знаменитое утверждение Жан-Поля Сартра «Ад - это другие люди» [48], несмотря на опровержение Т.С. Элиота : « Ад - это мы сами » [49] , вероятно, более точен. В этой отснятой версии действие разворачивается в огромном ландшафте, где «люди в урнах» говорят одновременно. «Эта [интерпретация] была сильно перевернута, наряду с сомнениями, стоит ли она вообще там присутствовать, в оживленных дискуссиях, которые продолжались во всех местах собраний Барбакана ». [50]

Камера используется вместо сценического света, чтобы спровоцировать персонажей на действия; Мингелла использует технику редактирования скачкообразного перехода , чтобы создать впечатление, будто текст имеет более двух повторов. Он «превратил оборудование в угрожающую силу, переключая его с запугивающей скоростью с одного лица на другое, вызывая необычную скорость доставки для актеров. Джульетта Стивенсон сказала [ Кэтрин Ворт ], что во время репетиций она задавалась вопросом, не слишком ли быстро произносятся строки, чтобы зрители могли их понять, [но] театральный критик Элис Гриффин… думала, что строки «звучат более четко и легче для понимания. чем иногда в театре ». Частично она приписывала это тому, что Мингелла использовала крупный план., что, естественно, является повторяющейся особенностью версий фильма ». [51]

Постмодернистская перспектива фильма ( «поле урн в мрачном болоте , корявый, разрушаемый дуб в фоновом режиме, понижение, Чернобыльская небо») была , однако критика The Guardian ' s искусствоведа Адриан Searle , как " подросток , и хуже того, клише и иллюстративно », добавив:« В любую минуту ждите дракона ». Также, возможно, примечательно, что в этой версии нет последнего раздела сценария, в котором персонажи почти переходят к третьему циклу текста.

Смотрите также:

  • Беккет на официальном сайте фильма
  • Play at Beckett on Film , Официальный сайт

Ссылки [ править ]

  1. ^ Эллис, Саманта (2004-03-17). «Занавес: Игра Беккета в Old Vic, 7 апреля 1964 года» . Хранитель . ISSN  0261-3077 . Проверено 16 июля 2019 .
  2. ^ a b c Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) Фабер, компаньон Сэмюэля Беккета , (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 443
  3. ^ a b Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 159
  4. ^ a b Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 147
  5. ^ a b Ackerley, CJ and Gontarski, SE, (Eds.) The Faber Companion to Samuel Beckett , (London: Faber and Faber, 2006), p 445.
  6. Перейти ↑ Bair, D., Samuel Beckett: A Biography (London: Vintage, 1990), p 582
  7. ^ Беккет, С., Сборник более коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 156
  8. Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 152
  9. Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 158
  10. ^ Из неподготовленных интервью с Билли Уайтл Джеймсом Ноулсоном. Телевизионная запись, сделанная 1 февраля 1977 года для Аудиовизуального центра Лондонского университета.
  11. ^ В « Прусте» Беккет обращается к «прекрасному условию« да капо »… свидетельству сокровенной и невыразимой природы искусства, которое совершенно понятно и совершенно необъяснимо». - Пруст , (Лондон: Chatto and Windus, 1931), стр. 15
  12. ^ a b c Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 157
  13. ^ a b Ноулсон, Дж. (Ред.) Сэмюэл Беккет: выставка (Лондон: Turret Books, 1971), стр. 92
  14. ^ a b Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 151
  15. Беккет, С., Ватт (Лондон: Джон Колдер [1953] 1998 г.), стр.
  16. ^ a b Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 150
  17. Перейти ↑ Robinson, M., The Long Sonata of the Dead: A Study of Samuel Beckett (New York: Grove Press, 1969), p 296
  18. ^ Ноулсон, Дж. И Пиллинг, Дж., Фрески черепа (Лондон: Джон Колдер, 1979), стр.115
  19. ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 458, 459
  20. Перейти ↑ Cronin, A., Samuel Beckett The Last Modernist (London: Flamingo, 1997), p 495
  21. ^ a b Ноулсон, Дж., Проклятые на славу: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Блумсбери, 1996), стр. 480
  22. ^ a b Кронин А., Сэмюэл Беккет Последний модернист (Лондон: Фламинго, 1997), стр. 500
  23. ^ Кронин А., Сэмюэл Беккет Последний модернист (London: Flamingo, 1997), стр 517518
  24. Перейти ↑ Cronin, A., Samuel Beckett The Last Modernist (London: Flamingo, 1997), p 519
  25. ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 481
  26. ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 497
  27. Перейти ↑ Bair, D., Samuel Beckett: A Biography (London: Vintage, 1990), p 603
  28. Перейти ↑ Robinson, M., The Long Sonata of the Dead: A Study of Samuel Beckett (New York: Grove Press, 1969), p 295
  29. Беккет, С., Сборник более коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 153
  30. Беккет, С., Сборник более коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 153,154.
  31. ^ Робинсон, М., Долгий соната мертвых: Исследование Сэмюэла Беккета (НьюЙорк: Grove Press, 1969), стр 296297
  32. Шекспир , W., Как вам это понравится (действие 2, сцена 7)
  33. ^ Kenner, H., Сэмюэль Беккет: Критическое исследование (Беркли: Калифорнийский университет Press, 1973), стр 210211
  34. ^ Fletcher, J. и Сперлинг, J., Беккет исследовательская его пьесы (НьюЙорк: Холм и Wang, 1972), стр 107
  35. «Итак, это послание, которое мы слышали от него и заявляем вам, что Бог есть свет, и в Нем нет никакой тьмы». - 1 Иоанна 1: 5 ( Версия короля Якова )
  36. ^ Флетчер, Б., Флетчер Д., Смит, Б. и Bachem, W., Руководство студента к пьесам Беккета (Лондон, Faber и Faber, 1978), стр 172,173
  37. ^ a b c Лоули, П., «Драматический контрапункт Беккета: чтение пьесы » в Journal of Beckett Studies 9 (1983)
  38. Улу, Б., Игра: Рассказ о любви, разрушающей сны
  39. Roof, JA, 'Blink in the Mirror: From Oedipus to Narcissus and Back in the Drama of Samuel Beckett' в Burkman, KH, (Ed.) Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett (Лондон и Торонто: Фэрли Дикинсон) University Press, 1987), стр. 158.
  40. ^ Мерсье, В., Беккет / Беккет (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр 80,81
  41. ^ Эсслин, М., «Узоры отвержения секс и любовь в Беккета Вселенной» в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккета: Производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Университет Иллинойса Press, 1992), стр.61
  42. Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета , стр. 157
  43. ^ Кон, Р., «Роковая женщина на сцене Бекетта» в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Университет Иллинойса, 1992), стр. 167
  44. ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 426
  45. ^ Беккет, С., «Данте ... Бруно. Вико ... Джойс в Disjecta: разные сочинения и драматический фрагмент (Лондон: Calder Publications, 1983), стр. 33; также по внешней ссылке, показанной ниже
  46. Mercier, V., Beckett / Beckett (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр.178.
  47. ^ Ackerley, CJ и Gontarski, SE, (ред.) Фабера Компаньон Беккета , (Лондон: Faber и Faber, 2006), с 471
  48. ^ Сартр, Жан-Поль, Нет выхода и три другие пьесы (Нью-Йорк: Vintage International, 1976), стр. 45
  49. ^ Боун, Е. М., Изготовление Т. С. Элиота Plays (Кембридж: Cambridge University Press, 1970), стр 233
  50. ^ Уорт, К., 'Источники притяжения к театру Беккета' в Оппенгейме, Л., (ред.)Пэлгрейв продвигается в исследованиях Сэмюэля Беккета (Лондон: Palgrave, 2004), стр 221222
  51. ^ Уорт, К., «Источники притяжения к театру Беккета» в Оппенгейме, Л., (Ред.) Пэлгрейв продвигается в исследованиях Сэмюэля Беккета (Лондон: Palgrave, 2004), стр. 221

Внешние ссылки [ править ]

  • Кляксы, лепет и тьма, Адриан Сирл, The Guardian, 9 декабря 2000 г.
  • Драматический контрапункт Беккета: прочтение «пьесы» - Пол Лоули
  • ДАНТЕ… БРУНО. ВИКО… ДЖОЙС Сэмюэл Беккет