Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
На обложке немецкого издания швейцарской Федеральной конституции 1999 года . Федеральный канцлер Швейцарии публикует переводы на немецком, французском, итальянском, ретороманском и английском языках.
Преамбула и начало заголовка 1 немецкой редакции Федеральной конституции Швейцарии .

Преамбула и первое название швейцарской федеральной Конституции от 18 апреля 1999 года определяют общие контуры Швейцарии в качестве демократической федеративной республики 26 кантонов , регулируемых верховенством закона .

Преамбула [ править ]

В преамбуле Конституции полностью говорится: [1]

Во имя Всемогущего Бога!
Швейцарский народ и кантоны ,
осознавая свою ответственность за созидание,
решили возобновить свой союз, чтобы укрепить свободу, демократию, независимость и мир в духе солидарности и открытости по отношению к миру,
полные решимости жить вместе с взаимным уважением за их разнообразие,
осознавая свои общие достижения и свою ответственность перед будущими поколениями,
а также зная, что только те, кто пользуется своей свободой, остаются свободными и что сила народа измеряется благосостоянием его самых слабых членов;
принять следующую Конституцию :

Открываясь торжественным воззванием к Богу , преамбула соответствует всем предшествующим конституционным документам Швейцарии, вплоть до Федеральной хартии 1291 года , за исключением конституций, принятых под властью Франции во времена Гельветической республики . [2] Помимо продолжающейся традиции, invocatio dei понимается как ссылка на трансцендентные ценности, лежащие в основе общества, в перспективе любые претензии на власть со стороны государства - всего лишь человеческого творения. [3]

Автором преамбулы является журналист Даниэль С. Миевиль , частично вдохновленный черновиком 1977 года писателя Адольфа Мушга . [4] Это символическое суммирование воли и цель государственности, [5] декларация о намерениях популярного государем , [6] интегрирующее декларирование фундаментальных ценностей швейцарских людей, [7] и обязательный мандат государственные органы. [8] Это было одним из наиболее оспариваемых положений в ходе пересмотра конституции 1999 года. [9]

Название 1: Общие положения [ править ]

Общие положения (статьи 1–6) определяют характерные черты швейцарского государства на всех трех уровнях его власти: федеральном, кантональном и муниципальном . Они адресованы государственным органам, имеют программный объем и не подлежат прямому исполнению. [10] Примечательно, что не учитываются положения о государственных символах, таких как флаг или гимн . [11]

Согласно статье 1 федеративное государство, Конфедерация , состоит из народа и 26 равноправных кантонов, перечисленных в их традиционном порядке старшинства. В статье 2 перечислены цели государства, которые включают защиту свободы и прав людей, а также обеспечение независимости и безопасности страны. Как и преамбула, это положение имеет символическое, историческое, политическое и нормативное значение. [12]

Статья 3 гласит, что «кантоны являются суверенными постольку, поскольку их суверенитет не ограничен Федеральной конституцией; они пользуются всеми правами, которые не переданы Конфедерации». Это поддерживает « снизу-вверх » швейцарской конституционной традиции , согласно которой и вся Конфедерация и кантоны государства в их собственном праве. [13] Как и штаты США, кантоны автономны в своей организации и в своих действиях как государства, хотя в принципе только Конфедерация является субъектом международного права . [14] Как и в США, кантоны делегируют Конфедерации следующие полномочия.перечислены в Конституции , хотя на практике федеральная власть трактуется и осуществляется широко. [15] Кроме того, федеральные и кантональные компетенции часто пересекаются и взаимосвязаны сложным образом. [16]

Статья 4 объявляет немецкий , французский , итальянский и ретороманский « национальными языками », подчеркивая важность швейцарского многоязычия как неотъемлемой части самооценки страны. [17]

В статье 5 перечислены некоторые из фундаментальных аспектов верховенства закона, которые государство обязано соблюдать, включая принципы соблюдения закона, соразмерности , добросовестности и, в силу pacta sunt servanda , уважения к международному праву . Последнее обычно считается самореализующимся и, таким образом, подлежит прямому исполнению в Швейцарии, за важными исключениями. [18]

Статья 6, еще одно положение, похожее на преамбулу, свидетельствующее о восприятии швейцарцами самих себя [19], уравновешивает «социальные цели», изложенные в статье 41 , заявляя, что « все люди несут ответственность за себя ».

Примечания и ссылки [ править ]

  1. ^ Официальный английский перевод на www.admin.ch
  2. ^ Бернхард Ehrenzeller в Ehrenzeller , преамбула, N 14.
  3. Там же , N 17.
  4. ^ Там же , в N 2.
  5. ^ Там же , под номерами 1 и 7.
  6. ^ Там же , в N 6.
  7. ^ Там же , в N 8.
  8. ^ Ibid , at N 9 et seq. Оспаривается степень юридической обязательности преамбулы; это, конечно, не подлежит судебному рассмотрению .
  9. ^ Там же , в N 2.
  10. ^ Бернхард Эренцеллер в Ehrenzeller , Preliminaries to Art. 1–6, № 2.
  11. ^ Там же , N 3.
  12. ^ Феликс Хафнер / Rainer J. Schweizer в Ehrenzeller , ст. 2 N 4.
  13. ^ Там же , ст. 1 N 13; Изобразительное искусство. 3 N 7. Примечательно, что то же самое верно и в Соединенных Штатах.
  14. ^ Там же .
  15. ^ Райнер Дж. Швейцер в Ehrenzeller , Art. 3 N 10.
  16. ^ Ibid , N 15 et seq.
  17. ^ Регула Кяги-Динер в Ehrenzeller , Art. 4 N 5.
  18. ^ Иво Hangartner в Ehrenzeller , ст. 5 N 41.
  19. ^ Петер Хэберле в Ehrenzeller , Art. 6 N 4.

Библиография [ править ]

  • Бернхард Эренцеллер, Филипп Мастронарди, Райнер Дж. Швейцер, Клаус А. Валлендер (ред.) (2002). Die schweizerische Bundesverfassung, Комментарии (на немецком языке). ISBN 3-905455-70-6.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка ). Цитируется как Эренцеллер .
  • Английский перевод конституции