Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Псалом 23 является 23 - й псалом в Книге Псалмов , общеизвестный на английском языке его первого стиха, в версии короля Джеймса , « Господь мой Пастырь ». Книга Псалмов является третьей частью еврейской Библии , [1] и книга христианского Ветхого Завета . В греческой версии Библии Септуагинты и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом представляет собой Псалом 22 с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как incipit , « Dominus reget me ». [2]

Как и многие псалмы, 23-й псалом используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Его часто ставили на музыку. Он был назван самым известным из псалмов за универсальную тему веры в Бога. [3]

Текст [ править ]

Версия Библии на иврите [ править ]

Ниже приводится текст Псалма 23 на иврите: [4]

Версия короля Джеймса [ править ]

Псалом 23: 1-2 в Библии короля Иакова 1611 года
Псалом Давида.
  1. L ORD - мой пастырь; Я не захочу.
  2. Он заставляет меня лечь на зеленых пастбищах; водит меня к тихой воде.
  3. Он восстанавливает мою душу: он ведет меня по стезям правды ради имени Своего.
  4. Да, хотя я пойду через долину тени смерти, я не убоюсь зла: ибо Ты со мной; твой жезл и твой посох утешают меня.
  5. Ты готовишь стол передо мной перед моими врагами: Ты смазываешь мою голову маслом; моя чашка переполнена.
  6. Конечно, доброта и милосердие будут сопровождать меня во все дни моей жизни, и я буду жить в доме ЛОРДА вовек.

Интерпретация тем [ править ]

Псалом 23 часто называют псалом пастыря.

Тема Бога как пастыря была распространена в древнем Израиле и Месопотамии. Например, царь Хаммурапи в заключении к своему знаменитому кодексу законов написал: «Я пастырь, приносящий благополучие и обильное процветание; мое правление справедливо ... так, чтобы сильный не мог угнетать слабого, и чтобы справедливо относились даже к сироте и вдове ". [5] Эти образы и язык были хорошо известны сообществу, создавшему Псалом, и легко были импортированы в его поклонение.

Псалом 23 изображает Бога как доброго пастыря , пасущего (стих 1) и ведущего (стих 3) свое стадо. «Жезл и посох» (стих 4) также являются орудиями пастыря. Некоторые комментаторы видят, что образы пастырей пронизывают весь псалом. Известно, что пастырь должен знать каждую овцу по имени, поэтому, когда Бог приводится в пример пастыря, он не только защитник, но и смотритель. Бог, как смотритель, ведет овец к зеленым пастбищам (стих 2) и к тихим водам (стих 2), потому что Он знает, что каждую из его овец нужно лично вести для кормления. Таким образом, без своего пастыря овца умерла бы либо от хищника, либо от голода, поскольку овцы известны своей беспомощностью без своего пастыря.

Дж. Дуглас Макмиллан утверждает, что стих 5 («Ты готовишь стол передо мной») относится к «старой восточной пастушьей практике» использования маленьких приподнятых столов для кормления овец. [6] Точно так же «Ты помазываешь мою голову маслом» может относиться к древней форме подкладки - масло поливают раны и отпугивают мух. Макмиллан также отмечает, что стих 6 («Доброта и милость последуют за мной») напоминает ему о двух верных овчарках, идущих за стадом. [7]

Джон Эллинвуд утверждает, что в стихах 4 и 5 царь Давид признает защиту Бога в походах и в сражениях. «Ты готовишь стол передо мной в присутствии моих врагов» относится к трезвому хриплому обеду перед крупными сражениями. Они были хриплыми, чтобы деморализовать вражеских лагерей в пределах слышимости, и (только) король ел со стола. «Ты помазываешь мою голову маслом», потому что завтра эта церемония может быть невозможна. После каждой победы уже не было нужды в трезвости, так что «моя чаша переполнилась». Лирик короля мудро сократил эти военные стихи для баланса. Также в Псалме 18 Давид упоминает Божью защиту в битве.

Первый стих псалма приписывает авторство царю Давиду, который , как сказано в Еврейских Писаниях, в юности был полевым пастухом. Однако некоторые ученые не согласны с этим приписываемым авторством и выдвигают различные другие гипотезы, обычно относя его к периоду после изгнания . [8]

Взятые вместе Псалом 22, 23 и 24, некоторые воспринимают его как пастырские псалмы, в которых добрый пастырь полагает свою жизнь за овцу как страдающий слуга и царь. [9]

Использование в иудаизме [ править ]

Псалом 23 традиционно поется во время третьей субботней трапезы [10] [11], а также перед первой и второй в некоторых еврейских общинах. Его также обычно произносят в присутствии умершего человека, например, те, кто следят за телом перед похоронами, а также на самой панихиде . [12] [13]

Использование в христианской традиции [ править ]

Картина Истмана Джонсона 1863 года «Господь - мой пастырь» , изображающая набожного человека, читающего Библию.

Для христиан образ Бога как пастыря вызывает связи не только с Давидом, но и с Иисусом , который в Евангелии от Иоанна описан как « Добрый пастырь » . Фраза о «долине тени смерти» часто воспринимается как намек на вечную жизнь, данную Иисусом.

Православные христиане обычно включают этот Псалом в молитвы для подготовки к Евхаристии .

Реформация вдохновила широко распространенные усилия в Западной Европе , чтобы сделать библейские тексты доступны на местных языках. Одной из самых популярных ранних английских версий была Женевская Библия (1557 г.). Самая широко известная версия псалма на английском языке сегодня, несомненно, взята из Библии короля Якова (1611 г.).

В Римско-католической церкви этот псалом поется в Мессах за умерших.

Псалом - популярный отрывок для запоминания и часто используется в проповедях.

Использование на похоронах [ править ]

В двадцатом веке Псалом 23 стал особенно ассоциироваться с погребальной литургией в англоязычном мире, а фильмы с похоронными сценами часто изображают чтение псалма у могилы. Однако официальные литургии англоязычных церквей не спешили перенять эту практику. Книга общей молитвы в церкви Англии есть только Псалмы 39 и 90 в порядке для погребения умерших, и в Епископальной церкви в Соединенных Штатах, псалом 23 не использовался для похорон до пересмотра молитвы 1928 книга.

Музыкальные настройки [ править ]

Метрические версии [ править ]

В христианстве после протестантской Реформации появилось несколько перефразированных версий Псалма 23 в форме Метрических псалмов - поэтических версий, которые можно было переложить на мелодии гимнов . Ранняя метрическая версия псалма на английском языке была сделана в 1565 году Томасом Стернхольдом . Другие известные метрические версии , чтобы выйти из этого периода включают в себя от The Bay псалом книги (1640), [14] Sidney Псалтирь по Филипу Сидни , и настройки, Джорджу Герберту и Исаак Уоттс . [14]

Одной из наиболее известных метрических версий 23-го псалма является христианский гимн « Господь мой пастырь », перевод, впервые опубликованный в Шотландском Псалтири 1650 года . [15] Несмотря на то , что текст широко приписывается английскому парламентарию Фрэнсису Роусу , он был результатом значительного редактирования переводческим комитетом в 1640-х годах перед публикацией. [16] Гимн - один из самых популярных гимнов среди англоязычных общин сегодня, и он традиционно поется на мелодию гимна Crimond , которую обычно приписывают Джесси Сеймур Ирвин . [17] [18] Другие мелодии, напримерТакже могут использоваться слова Brother James 'Air или Amazing Grace , Belmont , Evan , Martyrdom , Orlington и Wiltshire . [19]

Другой популярный христианский гимн, основанный на 23-м псалме, - « Царь любви, мой пастырь » Генри Бейкера (1868). [20]

Литургическая и классическая [ править ]

  • Бах: Кантата No.112 Der Herr ist mein getreuer Hirt, BWV 112
  • Джеймс Лейт Макбет Бейн : мелодия для гимна Brother James 'Air
  • Раввин Бен Цион Шенкер : выдающееся выступление Ицхака Перлмана и кантора Ицхака Меира Хельфгота [25]
  • Леннокс Беркли : соч. 91, № 1 (1975)
  • Бернштейн: Чичестерские псалмы (на иврите, в части 2, вместе с псалмом 2 )
  • Брукнер: Псалом 22 Der Herr regieret mich WAB 34 ( ок.  1852 г. )
  • Ной Крешевский : Псалом XXIII (2003)
  • Пол Крестон : Псалом XXIII (1945)
  • Дворжак: стихи 1–4, № 4 его библейских песен (1894 г.)
  • Герберт Хауэллс: Hymnus Paradisi
  • Джесси Сеймур Ирвин : гимн Кримонд
  • Фридрих Киль: стих 4 в № 1 его Шести Мотетов, соч. 82
  • Альберт Хэй Малотт
  • Клеман Маро (на латыни)
  • Джордж Рохберг [26]
  • Миклош Рожа [27]
  • Эдмунд Руббра : Три псалма, соч. 61 (№ 2)
  • Джон Раттер: Господь - мой пастырь (1978), включен в его Реквием (1985)
  • Франц Шуберт : «Gott meine Zuversicht» («Gott ist mein Hirt», 1820) (немецкий текст Моисея Мендельсона ) [28]
  • Чарльз Вильерс Стэнфорд : «Господь - мой пастырь» (1886) [29]
  • Рэндалл Томпсон [30]
  • Ральф Воан Уильямс [31]
  • Александр Землинский : соч. 14, (1910) для хора и оркестра
  • Раввин Шломо Карлебах : Гам Ки Элех б'Гей Цалмавет Ло Ира Рах Ки Атах Имади. גם כי אלך [32]

Песни [ править ]

  • 1958: Дюк Эллингтон - «Часть VI» из оперы « Черный, коричневый и бежевый» с Махалией Джексон
  • 1966: Moody Blues - "23-й псалом" из альбома The Magnificent Moodies deLuxe Edition (выпущен не ранее 2014 года)
  • 1966: Эд Эймс - "My Cup Runneth Over" RCA Виктор сингл из музыкального производства "I Do !, I Do!"
  • 1972: Дэйв Казинс - " Lay Down " из альбома Bursting at the Seams
  • 1977: Деннис Браун - "Here I Come" из альбома " Wolf & Leopards"
  • 1977: Питер Тош - «Гид Джа» из альбома « Равные права»
  • 1977: Pink Floyd - « Овца » из альбома Animals
  • 1978: Группа Патти Смит - " Privilege (Set Me Free) " из альбома " Пасха"
  • 1980: Grateful Dead - «Побег из Алабамы» из альбома Go to Heaven
  • 1981: Веном - "Добро пожаловать в ад" из альбома " Добро пожаловать в ад"
  • 1982: Кейт Грин - «Господь - мой пастырь» из альбома « Песни для пастыря»
  • 1983: Мариллион - "Забытые сыновья" из альбома Script for a Jester's Tear
  • 1985: Джуди Коллинз - «Господь - мой пастырь» из альбома Amazing Grace
  • 1988: Диаманда Галас - «Господь - мой пастырь» из альбома You Must Be Certain of the Devil
  • 1988: U2 - " Love Rescue Me " из альбома Rattle and Hum
  • 1989: Lil 'Louis - "Blackout" из альбома From The Mind Of Lil Louis
  • 1990: Бобби Макферрин - "23-й псалом" из альбома " Медицина".
  • 1993: Alpha Blondy - "Псалом 23" из альбома " Иерусалим"
  • 1993: Христианская смерть - Псалом (Логово личинки) из альбома Path of Sorrows
  • 1993: Midnight Oil - "В долине" из альбома Earth and Sun and Moon
  • 1994: Говард Гудолл - тема к The Vicar of Dibley , позже перепетая Кэтрин Дженкинс и The Choirboys
  • 1995: Coolio подвиг. LV - « Гангста-рай »
  • 1995: Майкл В. Смит - "Как оно есть на небесах" из " Я отведу тебя домой"
  • 1995: Тупак Шакур - " Так много слез " с альбома " Me Against The World"
  • 1996: Сисси Хьюстон ( мать Уитни Хьюстон ) - «Господь - мой пастырь» из альбома «Жена проповедника: оригинальный саундтрек»
  • 1996: Окраска «Четыре стены» из альбома Tormented.
  • 1997: Кристофер Уоллес (The Notorious BIG) - «You're Nobody ('Til Somebody Kills You)» из альбома Life After Death
  • 1998: Колин Моуби - запись с Шарлоттой Черч
  • 1998: Кэти Трокколи - "Псалом 23" из Уголка Эдема
  • 1998 Дальтоник - "Псалом 23"
  • 1999: E Nomine - "Псалом 23" из альбома Das Testament
  • 1999: Джонатан Элиас - «Прощение» из альбома The Prayer Cycle
  • 1999: Кимани Марли - «Господь мой пастырь» из альбома «Путешествие».
  • 2000: Мэрилин Мэнсон - «В тени долины смерти» с альбома Holy Wood
  • 2001: Дэн Николс - "Псалом 23" из альбома Be Strong
  • 2002: Совет Канады - «Все зависит от одного источника» из альбома Geogaddi
  • 2003: Люсинда Уильямс - «Искупление» из альбома World Without Tears
  • 2004: Канье Уэст - " Иисус идет " из альбома "Бросивший школу"
  • 2004: Megadeth - "Shadow of Deth" из альбома The System Has Failed
  • 2004: OverClocked Remix - «Под поверхностью (водная атмосфера)» от Kong in Concert
  • 2005: Ministry (группа) - "No W (Redux)" от Rantology
  • 2007: Group 1 Crew - "Forgive Me" из альбома Group 1 Crew
  • 2007: Dream Theater - "In Presence Of Enemies Part 2" из альбома Systematic Chaos
  • 2008: Джон Форман - «Дом Бога, навсегда» из EP, Summer
  • 2008: The Offspring - " Hammerhead " из альбома Rise and Fall, Rage and Grace
  • 2009: India.Arie , MC Lyte - "Псалмы 23" из альбома Testimony: Vol. 2, Любовь и политика
  • 2009: Рик Росс - "Долина смерти" с альбома Deeper Than Rap
  • 2010: Нас и Дамиан Марли - "Strong Will Continue" из альбома Distant Relatives
  • 2011: Hollywood Undead - « Hear Me Now » из альбома American Tragedy
  • 2016: The Last Shadow Puppets - " Все, что вы ожидали ожидать " из одноименного альбома

Ссылки [ править ]

  1. ^ Мазор 2011 , стр. 589.
  2. ^ Параллельная латынь / Английский Псалтырь / Псалом 22 (23) Mediumist.net
  3. ^ Heller, Ребецин Tziporah (3 августа 2002). «Господь мой пастырь» . Aish.com . Проверено 28 июня 2018 .
  4. ^ «Теиллим - Псалмы - Глава 23» . Chabad.org . 2018 . Проверено 29 июня 2018 .
  5. ^ «Кодекс Хаммурапи, около 1780 г. до н.э.» . history.hanover.edu . Проверено 12 декабря 2017 .
  6. ^ Дж. Дуглас Макмиллан , Повелитель пастыря . (Бринтирион: Евангелическая пресса Уэльса, 1988 г.), 78.
  7. ^ Дж. Дуглас Макмиллан, Повелитель пастыря . (Бринтирион: Евангелическая пресса Уэльса, 1988), 82.
  8. Моргенштерн, Джулиан (март 1946 г.). «Псалом 23». Журнал библейской литературы . 65 (1): 13–24. DOI : 10.2307 / 3262214 . JSTOR 3262214 . 
  9. ^ http://www.plymouthbrethren.org/article/6484
  10. ^ Abramowitz, раввин Джек (2018). «Возможно, самый известный псалом из всех» . Православный союз . Проверено 28 июня 2018 .
  11. ^ Jungreis, Ребецин Эстер (18 апреля 2011). «Трагический вакуум (часть четвертая)» . Еврейская пресса . Проверено 28 июня 2018 .
  12. ^ Olitzky, Керри М .; Рафаэль, Марк Ли; Рафаэль, Марк (2000). Энциклопедия американского ритуала синагоги . Издательская группа «Гринвуд». п. 188. ISBN 0313308144.
  13. ^ Ламм, Морис. «Еврейские похороны и хвалебная речь» . Chabad.org . Проверено 29 июня 2018 .
  14. ^ a b « ' Сравнение псалмов: Псалом 23', получено 5 августа 2007 г. (нет открытого доступа!)» . Смит-Крик Музыка. 2007-01-17. Архивировано из оригинала на 2015-03-22 . Проверено 12 марта 2014 .
  15. Шотландские псалтыри и парафразы, заархивированные 16 ноября 2006 г. в Wayback Machine в CCEL
  16. ^ Петерсен, Рэнди (2014). Успокойся, душа моя: вдохновляющие рассказы о 175 самых любимых гимнах . Издательство Tyndale House Publishers, Inc. ISBN 978-1-4143-8842-7. Дата обращения 3 июня 2020 .
  17. ^ "Малиновый" . Центр церковной музыки - песни и гимны . Проверено 7 октября 2008 .
  18. ^ Юэн, Элизабет Л .; Иннес, Сью; Рейнольдс, Сиан; Трубы, Роза (2007). Биографический словарь шотландских женщин . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2660-1. Дата обращения 3 июня 2020 .
  19. ^ http://www.hymntime.com/tch/htm/l/m/lmysheph.htm [ мертвая ссылка ]
  20. ^ Известные гимны и их авторы . Ходдер и Стоутон. 1903. с. 178 . Дата обращения 17 июня 2020 .
  21. ^ «Псалом 23, Штернхолд и Гопкинс» . www.cgmusic.org . Дата обращения 17 июня 2020 .
  22. ^ «Псалом 23 · Книга Псалмов залива · Священные Писания (goodbooksfree.com)» . goodbooksfree.com . 2020 . Дата обращения 17 июня 2020 .
  23. ^ "Евангелическо-лютеранский сборник гимнов" . докумен.типс . Поклонный комитет Евангелическо-лютеранского синода . Дата обращения 3 июня 2020 .
  24. ^ "Господь мой пастырь" . Hymnary.org . Дата обращения 17 июня 2020 .
  25. ^ Ицхак Перлман и Кантор Ицхак Меир Хелфгот выполнять Бен-Цион Шенкер в Мизмор leDavid (YouTube).
  26. Вместе с Псалом 43 и Псалом 150 в обстановке a capella для смешанного хора, написанного в 1954 году. Диксон, Джоан (1992). Джордж Рохберг: биобиблиографический справочник по его жизни и творчеству . Хиллсдейл, Нью-Йорк: Pendragon Press, стр. 175.
  27. ^ Веб-сайт Общества Миклоша Рожи [ мертвая ссылка ]
  28. ^ Публикации Школы музыки, театра и танцев (Мичиганский университет) . Школа музыки Мичиганского университета. 1880 . Дата обращения 17 июня 2020 .
  29. ^ # NOV290116 . Novello & Co Ltd.
  30. ^ Блотнер, Линда Солоу (1983). Бостонский проект композиторов: библиография современной музыки . Кембридж, Массачусетс: MIT Press, стр. 547.
  31. ^ "Настройки: Псалом 23" . ChoralNet . Проверено 25 февраля 2012 .
  32. ^ Gem Ki Elech 1 (YouTube).

Библиография [ править ]

  • Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов . Оксфордский словарь еврейской религии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9.

Внешние ссылки [ править ]

  • Пьесы с текстом из Псалма 23 : партитуры в проекте International Music Score Library Project
  • Псалом 23 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Псалом 23 на параллельном английском (перевод JPS) и иврите
  • BibleStudyTools.com - различные переводы и комментарии
  • Псалом 23 на biblegateway.com
  • Гимны к 23- му Псалму hymnary.org
  • Текст на иврите, перевод, транслитерация, записанные мелодии из базы данных Zemirot
  • Теиллим - перевод Псалма 23 (Judaica Press) с комментарием Раши .
  • Олдхэм, Джеффри Д. (17 февраля 2006 г.). "Различные переводы Псалма 23" (PDF) . Стэнфордский университет .