Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Que Sera, Sera (Wither Will Be, Will Be) » [a] - песня, написанная командой Джея Ливингстона и Рэя Эванса, которая была впервые опубликована в 1955 году. [4] Дорис Дэй представила ее в фильме Альфреда Хичкока « The «Человек, который слишком много знал» (1956) [5], поет его как реплику своему похищенному на экране сыну. [4] Три куплета песни развиваются в жизни рассказчика - от детства, через юную зрелость и влюбленность до отцовства - и каждый спрашивает: «Кем я буду?» или "Что впереди?" Хор повторяет ответ: «Что будет, будет».

Запись песни Day для Columbia Records заняла второе место в Billboard Hot 100 [6] и первое место в UK Singles Chart . [4] Она стала известна как фирменная песня Дэя . Песня из фильма «Человек, который слишком много знал» получила премию Оскар в 1956 году как лучшая оригинальная песня . Это был третий « Оскар» в этой категории для Ливингстона и Эванса, которые ранее получали в 1948 и 1950 годах. [4] В 2004 году он занял 48-е место в рейтинге AFI «100 лет ... 100 песен», посвященном лучшим мелодиям американского кино.

Это был хит номер один в Австралии для поп-певицы Норми Роу в сентябре 1965 года.

Песня популяризировала заглавное выражение «que sera, sera» как англоязычную фразу, обозначающую «веселый фатализм», хотя ее употребление в английском языке восходит как минимум к 16 веку. Вопреки распространенному мнению, эта фраза не испанского происхождения и не грамматична для этого языка. [3] Очевидно, оно образовалось из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be». [7]

Заглавная фраза [ править ]

Популярность песни вызвала любопытство по поводу происхождения названия, говорящего «que sera, sera», и идентичности его языка. Как испанское написание, используемое Ливингстоном и Эвансом, так и итальянская форма («che sarà sarà») впервые задокументированы в 16 веке как английский геральдический девиз . [8] «Испанская» форма появляется на медной доске в церкви Святого Николая, Темза Диттон , Суррей, датированная 1559 годом. [9] «Итальянская» форма была впервые принята в качестве семейного девиза Джоном Расселом, 1-м Граф Бедфорд или его сын Фрэнсис Рассел, 2-й граф Бедфорд .Согласно некоторым источникам, он был усыновлен Расселом-старшим после того, как он провелБитва при Павии (1525 г.) и гравировка на его могиле (1555 г. н.э. ). [10] [11] Принятие девиза вторым графом отмечено в рукописи, датированной 1582 годом. [12] Их преемники - графы, а позже и герцоги Бедфордские («Шестое творение») , а также другие аристократические семьи - продолжили использовать девиз. Вскоре после того, как он стал геральдическим девизом, он появился в пьесе Кристофера Марлоу « Доктор Фауст» (написано около 1590 г .; опубликовано в 1604 г.), текст которой [13] (Акт 1, Сцена 1) содержит строку с архаичным итальянским написанием " Che sera, sera / Что будет, так и будет ". [14]В начале XVII века поговорка начинает появляться в речи и мыслях вымышленных персонажей как спонтанное выражение фаталистической установки. Эта фраза в ее английской форме используется в романе Чарльза Диккенса « Тяжелые времена » , впервые опубликованном в 1854 году [15].

Поговорка всегда используется в англоязычном контексте, не имеет истории в Испании, Португалии, Италии или Франции и фактически не грамматична во всех четырех романских языках. [16] Он состоит из испанских или итальянских слов, наложенных на английский синтаксис. Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be», слияния свободного относительного местоимения what (= «то, что») с вопросительным словом what? [7]

Ливингстон и Эванс немного знали испанский язык, и в начале своей карьеры они вместе работали музыкантами на круизных лайнерах в Карибский бассейн и Южную Америку. Композитор Джей Ливингстон видел голливудский фильм 1954 года «Босоногая графиня» , в котором у вымышленной итальянской семьи девиз «Che sarà sarà» высечен на камне в особняке их предков. Он сразу же записал это название как возможное название песни, а позже он и автор текстов Рэй Эванс дали ему испанское написание, «потому что в мире так много испаноговорящих людей». [17] [18] [19]

В наше время, благодаря популярности песни и ее многочисленным переводам, фраза была принята в странах по всему миру для обозначения различных сущностей, включая книги, фильмы, рестораны, арендуемые на время отпуска, самолеты и скаковых лошадей. [20]

В кино и на телевидении [ править ]

Первоначально песня появилась в фильме Альфреда Хичкока «Человек, который слишком много знал» , где она выглядит диегетически и играет важную роль в сюжете фильма. В фильме Дэй играет популярную певицу на пенсии Джо МакКенну, которая вместе со своим мужем (которого играет Джимми Стюарт).) и сын, оказывается втянутым в заговор с целью убийства премьер-министра иностранных дел. После пресечения попытки убийства Джо и ее муж приглашены премьер-министром в посольство, где, как они полагают, заговорщики удерживают их маленького сына. Джо сидит за пианино и играет «Que Sera, Sera», громко поет в надежде добраться до своего сына. Услышав, как его мать играет знакомую песню, сын Джо насвистывает, позволяя мужу Джо найти и спасти мальчика незадолго до того, как его должны были убить заговорщики для покушения. [21]

"Que Sera Sera" стала фирменной песней Дорис Дэй , и она продолжала петь ее в более поздних фильмах и выступлениях на телевидении. В 1960-х годах « Пожалуйста, не ешьте ромашки» она поет отрывок из песни своему партнеру по фильму Дэвиду Нивену , который играет ее мужа. [22] В фильме 1966 года «Лодка со стеклянным дном» она поет отрывок в сопровождении Артура Годфри на гавайской гитаре. С 1968 по 1973 году, это была песня для комедии положений Дорис Day Show . [23] [24] Снятый в 1999 году студией Ghibli фильм « Мои соседи - Ямады»показывает японский кавер на песню ближе к концу фильма. Режиссер Исао Такахата написал перевод текста песни в аранжировке Неко Сайто. [25]

Версии песни появлялись во многих саундтреках к фильмам и телевидению, часто сопоставляя их с мрачными или катастрофическими событиями, чтобы создать эффект черной комедии . Например, в эпизоде Симпсонов « Комета Барта » эту песню поют жители Спрингфилда в ожидании надвигающегося удара кометы, который уничтожит город и убьет их всех. Ранее песня была показана на открытие и заканчивающиеся кредиты Heathers , темные подростковой комедию дилинга с убийством и самоубийством. Версия над начальными титрами исполняется Сидом Стро, а версия над финальными титрами исполняется Хитрым и Семейным камнем .

Как футбольное пение [ править ]

"Que Sera, Sera" была адаптирована как популярная праздничная футбольная песня , особенно в Англии , [26] [ неудачная проверка ], как правило, со словами:

Que sera sera,
Что бы ни было,
мы едем на Уэмбли,
Que sera sera

Это будет петь фанаты после победы, которая продвигает их любимую команду в следующий раунд соревнований, который в конечном итоге приведет их на стадион Уэмбли (обычно это Кубок Англии , финалы которого проводятся на Уэмбли с 1923 года). [27] Поклонники « Манчестер Юнайтед » пели ее до и во время финала Кубка Англии 1976 года . [28]

«Уэмбли» можно петь либо с мелизмом в первом слоге, либо со шва- эпентезом (часто переделывая «Уэмберли»). Другие места , чем Wembley могут быть заменены в зависимости от обстоятельств, например , когда Республика Ирландия поклонников пели «Мы собираемся в Италию» , когда квалификации на ЧМ - 1990 , [29] или когда поклонники Миллуолл , собираясь выйти из 2016-17 FA Cup самоуничижительно спел «Мы идем в Шрусбери », их следующий неприглядный матч в Первой лиге . [30]

Обложка Норми Роу [ править ]

Запись австралийского поп-певца Норми Роу 1965 года "Que Sera, Sera", спродюсированная Пэтом Олтоном на лейбле Sunshine Record (Sunshine QK 1103), стала самым большим хитом его карьеры, "крупнейшим австралийским рок-н-роллом". хит 1965 года », [31] и считается самым продаваемым австралийским синглом 1960-х годов. [32] Песня была «сделана в стиле« Луи, Луи »и манере« Hang On Sloopy », [31] и получила обработку« Мерсибит »(в манере« Twist & Shout » группы The Beatles ). ), и был поддержан Роу.группа The Playboys. [ требуется уточнение] Он был дополнен мощной версией классической песни Johnny Kidd & The Pirates " Shakin 'All Over ", и сингл стал двусторонним хитом № 1 в большинстве столиц (№ 1 в Сиднее , № 1 в Мельбурне , № 1 Брисбен , Аделаида №1 и Перт ). [33] [34] в сентябре 1965 года, график за 28 недель и беспрецедентный объем продаж: историк Рока Ян Макфарлейн сообщил о продажах в 80 000 копий, [32] [35] в то время как энциклопедист 1970-х Ноэль МакГрат заявил о продажах в 100 000 копий . [36]Роу забил еще один первый гол в октябре 1965 года, когда "Que Sera Sera" одновременно стал его третьим хитом в топ-40 Мельбурна. В 1965 году Роу получил золотой рекорд за "Que Sera, Sera" в престижном Сиднейском отеле Chevron. [37] В декабре 1965 года мастер версии Роу был куплен Jay-Gee Records для выпуска в Соединенных Штатах. [38] В апреле 1966 года Роу получил второй золотой рекорд по продажам «Que Sera, Sera». [39] В августе 1966 года Роу выиграл ежегодную награду Radio 5KA за лучший мужской вокал за песню "Que Sera, Sera". [40] В 2006 году Роу выпустил недавно записанную версию, которая была выпущена ABC через iTunes , и позже добавила "весь цифровой микс с радиомиксом и танцевальным миксом ».[41]

Другие версии [ править ]

За десятилетия, прошедшие с момента выхода оригинальной песни, каверы на "Que Sera, Sera" были исполнены десятками артистов. Кавер 1970 года, исполненный Мэри Хопкин и спродюсированный Мики Мостом, достиг 77 места в Billboard Hot 100 и 7 места в чарте Adult Contemporary. [42] Кавер Шакина Стивенса 1982 года из его альбома Give Me Your Heart Tonight занял 2-е место в британских чартах.

В 1989 году комедийная версия, записанная Теренсом ( Джон Кридон ) для телемарафона RTÉ People in Need, достигла 2-го места в ирландском чарте синглов . [43]

Sly & the Family Stone сделал кавер на песню из своего альбома 1973 года Fresh , в радикально замедленной и задушевной версии [ неудавшаяся проверка ] . [44]

В 1966 году у Geno Washington & Ram Jam Band был небольшой успех, когда он дошел до # 43. [45] [ ненадежный источник? ]

В результате того, что песня стала популярной сразу после выхода «Человека, который слишком много знал» , версии вскоре были написаны на других языках. Одним из первых примеров были голландским вариантом по Джо Леманс который достиг бельгийских чартов в декабре 1956 года [46] Версия песни также была записана на датском, французском, китайском, испанском, японском и шведском языках, в том числе на других языках. Это, в свою очередь, привело к тому, что некоторые люди, не говорящие по-английски, приняли поговорку «que sera, sera». [3]

В Индии песня была впервые адаптирована в фильме на тамильском языке Aaravalli (1957). Позже , в 1965 году, оригинальная версия была спета Bhanumathi в телугу -Language фильме Thodu Нида , с незначительными изменениями в лирике. [47]

Лирика песни была отсылкой или изменена в других композициях, таких как песня 1978 года " Baby Hold On " Эдди Мани , в которой присутствует измененный рефрен "Что бы ни было, то будет / Будущее в наших глазах".

Ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ "Que Sera, Sera (Что бы ни было, будет)" - это то, как название дано в официальных нотах песни, [1] но оно было передано по-разному в других источниках. Порядок основного названия и скобок можно поменять местами, как когда песня была номинирована на премию Американской киноакадемии как «Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera)». [2] Это также может называться просто «Que Sera, Sera» или «Что бы ни было, будет». Название последовательности из Человек , который знал слишком много дает название как «Безотносительно Will Be». В редких случаях название отображается с диакритическими знаками как «Que Será, Será». [3]

Сноски [ править ]

  1. Передняя обложка нот Ливингстона и Эванса.
  2. ^ "29-я премия Академии | 1957" . Oscars.org | Академия кинематографических искусств и наук .
  3. ^ а б в Хартман 2013 .
  4. ^ a b c d Робертс (2006 : 135)
  5. ^ Ли (2001)
  6. ^ Уитберн (1987)
  7. ^ а б Хартман (2013: 56-59)
  8. Итальянским и испанским формам в истории предшествовала уникальная французская форма, написанная "quy serra serra", которая появляется как маргинальный отсыл к стихотворению, написанному вскоре после битвы 1471 года, и современному ему. Барнета . Редкие экземпляры французского написания «qui sera sera» продолжают появляться до настоящего времени (Hartman 2013: 67-68).
  9. Хартман (2013 : 69)
  10. Фостер (1884 : 69)
  11. ^ Эйнштейн (1902 : 98)
  12. Хартман (2013 : 70–71)
  13. ^ Трагическая история доктора. Фауст , Полные книги.
  14. ^ "Результаты поиска для" che sarà, sarà "- Викисловарь" .
  15. ^ Райт, Дэниел. «Пусть они будут: глупая политика Диккенса». Ежегодные исследования Диккенса, т. 46, 2015. С. 339–356. JSTOR, www.jstor.org/stable/44372260. Доступ 4 июля 2020 г.
  16. ^ Хартман (2013: 51-52)
  17. ^ "Анекдоты" (nd)
  18. ^ Померанс (2001)
  19. Померанс говорит: «Написано однажды ночью после просмотра « Босоногой графини » , в которой [персонаж, которого играет] Россано Браззи, ближе к концу говорит:« Che sera sera »[sic]. Ливингстон записал слова в темноте, и они« постучали ». выключить песню ». Через две недели позвонил Хичкок. [Разговор с Ливингстоном, 18 сентября 1995 г.]»
  20. Хартман (2013 : 79–80)
  21. ^ "Дорис Дэй - Que Sera Sera" Человек, который знал слишком много "| Хичкок представляет" . 13 мая 2019 г. - через YouTube.
  22. ^ Curly B (8 февраля 2014 г.). "Que Sera Sera" . YouTube . Проверено 27 октября 2017 года .
  23. ^ "Que Será, Será (Что бы ни было, будет) Дорис Дэй" . SongFacts.com . Проверено 27 декабря 2017 года .
  24. ^ "Que Será, лирика Será" . Песни Октябрьского фестиваля . Проверено 27 декабря 2017 года .
  25. ^ http://www.nausicaa.net/miyazaki/yamada/credits.html
  26. Келли, Джон (2 июля 2012 г.). «Как футбольные фанаты приняли на вооружение Seven Nation Army?» - через www.bbc.com.
  27. ^ Culpepper, Chuck (17 апреля 2010). «После краха Портсмута фанаты наслаждаются финальным сюрпризом» - через NYTimes.com.
  28. ^ Слушатель vol.95 p.566
  29. Майерс, Кевин (5 июня 1989 г.). «Рим - билет, когда ирландцы снова побеждают» . The Irish Times . п. 1 . Проверено 1 марта 2021 года .
  30. Хепворт, Дэвид (15 апреля 2017 г.). «Лучшее радио на этой неделе: Марк Рэдклифф отдает честь песням футбольных фанатов» . Хранитель . Проверено 1 марта 2021 года .
  31. ^ а б Эдер, Брюс, Норми Роу , VH1.
  32. ^ а б О'Доннелл, Кресвелл и Мэдисон (2010 : 228)
  33. ^ Feature Item , AU : Pop-архивы.
  34. ^ Normie Rowe & в Playboys: Que Sera Sera , AU: Поп архивы.
  35. ^ Макфарлейн (1999)
  36. ^ МакГрат (1978)
  37. ^ Griffen-Фоли (2010 : 266)
  38. ^ "Джей-Джи приобретает" (1965)
  39. ^ Хилдер (1966 : 266)
  40. ^ "Торп получает австралийскую премию" (1966)
  41. ^ Кашемир, Пол (16 ноября 2006), Normie Их отчеты Нового Дон Уокер песни , Тайный , извлекаться 8 августа 2 012.
  42. Que Sera, Sera: Mary Hopkin, Billboard , стр. 62, 71, 27 июня 1970 г..
  43. Каннингем, Майкл (14 октября 1989 г.). «Разговор с Теренсом» . The Irish Times . п. 31 . Проверено 1 марта 2021 года .; «2422/066: Макси, Теренс и Джерри Райан» . Архивы RTÉ . 5 июля 2012 . Проверено 1 марта 2021 года .
  44. ^ https://www.allmusic.com/album/fresh-mw0000193344
  45. ^ Plásticos y Decibelios , 5 назад 2019 - DORIS DAY Y LA HISTORIA DE «QUE SERA, SERA» Джулиан Руис
  46. ^ "Джо Лиманс - Het Belgisch Pop & Rock Archief" . Houbi.com . Проверено 27 октября 2017 года .
  47. ^ V, Шрирам (2019-05-15). «Дорис Дэй спела« Que Sera Sera »- и то же самое исполнила звезда телугу Бханумати» . Scroll.in . Проверено 11 октября 2020 .

Библиография [ править ]

  • «Анекдоты: Рэй Эванс (1915–2007)» , Art Daily (Online) , nd, заархивировано из оригинала 13 июля 2007 г.
  • Эйнштейн, Льюис (1902), Итальянское Возрождение в Англии , Нью-Йорк: Берт Франклин
  • Фостер, Дж. Дж. (1884), «Основатель семьи Рассел» , The Antiquary , 10 : 69–71.
  • Гриффен-Фоли, Бриджит (2010), Changing Stations: The Story of Australian Commercial Radio , Сидней: UNSW Press
  • Ганстон, Билл, изд. (2001), Авиация год за годом , Лондон: Дорлинг Киндерсли
  • Хартман, Ли (2013), «Que Sera Sera: английские корни псевдо-испанской пословицы» , Proverbium , 30 : 51–104
  • Хильдер, Джордж (9 апреля 1966), "Сидней", афиш : 52
  • "Hot 100", афиша : 20, 14 сентября 1963 г.
  • "Джей-Джи приобретает", Billboard : 4, 11 декабря 1965 г.
  • Ли, Спенсер (19 октября 2001 г.), «Некролог: Джей Ливингстон» , The Independent
  • Макфарлейн, Ян (1999), Энциклопедия австралийского рока и поп , Сидней: Аллен и Анвин
  • МакГрат, Ноэль (1978), Австралийская энциклопедия рока , Coolah, NSW: Outback Press
  • О'Доннелл, Джон; Кресвелл, Тоби; Мэтисон, Крэйг (2010), 100 лучших австралийских альбомов , Ричмонд, Виктория (Австралия): Харди Грант
  • Померанс, Мюррей (2001), «Будущее не наше, чтобы видеть: песня, певец, лабиринт в« Человеке, который слишком много знал »Хичкока», Войчик, Памела Робертсон; Найт, Артур (ред.), Доступный саундтрек: Очерки кино и популярной музыки , Дарем, Северная Каролина: Duke University Press, стр. 53–73
  • Робертс, Дэвид (2006), британские хитовые синглы и альбомы (19-е изд.), Лондон: Книга рекордов Гиннеса, ISBN 1-904994-10-5
  • "Торп получает австралийскую премию", Billboard : 66, 13 августа 1966 г.
  • Уитберн, Джоэл (1987), Billboard Book of Top 40 Hits (3-е изд.), Нью-Йорк: Billboard Publications, ISBN 0-8230-7520-6

Внешние ссылки [ править ]

  • Дэй, Дорис (1956), "Que Sera, Sera", Человек, который слишком много знал , You tube.
  • Роу, Normie (1965), "Que Sera, Sera", Вы трубка.
  • Текст этой песни на MetroLyrics