Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Реза Барахени

Реза Барахени ( персидский : رضا براهنی ; родился в 1935 году в Тебризе , Иран ), иранец, [1] изгнанный иранский писатель, поэт, критик и политический деятель.

Бывший президент PEN Canada, Барахени живет в Торонто, Канада, где он раньше преподавал в Центре сравнительной литературы Университета Торонто.

Он является автором более пятидесяти книг поэзии, художественной литературы, литературы и критики, написанных на персидском и английском языках. [ необходима цитата ]

Его произведения переведены на десяток языков. [ необходима цитата ]

Некоторые обвиняют его книгу «Венценосные каннибалы» в том, что она содержит некоторые измышления. [2] Кроме того, он перевел на персидский язык произведения Шекспира , Кундеры , Мандельштама , Андрича и Фанона .

Победитель Ученых-на-Risk-программы премии Университета Торонто и Massey колледжа, Baraheni преподавал в университете Тегерана, Иран, [ править ] Университет штата Техас в Остине, Университет штата Индиана в Блумингтоне, штат Индиана, университет Мэриленда, округа Балтимор, Университета Торонто и Йоркского университета. Он также был научным сотрудником Колледжа Святого Антония Оксфордского университета, Великобритания, научным сотрудником Университета Айовы, Айова-Сити, и научным сотрудником Винтерс-колледжа Йоркского университета.

Политическая жизнь [ править ]

Барахени вместе со своими покойными друзьями и соратниками Джалалом Аль-Ахмадом и Голамхоссейном Саеди в 1966 году инициировали первые шаги, приведшие к основанию Ассоциации писателей Ирана в следующем году. Их встреча с премьер-министром шаха Амир-Аббасом Ховейдой в том году привела к открытой конфронтации с шахским режимом, в результате чего борьба за беспрепятственное распространение мысли стала предварительным шагом к подлинной демократии в повестке дня современной истории Ирана. Несмотря на борьбу некоторых самых известных писателей страны за обращение Ассоциации писателей Ирана [3]в официально признанную правозащитную организацию, правительство шаха подавило ассоциацию, запугало многих ее членов, арестовало и подвергло пыткам некоторых из ее членов, в том числе Барахени, которые вернулись из Соединенных Штатов после завершения годичной преподавательской должности. в Техасе и Юте. В 1973 году он был арестован и заключен в тюрьму в Тегеране. Барахени утверждает, что его пытали и держали в одиночной камере 104 дня (см. Тень Бога, Тюремные стихи, 1976; Коронованные каннибалы, 1977, Вступление Э. Л. Доктороу).

Вернувшись в Соединенные Штаты год спустя, Барахени присоединился к американскому отделению Международного ПЕН-клуба, очень тесно сотрудничая с Эдвардом Олби, Алленом Гинзбергом, Ричардом Ховардом и другими в Комитете ПЕН по свободе писать, одновременно делясь с Кей Бойл: Почетный председатель Комитета по художественной и интеллектуальной свободе (CAIFI) по освобождению иранских писателей и художников из тюрьмы. Он публиковал свою прозу и стихи в журналах Time Magazine, New York Times, New York Review of Books, American Poetry Review.

В 1976 году, когда он находился в изгнании в США, правозащитные организации были убеждены, что агенты шаха САВАК прибыли в США с намерением убить лидеров иранской оппозиции, в том числе Барахени. [ необходима цитата ] С помощью американского ПЕН-клуба и помощи Рэмси Кларка Барахени говорит, что он смог разоблачить заговор шаха. [ необходима цитата ]

Барахени написал четырехстраничную статью в выпуске эротического журнала Penthouse за февраль 1977 года , в которой рассказывал, как пытали политических заключенных в Иране при шахе. Он утверждал, что политические заключенные и члены их семей систематически подвергались изнасилованию в Иране при шахе. Однако его утверждения оспариваются многими другими иранцами, которые говорят, что он либо преувеличил, либо просто выдумал их, чтобы привлечь внимание своих читателей на Западе. Он оказал влияние на то, что настроил общественное мнение на Западе против шаха Ирана, особенно среди Демократической партии США. См .: Отчет Роберта К. де Камара о послужном списке шаха.

Барахени вернулся в Иран в компании более чем тридцати других интеллектуалов в 1979 году, через четыре дня после бегства шаха из страны. Барахени очень старался добиться расположения аятоллы Хомейни . 30 января 1979 года он написал в газете Etell'at: «Вскоре [после возвращения Хомейни] в Иране будет постоянная и глубокая демократия, и мы вступим в эпоху, когда нищета, репрессии, банкротство, безнадежность и капиталистическая жадность исчезнут. конец, и Иран будет спасен от экономического хаоса и плохого государственного планирования ». Однако Хомейни проигнорировал лесть Барахени и вместо этого присоединился к своим левым друзьям [ кто? ] в Ассоциации писателей.

Барахени сосредоточил свое внимание на трех основных темах: 1) беспрепятственная передача мысли; 2) равноправие угнетенных национальностей в Иране; 3) равноправие женщин с мужчинами. [ Править ] В волне репрессий против интеллигенции, либералов и левых в Иране в 1981 году, Baraheni нашел себя еще раз в одиночной камере, [ править ] на этот раз при новом режиме. После освобождения из тюрьмы зимы 1982 года под давлением международного сообщества , он был уволен по сфабрикованному заряду [ править ]о сотрудничестве с контрреволюционными группами в кампусе Тегеранского университета. Ему не разрешали выезжать из страны в течение многих лет.

После смерти Хомейни, высокопоставленных членов Ассоциации писателей Ирана, [ кто? ] Барахени среди них решил, что они должны возродить ассоциацию. Они сформировали Консультационную ассамблею Ассоциации писателей Ирана и написали два очень важных текста. Барахени был одним из трех членов Ассоциации, написавших «Текст 134 иранских писателей». Он был одним из членов «большой восьмерки», взявших на себя работу по сбору подписей других иранских писателей. Ему также было тайно поручено отправить текст своим зарубежным связям. Барахени перевел Текст на английский язык и отправил его в Международный ПЕН-клуб.

Второй текст - это переписывание устава Ассоциации писателей Ирана. [ необходима цитата ] Несколько раз Барахени и два других высокопоставленных члена ассоциации были вызваны Революционным трибуналом Исламской Республики Иран, [ необходима цитата ]с просьбой отозвать свои подписи под резолюциями ассоциации, и Барахени сказали, что он является персоной нон грата. Он знал, что ему нужно покинуть страну. Барахени договорился со шведскими друзьями бежать из Ирана в Швецию. С помощью Юджина Шульгина, главы Международного ПЕН-клуба «Писатели в тюрьмах», и Рона Грэма, президента Канадского ПЕН-клуба в 1996 году, Барахени попросил убежища в Канаде. Он прибыл в Канаду в январе 1997 года. Позже он стал президентом PEN Canada (2000–2002). Во время своего президентства Барахени рекомендовал внести изменения в Устав Международного ПЕН-клуба, чтобы разрешить включение в него всех видов литературы.

Сейчас он живет в Канаде, где он был приглашенным профессором Центра сравнительной литературы Университета Торонто и бывшим президентом Канадского клуба PEN с июня 2001 по июнь 2003 года. Он также был отмеченным поэтом в выпуске журнала Hart House Review за 2007 год. , в котором фигурировали ссыльные писатели и художники.

Его самая известная работа коронованных каннибалов: Записки о репрессиях в Иране , который рассказывает о своих дней в тюрьме против шаха Ирана [ править ] . Он также выступил против дискриминационного отношения к его азербайджанскому происхождению со стороны иранской интеллигенции во время правления Мохаммеда Реза Шаха. [примечания 1] [4]

Библиография [ править ]

Английский [ править ]

  • Тень Бога: тюремные стихи (издательство Indiana University Press, Блумингтон, 1976 г.)
  • Коронованные каннибалы: сочинения о репрессиях в Иране (Random House, Vintage, New York - 1977, введение Э.Л. Доктороу)

Антологии [ править ]

  • Приближаясь к литературе XXI века - прим. Ред. Питер Шакель и Джек Ридл (Бедфорд / Сент- Мартинс , Бостон - 2005 г.)
  • Божьи шпионы - ред. Альберто Мангель (Макфарлейн, Уолтер и Росс, Торонто - 1999)
  • Тюрьма, в которой я живу, изд. Шивон Дауд, предисловие Джозефа Бродского (Касселл, Лондон - 1996)

Французский [ править ]

Романы [ править ]

Написано на персидском языке :

  • Les saisons en enfer du jeune Ayyaz (Pauvert - Париж, 2000)
  • Shéhérazade et son romancier (2ème éd.) (Fayard - Paris, 2002)
  • Элиас в Нью-Йорке (Файард - Париж, 2004)
  • Les mystères de mon pays - т. 1 (Файярд - Париж, 2009)
  • Les mystères de mon pays - т. 2 (Fayard - Paris, будет опубликовано в 2012 г.)

Рассказы и другие тексты [ править ]

  • Лилит (Файард - Париж, 2007)
  • Une femme (remue.net - Париж, 2007)
  • Поэта комм тюремнье (remue.net - Париж, 2007)
  • L'aveuglement exilique (remue.net - Париж, 2007)

Стихи [ править ]

  • Aux papillons (отрывки) (Revue Diasporiques n ° 11 - Париж, 2010)

Заметки [ править ]

  1. ^

    Реза Барахени, еще один уроженец Азербайджана, особенно язвительно описывает, как некоторые представители персоязычной интеллигенции подошли к его азербайджанскому наследию во время правления Мохаммеда Реза Шаха:

    Я выучил персидский, что сильно повлияло на мою идентичность как азербайджанского турка, и только после того, как я овладел этим языком и был на грани того, чтобы полностью персианизироваться, мне напомнили о моих корнях те, кто вел полемику против меня в персидской прессе.

    Всякий раз, когда я писал что-то хорошее об оригинальном персидском авторе, меня приветствовали как человека, который, наконец, оставил позади свое недочеловеческое турецкое происхождение [ необходима цитата ] и должен считаться таким же великим, как и персы. [ необходима цитата ] Всякий раз, когда я говорил что-то уничижительное о творчестве писателя, я всегда отвечал, что я азербайджанец ... [и] все, что я написал, не могло иметь никакого значения ... Когда мне, наконец, удалось утвердиться в их литературных произведениях Кто есть кто в их на своем языке и на своих условиях, они пришли к жалкой мысли, что в моих жилах не было ни капли азербайджанской крови

    -  ( Екта Штайнингер 2010 , с. 73)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Растущая волна культурного плюрализма: национальное государство в страхе? Кроуфорд Янг, 1993, стр. 126.
  2. ^ Переписывая иранскую революцию: https://newrepublic.com/article/143713/rewriting-iranian-revolution
  3. ^ Ассоциация писателей Ирана: http://www.iisg.nl/archives/en/files/i/10886062.php
  4. ^ Baraheni Реза (2005). «Акушерка моей страны» (PDF) . Журнал Idea & s . Факультет искусств и наук Университета Торонто. 2 (1). Архивировано из оригинального (PDF) 2 апреля 2012 года.

Внешние ссылки [ править ]

  • Открытая библиотека
  • «Антология стихотворений на персидском языке»
  • [www.rezabaraheni.com Реза Барахени] сайт
  • «Обращаясь к бабочкам: сборник стихов на персидском языке; 2/9»
  • «Обращение к бабочкам: сборник стихов на персидском языке; 3/9»
  • «Обращение к бабочкам: сборник стихов на персидском языке; 4/9»
  • «Обращаясь к бабочкам: сборник стихов на персидском языке; 5/9»
  • «Обращение к бабочкам: сборник стихов на персидском языке; 6/9»
  • «Обращение к бабочкам: сборник стихов на персидском языке; 7/9»
  • «Обращение к бабочкам: сборник стихов на персидском языке; 8/9»
  • «Обращаясь к бабочкам: сборник стихов на персидском языке; 9/9»
  • http://www.iisg.nl/archives/en/files/i/10886062.php
  • https://web.archive.org/web/20080921230538/http://www.radiozamaneh.org/literature/2006/12/post_93.html