Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Картина маслом, изображающая стоящую частично одетую женщину (слева), опирающуюся на обнаженного мужчину (справа), сидящего с лирой.
Во фрагменте 16 Сапфо использует любовь Елены к Парижу (изображенную здесь на картине Жака-Луи Давида ) как пример своего заявления о том, что самое прекрасное в мире - это то, что человек любит больше всего.

Сапфо 16 - это отрывок из стихотворения архаичного греческого лирика Сапфо . [a] Это из книги I александрийского издания поэзии Сафо и известно из папируса второго века, обнаруженного в Оксиринхе в Египте в начале двадцатого века. «Сапфо 16» - любовное стихотворение - жанр, которым Сафо была наиболее известна - в котором восхваляется красота возлюбленной рассказчика, Анактории , и выражается желание говорящего к ней теперь, когда она отсутствует. Это говорит о том, что самое прекрасное в мире - это то, чего вы хотите, используя бегство Елены Троянской с Пэрис.в качестве мифологического примера, подтверждающего этот аргумент. Поэма состоит как минимум из 20 строк, хотя неясно, заканчивается ли стихотворение на 20-й строке или продолжается в другой строфе.

Сохранение [ править ]

Фрагмент 16 был сохранен на папирусе Oxyrhynchus 1231 , рукописи второго века книги I издания Sappho, [1] опубликованной Бернардом Пайном Гренфеллом и Артуром Сэрриджем Хантом в 1914 году. [2] В 2014 году папирус обнаружил Саймон Беррис. , Джеффри Фиш и Дирк Оббинк - P. GC. инв. 105 [3] - добавил несколько слов к известному тексту стихотворения. [4] Этот папирус датируется концом второго или началом третьего века, [5] и находится в одной руке со вторым папирусом, впервые опубликованным в 2014 году (П. Сапф. Оббинк), в котором сохранены пять строф Поэма братьев Сафо . [6]

Поэма [ править ]

Фрагмент 16, наряду с другими стихотворениями первой книги произведений Сафо, написан сапфическими строфами . Этот метр состоит из строф, состоящих из четырех строк, первые три из которых являются несложными словами Sapphic hendecasyllables в форме «¯ ˘ ¯ × ¯ ¯ ¯ ¯ ¯», за которыми следует пятисложный адонеан в форме « ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ". Сохранилось по крайней мере пять строф; заканчивается ли стихотворение на этом или продолжается до того, какой фрагмент номера Барриса, Фиша и Оббинка 16a оспаривается. [7]

Поэма - одно из пяти сохранившихся стихотворений Сафо о «силе любви». [8] Он выражает желание говорящего об отсутствующей Анактории, [9] восхваляя ее красоту. [4] Это восхваление следует за поэтом, который подчеркивает, что самое прекрасное для любого человека - это то, что он любит больше всего; аргумент, который Сафо поддерживает мифологическим примером любви Елены к Парижу . [9] Некоторые комментаторы утверждали, что в стихотворении сознательно принята эта позиция как отказ от типичных греческих мужских ценностей. [10] Стихотворение следует за хиастическимструктура, начиная с преамбулы, переходя к мифическому образцу истории Париса и Елены и возвращаясь к теме преамбулы заключительной строфы. [11]

Поэма начинается с приамела - риторической структуры, в которой список альтернатив противопоставляется окончательной, другой идее. [12] Первая строфа открывается списком вещей, которые некоторые люди считают самыми красивыми в мире: «одни говорят, что это всадная армия, другие - пехотинцы, третьи - флот». [13] Далее поэт предлагает более общее правило: на самом деле превосходная красота - это свойство «всего, что кто-то любит». [14]

За этой вводной строфой следует мифологический образец, демонстрирующий эту идею, - образ Елены Троянской, которая бросила мужа, дочь и родителей, чтобы быть с мужчиной, которого она любила. [15] Такое использование Хелен в качестве мифологического примера может показаться проблематичным: в конце концов, Хелен - самая красивая смертная, и все же Сафо считает Пэрис самым красивым. [16] Гарольд Зеллнер объясняет этот кажущийся парадокс неотъемлемой частью аргумента Сафо о том, что самым красивым является тот, который любит: очевидное противоречие между Хелен, которая была самой красивой, и Хелен, считающей Пэрис самой красивой, может быть разрешено, если мы согласны с определением красоты Сафо. [17]

После изложения определения Сафо того, что такое красота, стихотворение переходит в более личный раздел, напоминая об Анактории, возлюбленной рассказчика. [18] Отсутствует переход от мифологического примера Елены и Пэрис к стремлению рассказчика к Анактории, поэтому неизвестно, что именно напомнило рассказчику о ней. [19] Джордж Кониарис считает, что этот переход с очевидным спонтанным появлением Анактории заставляет восхвалять ее Сафо свежо; [20] напротив, Хатчинсон считает, что это подчеркивает преднамеренную искусственность работы. [21]

Елена Троянская [ править ]

Многие комментаторы предположили, что использование Сафо Хелен в качестве примера в этом стихотворении предназначено как отказ от мужского начала в пользу женских ценностей. [22] Например, Джон Дж. Винклер утверждает, что стихотворение противопоставляет определение красоты Сапфо мужскому идеалу военной мощи. [23] Однако Г.О. Хатчинсон отмечает, что, хотя определение красоты Сафо может показаться типично мужским, определение, которым она его заменяет, обычно применимо, а не относится исключительно к женщинам. [24]

Пейдж дюБуа утверждал, что изображение Сафо Хелен в этом стихотворении - это переворот отношений между мужчинами и женщинами в поэмах Гомера, где мужчины действуют на женщин; По словам Дюбуа, Хелен в стихотворении Сафо - актриса, у которой есть собственное агентство, и она сама делает свой выбор. [25] Другие не согласны: Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что отношения, изображаемые Гомером между мужчинами и женщинами, более сложны, чем предполагает Дюбуа, а Маргарет Уильямсон утверждает, что Сапфо изображает Хелен не просто той, которая действует и прославляется за свои действия. , но также и тот, на кого действуют. [26]

Как и Хелен Гомера, стихотворение рассматривается как ответ или ответ на изображение Алкея Хелен во фрагментах 283 и 42. [27] Руби Блондель утверждает, что изображение Сафо Хелен гораздо больше связано с ее свободой действий. чем у Алкея. В то время как в Алькее Париж является «обманщиком своего хозяина», в Сафо его роль - скорее пассивный объект желания. [28]

Анактория [ править ]

Анактория, вероятно, та же личность, что и Анагора Милетская, упоминаемая в Суде как ученица Сафо. [29] Она указана Максимом Тирским вместе с Аттисом и Гиринной, как тот, кого любил Сафо, как Сократ любил Алкивиада , Чармида и Федра . [30]

В стихотворении Anactoria отсутствует, хотя из сохранившихся строк не ясно, почему именно так. Одно из предположений состоит в том, что она ушла от Сафо, чтобы выйти замуж. Кристофер Браун утверждает, что описание αμαρυχμα Анактории («сияющий блеск ее лица» [31] ) наводит на мысль о χαρις («грация», «очарование») «подростковой девушки» брачного возраста, и что это Вероятно, Анактория вернулась в свой родной город, чтобы выйти замуж. [32] Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что стихотворение могло быть исполнено на свадьбе, когда невеста Анактория оставила свою семью и друзей. [33] Джордж Кониарис не согласен, утверждая, что нет «особых причин» полагать, что Анактория покинула Сафо ради мужчины. [34] Гленн Мост идет дальше, говоря, что нет никаких оснований полагать, что отсутствие Анактории было чем-то большим, чем временным. [35]

Продолжение после строки 20 [ править ]

Ученые расходятся во мнениях относительно того, продолжался ли фрагмент 16 после строки 20 или заканчивался на этом месте. До открытия папирусов из Зеленой коллекции большинство ученых полагали, что стихотворение заканчивается на строке 20, [36], и когда Беррис, Фиш и Оббинк опубликовали папирусы из Зеленой коллекции, они тоже закончили поэму на этом. [37] Если бы стихотворение действительно заканчивалось на этом месте, приамель, на котором основано стихотворение, завершен, [38] и стихотворение имело бы кольцевую структуру. [39] Однако Джоэл Лидов утверждает, что строфа, которую Беррис, Фиш и Оббинк считают первой из фрагмента 16a, лучше подходит как конец фрагмента 16. [40] Рейор и Лардинуа также считают, что строки 21–24 изP. GC. инв. 105 являются частью фрагмента 16, сравнивая его со строкой 17 фрагмента 31 и концом поэмы Тифон , двумя другими случаями, когда стихотворение Сафо заканчивается тем, что рассказчик примиряется с невозможной ситуацией. [41]

Заметки [ править ]

  1. ^ Фрагменты поэзии Сафо в разных изданиях нумеруются по-разному. В этой статье используется нумерация из книги Евы-Марии Фойгт « Sappho et Alcaeus» ; эта нумерация основана на более ранней системе, используемой Эдгаром Лобелем и Денисом Пейджем , и обычно совпадает с ней. Sappho 16 Voigt - это Sappho 27 в редакции Диля; он не появляется виздании Теодора Бергка , поскольку еще не был обнаружен.
  2. ^ Переводы Sappho, если не указано иное, взяты из Rayor & Lardinois 2014

Ссылки [ править ]

  1. Grenfell & Hunt 1914 , стр. 20.
  2. ^ Bierl & Lardinois 2016 , стр. 1.
  3. ^ Burris, Fish & Obbink 2014 , стр. 1.
  4. ^ a b Rayor & Lardinois 2014 , стр. 102.
  5. ^ Burris, Fish & Obbink 2014 , стр. 2.
  6. ^ Obbink 2016 , стр. 34.
  7. ^ Rayor & Lardinois 2014 , стр. 103, 162.
  8. Лидов, 2016 , с. 87.
  9. ^ а б Оббинк 2016 , стр. 48.
  10. Перейти ↑ Rutherford 2005 , p. 153.
  11. ^ Barkhuizen & Els 1983 , стр. 23-24.
  12. Перейти ↑ Carson 2003 , p. 362.
  13. ^ Сафо 16.1–2 [б]
  14. ^ Сафо 16,4
  15. ^ Koniaris 1967 , стр. 258.
  16. ^ Zellner 2007 , стр. 262.
  17. ^ Zellner 2007 , стр. 267.
  18. ^ Koniaris 1967 , стр. 261.
  19. Лидов, 2016 , с. 91.
  20. ^ Koniaris 1967 , стр. 260.
  21. Перейти ↑ Hutchinson 2001 , p. 162.
  22. ^ Zellner 2007 , стр. 262, п. 12.
  23. Перейти ↑ Winkler 1990 , p. 176.
  24. Перейти ↑ Hutchinson 2001 , p. 167.
  25. Перейти ↑ Dodson-Robinson 2010 , pp. 7-8.
  26. Перейти ↑ Dodson-Robinson 2010 , p. 8.
  27. ^ Блонделл 2010 , стр. 378.
  28. ^ Блонделл 2010 , стр. 382.
  29. ^ Rayor & Lardinois 2014 , стр. 5.
  30. ^ Максимус Тира, Речи 18.9 = Т. 20
  31. ^ Сафо 16,18
  32. Перейти ↑ Brown 1989 , p. 14.
  33. Перейти ↑ Dodson-Robinson 2010 , p. 16.
  34. ^ Koniaris 1967 , стр. 266.
  35. Перейти ↑ Most 1981 , p. 12.
  36. ^ Lardinois 2011 .
  37. ^ Rayor & Lardinois 2014 , стр. 103.
  38. Лидов, 2016 , с. 92.
  39. ^ Boehringer & Calame 2016 , стр. 359.
  40. Лидов, 2016 , с. 93.
  41. ^ Rayor & Lardinois 2014 , стр. 109.

Процитированные работы [ править ]

  • Barkhuizen, JH; Элс, Г. Х. (1983). «На Сафо, фр. 16 (LP)». Acta Classica . 26 .
  • Бирл, Антон; Лардинуа, Андре (2016). "Введение". В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, пп.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2.
  • Блонделл, Руби (2010). «Преломления Гомеровской Елены в архаической лирике». Американский филологический журнал . 131 (3).
  • Берингер, Сандра; Калам, Клод (2016). «Сафо и Киприс:« Головокружение от любви »(П. Сапф. Оббинк 21–29; П. Окси. 1231, фр. 16)». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, пп.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2.
  • Браун, Кристофер (1989). "Anactoria and the αϱίτων ἀμαϱύγματα: Sappho fr. 16, 18 Voigt". Quaderni Urbinati di Cultura Classica . 32 (2). DOI : 10.2307 / 20546993 . JSTOR  20546993 .
  • Беррис, Саймон; Рыба, Джеффри; Оббинк, Дирк (2014). «Новые фрагменты книги 1 Сафо». Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik . 189 .
  • Карсон, Энн (2003). Если нет, то зима: фрагменты Сафо . Лондон: Вираго. ISBN 978-1-84408-081-6.
  • Додсон-Робинсон, Эрик (2010). «Суд Парижа» Елены и греческий брачный ритуал в Сафо 16 ». Аретуза . 43 (1).
  • Гренфелл, Бернард Пайн; Хант, Артур Сарридж, ред. (1914). Oxyrhynchus Papyri . X . Лондон: Исследовательский фонд Египта.
  • Хатчинсон, ГО (2001). Греческая лирическая поэзия: комментарий к избранным более крупным произведениям . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-924017-5.
  • Кониарис, Джордж (1967). «На Сафо, фр. 16 (LP)». Гермес . 95 (3).
  • Лардинуа, Андре (2011). «Новая поэма Сафо (П.Кельн 21351 и 21376): ключ к старым фрагментам» . Классика @ . 4 .
  • Лидов, Джоэл (2016). «Песни для моряков и влюбленных». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, пп.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2.
  • Мост, GW (1981). "Sappho Fr. 16.6–7 L – P". The Classical Quarterly . 31 (1): 11–17. DOI : 10.1017 / S0009838800021030 .
  • Оббинк, Дирк (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, подлинность и текст нового папируса Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, пп.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2.
  • Райор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Резерфорд, Ричард (2005). Классическая литература: краткая история . Мальден, Массачусетс: Блэквелл. ISBN 0-631-23132-3.
  • Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания: антропология пола и пола в Древней Греции . Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-90122-7.
  • Зелльнер, Гарольд (2007). "Предполагаемое доказательство эстетической относительности Сафо". Греческие, римские и византийские исследования . 47 .