Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Названия мест в Шотландии, которые содержат элемент BAL - от шотландского гэльского «baile», означающего дом, усадьбу, город или город. Эти данные дают некоторое представление о масштабах средневекового гэльского поселения в Шотландии.

Шотландская топонимия происходит от языков Шотландии . Топонимика варьируется в каждом регионе, что отражает языковую историю каждой части страны.

Гойдельские корни составляют большинство топонимов в восточной Шотландии, с несколькими англиканскими названиями в Файфе и Ангусе и с небольшим количеством пиктских элементов, ассимилированных в общей топонимии. [1]

Почти все топонимы на Северных островах имеют скандинавские корни (см. Язык норнов и скандинавскую топонимию ) [2], как и многие топонимы на Западных островах и вдоль побережья материка.

В горной местности названия в основном происходят из шотландского гэльского языка с акцентом на природные особенности; такие элементы, как Glen - (гэльский: Gleann , долина) и Inver - (гэльский: Inbhir , слияние, рот) являются обычными. Некоторые гэльские элементы могут сами иметь в конечном итоге пиктское или бритонское происхождение, например, Obar (абер-, что означает слияние; ср. Современный валлийский абер- ) и срат ( страт - широкая мелкая речная долина; ср. Современный валлийский Истрад ).

В равнинной Шотландии имена имеют более разнообразное происхождение. Многие из них гэльские, но многие также происходят из британской ветви кельтских языков (например, Ланарк ). Существует также значительное количество географических названий, особенно в восточных низинах, происходящих от северного диалекта древнеанглийского (см. Нортумбрийский язык ) и более позднего шотландского . Например, -dale, используемое, например, в Tweeddale , происходит от староанглийского.

Места в Шотландии, где гэльские и английские топонимы различаются [ править ]

Это список имен, которые не являются родственными , т. Е. Не имеют одного корня или происхождения. Некоторые имена, которые на самом деле кажутся несвязанными: например, название Falkirk в конечном итоге происходит от кальки (то есть дословного перевода) его гэльского названия An Eaglais Bhreac (буквально «пестрая / разноцветная церковь»).

См. Также [ править ]

  • Акарсаид
  • Ainmean-Àite na h-Alba
  • Албания (топоним)
  • Кельтская ономастика
  • Кельтская топонимия
  • Дун
  • Этимология Абердина
  • Этимология Эдинбурга
  • Этимология Шотландии
  • Этимология Скай
  • География Шотландии
  • История Шотландии
  • Ирландская топонимия
  • Список мест в Шотландии
  • Список шотландских гэльских топонимов
  • Шотландская гэльская система личных имен
  • Шотландские топонимы в других странах
  • Шотландское общество географических названий
  • Экранирование
  • Топонимия в Великобритании и Ирландии
  • Валлийская топонимия

Ссылки [ править ]

  1. ^ Хьюстон, Роберт Аллан; Нокс, Уильям (2001). Национальные музеи Шотландии (ред.). Новая история пингвинов Шотландии: с древнейших времен до наших дней . Серия истории Аллена Лейна. Аллен Лейн совместно с Национальными музеями Шотландии.
  2. ^ Дункан, Арчибальд Александр Макбет (1975). Дональдсон, Гордон (ред.). Эдинбургская история Шотландии . Эдинбургская история Шотландии. 1 . Оливер и Бойд. ISBN 978-0-05-002037-1.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Маккензи, Уильям Кук (1931). Шотландские топонимы . К. Пол, Trench, Trubner & co. п. 319.
  • Маккинлей, Джеймс Мюррей (1904). Влияние церкви до Реформации на шотландские топонимы . В. Блэквуд. С.  463 .
  • Николайсен, ВФХ (2011). Шотландские топонимы: их изучение и значение . Бирлинн. п. 320. ISBN 978-1-906566-36-4.
  • Росс, Дэвид (2001). Шотландские топонимы . Бирлинн. С.  230 . ISBN 978-1-84158-173-6.