Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Sea of ​​Reeds )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В повествовании об Исходе Ям Суф ( иврит : יַם-סוּף ) - это водоем, который израильтяне пересекли после своего исхода из Египта. Эта же фраза встречается более чем в 20 других местах еврейской Библии . Хотя традиционно понимается как относящееся к Красному морю (залив с соленой водой, расположенный между Африкой и Аравийским полуостровом), соответствующий перевод фразы остается предметом споров; как и точное место, о котором идет речь. Сейчас его часто переводят как «Море камыша» [ необходима цитата ] - с несколькими конкурирующими теориями относительно того, где это было.

Перевод и местонахождение [ править ]

Еврейское слово Yam означает «море», и слово Соф само по себе означает «тростник», например , в книге Исход 2: 3 ; следовательно, буквальный перевод yam suph - с двумя словами, объединенными в конструктивное состояние - дает «море тростников». Это было отмечено еще в 11 - м веке Раши , [1] , который , тем не менее идентифицировал батат Соф упоминается в саранчи в качестве морской воды на входе , расположенный между Африкой и Аравийским полуостровом -known на английском языке , как Красное море . [2]Совсем недавно альтернативные западные научные толкования этого термина были предложены для тех отрывков, где он относится к пересечению моря израильтянами, как сказано в Исходе 13–15 ; как таковое, yam suph часто переводится как «море тростника» или «море водорослей» в современных переводах, а не как «Красное море».

Залив Акаба , на восток / вправо. Также видны Суэцкий залив на западе / слева, Синайский полуостров, разделяющий два залива, и часть Красного моря в нижнем левом углу.

Предложения относительно расположения ям-суфа из Исхода разнообразны. Это может относиться к большому озеру недалеко от Красного моря , которое с тех пор высохло из-за Суэцкого канала . Это было в Египте , а именно в Суэцкой долине рядом с Синайским полуостровом и к северу от Суэцкого залива . Это также может быть залив Эйлата , который упоминается как ямс Чермного в книгах Царств ( 1 Царств 9:26 ). Озеро Танис, бывшая прибрежная лагуна, питаемая Пелусиакским ответвлением Нила, также было предложено как место, где Моисей разделил воды. [3]Генрих Бругш предположил, что Тростниковое море - это Сабат аль-Бардавил , большая лагуна на северном побережье Синайского полуострова . [4]

Дельта Нила во времена Геродота , согласно Джеймсу Реннеллу (1800 г.).

Более предположительно, также было высказано предположение, что suph может быть связано с еврейским suphah («буря») или soph («конец»), имея в виду события самого побега из Тростника / Красного моря:

Переправа через море знаменовала конец пребывания в Египте и, конечно же, конец египетской армии, преследовавшей убегающих евреев (Исх. 14: 23-29; 15: 4-5). После этого события в Ям-Суфе, возможно, возник глагол Соф, означающий «разрушать» и «прийти к концу» (ср. Амос 3:15; Иер 8:13; Ис 66:17; Пс 73:19). Еще одно возможное развитие этого корня - слово суфах , означающее «штормовой ветер» ... Значения «конец» и «штормовой ветер» составили бы хорошие каламбуры на событии, которое произошло в Ям Суф. [5]

События [ править ]

(Следующие переводы используются в этом разделе: УПО , Уполномоченный Король Джеймс Версии христианской Библии, NJPS , Новая еврейская публикация общества Америки Версия в Танахе ; SET «Stone издание Танаха» из Mesorah Публикации ООО Бруклин, Нью - Йорк . [6] Греческий перевод Септуагинты - ἐρυθρά θάλασσα , «красное море», за исключением случаев, указанных ниже).

Термин встречается следующим образом: [7]

Исход 10:19 [ править ]

Конец восьмой чумы Египта :

  • KJV: «И обратил Господь сильный сильный западный ветер, который поразил саранчу и бросил ее в Чермное море; не осталось ни одной саранчи на всех краях Египта».
  • другие переводы: Исход 10:19
  • NJPS: «Господь вызвал очень сильный западный ветер, [8] который поднял саранчу и бросил ее в Тростниковое море; ни одной саранчи не осталось на всей территории Египта».
  • СЕТ: « ХАШЕМ повернул назад очень сильный западный ветер, и он унес рой саранчи и швырнул ее к Тростниковому морю; на всей границе Египта не осталось ни одной саранчи».

Исход 13:18 [ править ]

Пролог к Исходу :

  • KJV: «Но Бог вел народ путём пустыни Чермного моря; и сыны Израилевы пошли запряженными из земли Египетской».
  • другие переводы: Исход 13:18
  • NJPS: «И повел Бог народ кругом через пустыню у Тростникового моря. Теперь израильтяне вышли вооруженными из земли Египетской».
  • НАБОР: «Итак, Бог обратил народ по дороге из пустыни к Тростниковому морю. [9] Дети Израиля были вооружены, когда они вышли из земли Египетской».

Исход 15: 4 [ править ]

Прохождение Красного моря . После того, как преследующие египтяне утонули в «водах» «моря»:

  • KJV: «Он бросил колесницы фараона и его войско в море; его избранные военачальники также утонули в Красном море».
  • другие переводы: Исход 15: 4
  • NJPS: «Колесницы фараона и его войско он бросил в море; и кирка его военачальников утонула в море тростников».
  • НАБОР: «Он бросил колесницы и армию фараона в море, и большинство его военачальников затонуло в море тростников».

Исход 15:22 [ править ]

Исход продолжается:

  • KJV: «И вывел Моисей Израиля от Чермного моря, и они вышли в пустыню Сур; и шли три дня в пустыне, и не нашли воды».
  • другие переводы: Исход 15:22
  • NJPS: «Тогда Моисей заставил Израиль выйти из Тростникового моря. Они пошли в пустыню Сур; они шли три дня по пустыне и не нашли воды».
  • SET: « Моисей вызвал Израиль путь от Чермного моря , и они вышли в пустыню Шур , они пошли в течение трех дней в пустыне, но они не нашли воду. [10] »

Исход 23:31 [ править ]

Во время дальнейших наставлений Бога Моисею после Десяти заповедей :

  • KJV: «И сделаю пределы твои от Красного моря до моря Филистимского и от пустыни до реки; ибо Я предам жителей земли в твои руки, и ты прогонишь их пред собою. . "
  • другие переводы: Исход 23:31
  • NJPS: «И установлю границы твои от Тростникового моря до Филистийского моря и от пустыни до Евфрата, ибо Я предам жителей земли в твои руки, и ты прогонишь их перед собой. "
  • НАБОР: «Я установлю вашу границу от Тростникового моря до Филистимского моря. [11] »

Числа 14:25 [ править ]

В пустыне до завоевания Ханаана :

  • KJV: «(Амаликитяне и Хананеи жили в долине.) Завтра обратим вас и отправим вас в пустыню через Красное море».
  • Другие переводы: Числа 14:25
  • NJPS: «Теперь амаликитяне и хананеи занимают долины. Тогда отправляйтесь завтра и идите в пустыню через Тростниковое море».
  • СЕТ: «И сказал ХАШЕМ:« ... Амаликитяне и ханаанеи обитают в долине - завтра поверните и отправляйтесь в пустыню в направлении Тростникового моря ».

Новый король Джеймс версия переводит «Путь Красного моря» (заглавный) в каждом конкретном случае, предполагая , что израильтяне , возможно, использовали древний торговый путь , но это не отражается на других английских переводах и Кембридж Библии для школ и колледжей утверждает, что «не имеется в виду определенная дорога». [12]

Числа 21: 4 [ править ]

Сразу после смерти Аарона :

  • KJV: «И отправились они от горы Ор путем Чермного моря, чтобы обойти землю Едома; и душа народа сильно опечалилась из-за пути».
  • другие переводы: Числа 21: 4
  • NJPS: «Они отправились от горы Ор через Тростниковое море, чтобы обогнуть землю Едома. Но люди в пути были беспокойными»,
  • СЕТ: «Они отправились от горы Хор через Тростниковое море, чтобы обойти землю Едома , и дух людей на этом пути не выдержал».

Числа 33: 10–11 [ править ]

Продолжая странствия по пустыне:

  • KJV: «(10) И двинулись они из Элима, и расположились станом у Чермного моря. (11) И двинулись от Чермного моря, и расположились станом в пустыне Син.
  • другие переводы: Числа 33: 10–11
  • NJPS: «(10) Они выступили из Елима и расположились станом у Тростникового моря. (11) Они вышли из Тростникового моря и расположились станом в пустыне Син.
  • НАБОР: «Они отправились из Элима и расположились лагерем у Тростникового моря. (11) Они отправились из Тростникового моря и расположились станом в Пустыне Греха ».

Второзаконие 1: 1 [ править ]

В первом стихе книги Второзаконие есть упоминание о суфе . В некоторых переводах, в том числе в Септуагинте, это сокращение используется для обозначения полной формы, в других - нет:

  • KJV: «Вот слова, которые Моисей сказал всему Израилю по эту сторону Иордана в пустыне, на равнине напротив Чермного моря, между Фараном и Топфелем, и Лаваном, и Хазерофом, и Дизахавом».
  • другие переводы: Второзаконие 1: 1
  • NJPS: «Вот слова, которые Моисей обратился ко всему Израилю по ту сторону Иордана. - Через пустыню, в Араве близ Суфа, между Параном и Топфелем, Лаваном, Азерофом и Ди-Захавом».
  • SET: «Эти слова , которые говорил Моисей всего Израиль , на другой стороне Иордана , относительно Wilderness, относительно равнины , напротив Чермного моря, между Фаран и Tophel и Лавана, и Асирофой и Ди- захаб: одиннадцать дней от Хорива , через гору Сеир до Кадес-Варни ". [13]

Второзаконие 1:40 [ править ]

Моисей пересматривает стратегию после первоначальной неудачи при вторжении в Ханаан .

  • KJV: «Но что до вас, поверните вас и отправляйтесь в путь в пустыню через Красное море».
  • другие переводы: Второзаконие 1:40
  • NJPS: «Что до вас, разворачивайтесь и маршируйте в пустыню через Тростниковое море».
  • SET: «А что касается вас, развернитесь и отправляйтесь в пустыню через Море камышей».

Второзаконие 2: 1 [ править ]

Как указано выше:

  • KJV: «Тогда мы повернули и отправились в путь в пустыню путем Чермного моря, как сказал мне Господь; и мы обходили гору Сеир много дней».
  • другие переводы: Второзаконие 2: 1
  • NJPS: «Итак, после того как вы пробыли в Кадесе все это время, мы двинулись обратно в пустыню через Тростниковое море, как сказал мне Господь, и долго обходили холмистую страну Сеир. "
  • СЕТ: «Мы повернули и отправились в пустыню к Камышовому морю, как ХАШЕМ говорил со мной, и мы много дней кружили вокруг горы Сеир [14] ».

Второзаконие 11: 4 [ править ]

Оглядываясь на события Исхода:

  • KJV: "И что он сделал с армией Египетской, с их конями и с их колесницами; как он заставил воду Красного моря затопить их, когда они гнались за вами, и как Господь истребил их до сего дня" ; "
  • другие переводы: Второзаконие 11: 4
  • NJPS: «что Он сделал с египетской армией, ее конями и колесницами; как Господь обрушил на них воды Тростникового моря, когда они преследовали вас, таким образом уничтожив их раз и навсегда»;
  • НАБОР: «и что Он сделал с армией Египта, с его конями и колесницами, над которыми Он омыл воды Тростникового моря, когда они преследовали вас, и ХАШЕМ заставил их погибнуть до сего дня; [15] »

Иисуса Навина 2:10 [ править ]

Свидетельство Раав шпионам Иисуса Навина до завоевания Иерихона :

  • KJV: «Ибо мы слышали, как Господь иссушил для вас воду Чермного моря, когда вы вышли из Египта; и что вы сделали с двумя царями Аморрейскими, которые были по ту сторону Иордана, Сигоном и Ог, которого вы полностью уничтожили ".
  • другие переводы: Иисуса Навина 2:10
  • NJPS: «Ибо мы слышали, как Господь иссушил для вас воду Тростникового моря, когда вы покинули Египет; и что вы сделали с Сигоном и Огом, двумя аморейскими царями за Иорданом, которых вы обрекли на смерть».
  • СЕТ: «ибо мы слышали, как ХАШЕМ иссушил для вас воды Тростникового моря, когда вы вышли из Египта, и что вы сделали с двумя царями Амореев, которые были за Иорданом - Сигоном и Огом, - которыми вы полностью уничтожены ".

Иисуса Навина 4:23 [ править ]

Речь Иисуса Навина перед войсками незадолго до завоевания Иерихона :

  • KJV: "Ибо Господь, Бог ваш, иссушил воду Иорданскую от вас, доколе не перешли вы, как Господь, Бог ваш, сделал с Красным морем, которое Он иссушил от нас, доколе не перешли мы".
  • другие переводы: Иисуса Навина 4:23
  • NJPS: «Ибо Господь, Бог ваш, иссушил воду Иордана перед вами, доколе вы не перешли, как Господь Бог ваш сделал с морем камыша, которое Он иссушил перед нами, пока мы не перешли».
  • НАБОР: «Ибо ХАШЕМ, твой Бог, иссушил воды Иордана перед тобой, пока ты не перешел, как ХАШЕМ, твой Бог, сделал с Тростниковым морем, которое Он иссушил перед нами, пока мы не перешли».

Иисуса Навина 24: 6 [ править ]

В заключительной речи Иисуса Навина к израильтянам:

  • KJV: «И я вывел отцов ваших из Египта; и вы пришли к морю; и Египтяне преследовали отцов ваших на колесницах и всадниках до Чермного моря».
  • другие переводы: Иисуса Навина 24: 6
  • NJPS: «- Я освободил ваших отцов - из Египта, и вы пришли к Морю. Но египтяне преследовали ваших отцов до Тростникового моря на колесницах и всадниках».
  • SET: «Я вывел ваших предков из Египта, и вы прибыли к морю. Египтяне преследовали ваших предков на колесницах и всадниках до Тростникового моря».

3-я Царств 9:26 [ править ]

Флот царя Соломона :

  • KJV: «И царь Соломон построил флот из кораблей в Еционгебере, что при Элофе, на берегу Красного моря, в земле Едома».
  • другие переводы: 3 Царств 9:26
  • В Септуагинте здесь есть ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης , что означает «на берегу моря» [16]
  • NJPS: «Царь Соломон также построил флот из кораблей в Эцион-Гебере, что недалеко от Элофа, на берегу Тростникового моря в земле Едома».
  • НАБОР: «Царь Соломон построил флот в Эцион-Гебере , что недалеко от Элофа , [17] на берегу Тростникового моря, в земле Едома ».

Иеремия 49:21 [ править ]

Иеремия оплакивал свою судьбу. Почему он был избран не только для того, чтобы предсказывать ужасы разрушения, но и чтобы засвидетельствовать их, и даже оказаться во власти братьев, которых он пытался спасти? Но нет никаких сомнений в том, что изгнанные евреи в Вавилоне нашли силу в его пророчестве о том, что через семьдесят лет после разрушения Иерусалима и Храма наступит искупление и слава. Иеремия не дожил до исполнения своего пророчества, но многие из тех, кто слышал его пророчества, были среди тех, кто вернулся с Ездрой и Неемией, чтобы открыть Второй Храм.

  • KJV: «Земля сдвинулась с места от шума их падения, от крика их шум был слышен в Красном море».
  • другие переводы: Иеремия 49:21
  • NJPS: «При звуке их падения Земля содрогнется; Звук крика будет слышен в Тростниковом море».
  • Перевод этого текста на данный момент в Септуагинте отсутствует. Приблизительное соответствие находится в Иеремии 29:21, где говорится только о «море».
  • СЕТ: «(20) Посему выслушайте совет ХАШЕМ, который Он задумал против Едома, и Его мысли, которые он задумал против жителей Фемана: самый младший из стада действительно утащит их; [18] он действительно утащит их; [18] он действительно будет опустошают пастбища их. (21) От звука их падения землетрясается; крик, в Тростниковом Море слышен их голос ».

Псалом 106: 7–9 [ править ]

Божье присутствие и милосердие всегда рядом; нужно иметь открытые глаза и открытое сердце, чтобы их видеть:

  • KJV: «(7) Отцы наши не поняли чудес Твоих в Египте; они не вспомнили множества милостей Твоих; но раздражали Его на море, даже на Красном море. (8) Тем не менее он спас их ради своего имени, что Он мог бы сделать известными свою могущественную силу. (9) Он запретил также Чермному морю, и оно высохло; и повел их через глубины, как через пустыню ».
  • другие переводы: Псалтирь 106: 7–9
  • NJPS: «(7) Наши предки в Египте не видели чудес Твоих; они не вспомнили о Твоей изобильной любви, но восстали на море, у Тростникового моря. (8) Но Он спас их, как и положено Своему имени, для возвещать могущество Свое. (9) Он послал взрыв на Море Камыша; оно высохло; Он провел их сквозь бездну, как через пустыню ».
  • НАБОР: «(7) Наши отцы в Египте не созерцали Твоих чудес, они не обращали внимания на Твою щедрую доброту и восстали у моря, у Тростникового Моря. [19] (8) Но Он спас их для Своих. Ради имени, чтобы явить Свою мощь. (9) Он ревел на Тростниковое Море, и оно стало сухим, и Он повел их сквозь глубины, как через пустыню. [20] "

Псалом 106: 22 [ править ]

Божье присутствие и милосердие всегда рядом; нужно иметь открытые глаза и открытое сердце, чтобы их видеть:

  • KJV: «Чудесные дела в земле Хама и ужасные вещи у Красного моря».
  • другие переводы: Псалом 106: 22
  • NJPS: «дивные дела в земле Хама, ужасные дела у Тростникового моря».
  • НАБОР: «Чудесные дела в земле Хама , чудеса у Тростникового моря».

Псалом 136: 13–15 [ править ]

Песня о Божьем творении и правлении мира в целом и Израиля в частности:

  • KJV: "(13) Тому, кто разделил Чермное море на части: ибо вовек милость его; (14) И провел Израиль посреди него: ибо вовек милость Его: (15) Но фараон низвергнул" и войско его в Чермном море, ибо вовек милость его ».
  • другие переводы: Псалтирь 136: 13–15
  • NJPS: «(13) Кто расколол Море Камышей, Его непоколебимая любовь вечна; (14) И заставил Израиль пройти через это, Его непоколебимая любовь вечна»; (15) Кто бросил фараона и его армию в Море Камышей , Его непоколебимая любовь вечна »;
  • НАБОР: «(13) Тому, Кто разделил Море Тростников на части, ибо Его доброта пребывает вовек; (14) и заставил Израиль пройти через него, ибо Его доброта пребывает вовек» (15) и бросил фараона и его войско в Тростниковое море, ибо Его доброта пребывает вовек ».

Неемия 9: 9 [ править ]

После восстановления Второго Храма (349 г. до н.э.) Неемия был одним из 120 членов Совета Людей Великого Собрания , действовавшего на протяжении нескольких поколений и возродившего еврейский народ. Они успешно молились против идолопоклонства , составили стандартные еврейские молитвы и вызвали драматический расцвет Устного закона , основного хранилища божественной мудрости (см .: Танах ).

  • KJV: «И увидел скорбь отцов наших в Египте, и услышал крик их у Красного моря»;
  • другие переводы: Неемия 9: 9
  • NJPS: «Вы обратили внимание на страдания наших отцов в Египте и слышали их крик у Тростникового моря»;
  • SET: «Вы наблюдали страдания наших предков в Египте, и Вы слышали их крик в Тростниковом море. [21] »

См. Также [ править ]

  • Пересечение Красного моря
  • Трансиордания в Библии

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Исход - Глава 13 (Паршах Бо и Бешалах) - Танах Интернет - Тора - Библия» . chabad.org . Проверено 27 декабря +2016 .
  2. ^ «Раши в Исход 10:19» . Сефария .
  3. Ларри О'Хэнлон (21 сентября 2010 г.). «Расставание Моисея с Красным морем на компьютерной модели» . Новости открытия . Discovery Communications, LLC . Проверено 21 сентября 2010 года .
  4. ^ Джон МакКлинток и Джеймс Стронг (1883) Циклопедия библейской, богословской и церковной литературы, том 8, Красное море , стр. 966.
  5. ^ Хоффмайер, Джеймс Карл (1999). Израиль в Египте: доказательства подлинности традиции Исход . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 214 . ISBN 978-0-19-513088-1. OCLC  47007891 .
  6. Двадцать четыре книги Библии, недавно переведенные и снабженные комментариями; под редакцией раввина Носона Шермана ; Серия ArtScroll ; Mesorah Publications Ltd. Бруклин, Нью-Йорк; 1998 г.
  7. ^ Wigram, Джордж В. (1996) [1874]. Еврейское соответствие Ветхого Завета англичанином . Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers. ISBN 1-56563-208-7.
  8. ^ Annot.:"10:19-20. Бог изменил восточный ветер, который принес саранчу в западном ветрекоторый дул их прочь. Ни одна саранча осталась, даже течто египтяне сохранили для еды ( мидраш ) . "
  9. ^ . Annot.:"13:18 . Море Тростников Это , возможно, было Суэцкий залив , который разветвляется к северу от Красного моря и отделяет Египет от Синайской пустыни, но то , что известно сегодня , как Красное море находится к югу от Синая На полуострове и так далеко к югу от населенного пункта Египта, что маловероятно, что именно здесь мог произойти Исход и позднее разделение моря. Возможно, что Камышовое море было Великим Горьким озером, которое находится между заливом и Средиземное море, или север Египта, или южное Средиземное море ».
  10. ^ Annot.:"15:22-27. После великих чудес на море, как они могли сомневаться в готовности Бога дать им жизненно необходимое - воду? Раввин Хирш объясняет, что целью путешествия Израиля через пустыню была чтобы показать, что Бог вовлечен в повседневные "мелкие" человеческие дела, а также в космические явления. Легко думать, как многие до сих пор думают, что Бог творит миры и разделяет моря, но его не заботят запасы воды или пищи. сообществ и отдельных лиц. Это то, что напугало евреев в пустыне. Когда не было воды, нация боялась, что ее предоставили самой себе. Люди не были сбиты с толку, прося воды - жаждущие люди, безусловно, имеют это право - но так громко протестуя ".
  11. Аннотация: « Море филистимлян - это Средиземное море , а река - это Евфрат . Ибн Эзра комментирует, что этот стих, в котором описываются большие размеры земли, объясняет, почему ее нужно было завоевывать постепенно». и от пустыни до реки, ибо Я предам жителей земли в ваши руки, и вы прогоните их от себя.
  12. Cambridge Bible for Schools and Colleges on Deuteronomy 1:40, по состоянию на 24 октября 2015 г.
  13. ^ Annot.:"In эта книга, Моисей был говорящий ... В Второзаконие , Моисей выбрал слова и передал заповедикак он их понимал: 1.. 1 Сочетание слов с он говорил , вместо более распространенного он сказанное , подразумевает сильные слова упрека. Чтобы люди не стали слишком уверены в том, что они не поддадутся влиянию Ханаана, Моисей напомнил им об их многочисленных грехах и восстаниях после Исхода; если бы люди могли грешить, когда они были окружены чудесами, конечно они были бы в большей опасности без постоянных напоминаний о Божьем присутствии. Но чтобы не смущать и не оскорблять своих слушателей, он ссылался на грехи, используя географические названия или другие завуалированные ссылки. Более того, как цитируется в Мидраше : рабби Йоханан сказал: «Мы просмотрели Писание полностью, но мы не нашли ни одного места с именем Топель или Лаван!» И, как объясняет Рамбан , маловероятно, что все это описания того, где говорил Мосесс, поскольку в этом случае Тора дает «больше знаков и границ, чем тот, кто продает поле». Так, например, Онкелос и Сифре интерпретируют термин «дикая местность».как намек на Пустыню Греха, где люди жаловались, что их привели в пустыню, чтобы голодать ( Исход 16: 1-3); а Ди-яхаб , буквально «изобилие золота», напоминает, что когда Бог благословил людей изобилием золота, когда они покинули Египет, они использовали Его дар, чтобы сделать Золотого Тельца ».
  14. ^ Annot.:"2:1. Этот стих описывает тридцать восемь лет, от греха шпионов до того, как новое поколение было готово войти в Землю ».
  15. ^ Annot.:"11:1-7. Моисей продолжал увещевать свой народ, говоря им, что на них лежит особая ответственность быть верными Богу, потому что они испытали Его величие и милосердие на собственном опыте ».
  16. ^ Брентон, сэр Ланселот CL (1986) [1851]. Септуагинта с апокрифами: греческий и английский . Hendrickson Publishers. ISBN 0-913573-44-2.
  17. ^ . Annot.:"9:26 Также называется Елаф ( Втор. 2: 8) или Эйлат «.
  18. ^ Аннотация: «Враг, которого раньше сравнивали со свирепым львом (ст. 19), здесь сравнивается с самой молодой овцой, потому что Едом будет завоеван Израилем, к которому все его враги относятся с легкостью (Кара). . "
  19. ^ Annot.:"106:7. Исход 14: 10-12 ".
  20. ^ Annot.:"106:9-11. Исход 14: 15-31. "
  21. ^ . Annot.:"9:9-11 См Исход 14: 9-35 «.
  • Хоффмайер, Джеймс Карл (1999). «Проблема Ре (е) моря» . Израиль в Египте: доказательства подлинности традиции Исход . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 199–222. ISBN 978-0-19-513088-1. OCLC  47007891 .
  • Хоффмайер, Джеймс Карл (2005). «Красное море или Тростниковое море» . Древний Израиль на Синае: свидетельство подлинности традиции пустыни . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 81–5. ISBN 978-0-19-515546-4. OCLC  56526680 .