Seitsemän veljestä ( финское произношение: [ˈsei̯tsemæn ˈʋeljestæ] ; дословный перевод «Семь братьев» ) - первый и единственный роман Алексиса Киви , национального автора Финляндии , и он широко считается первым значительным романом, написанным на финском и финском языках. - говорит автор. Сегодня некоторые люди по-прежнему считают его величайшим финским романом из когда-либо написанных. [2]
Автор | Алексис Киви |
---|---|
Переводчик | Алекс Матсон , Ричард Импола , Дуглас Робинсон |
Страна | Финляндия |
Язык | Финский |
Дата публикации | 2 февраля 1870 г. [1] |
Киви начал писать эту работу в начале 1860-х годов и писал ее по крайней мере три раза, но ни одна рукопись не сохранилась. [3] Работа была в значительной степени создана, когда Киви жила в Fanjurkars Сиунтио с Шарлоттой Лённквист . [4]
История приема
Опубликованный в 1870 году , Seitsemän veljestä завершил эпоху, в которой преобладали шведоязычные авторы, наиболее известным из которых был JL Runeberg , и создал прочную основу для новых финских авторов, таких как Минна Кант и Юхани Ахо , которые, после Алексиса Киви, стали первыми авторами. реалистично изобразить обычных финнов. "Seitsemän veljestä" был переведен Алексом трижды на английский язык. Матсон, [5] Ричард Импола , [6] и Дуглас Робинсон ; [7] и еще 56 раз на 33 других языка. [8]
Роман особенно критиковали литературные круги времен Киви, которым не нравился нелестный образ финнов, который он представлял. Заглавные персонажи рассматривались как грубые карикатуры на националистические идеалы того времени. В первую очередь в этой враждебной реакции выступил влиятельный критик Август Альквист , который назвал книгу «нелепым произведением и пятном на названии финской литературы» [9] и написал, что герои братьев совсем не похожи на спокойных, серьезных и трудолюбивых людей, которые трудился на финских землях.
Роман упоминаются в гербе в городе Nurmijärvi , родина Киви. Объяснение герба таково: «в синем поле головы семи молодых златовласых юношей стоят 2 + 3 + 2». Герб был разработан Улофом Эрикссоном в соответствии с идеей, предложенной Б. Харальдом Хеллстремом, и был одобрен муниципальным советом Нурмиярви на заседании 18 декабря 1953 года. Герб был одобрен для использования Министерством внутренних дел. внутренних дел 14 апреля 1954 года. [10] [11]
Символы
Братья Юкола
- Джухани - старший брат, к тому же самый упрямый
- Туомас - скрупулезный, сильный как бык, хотя Джухани претендует на звание самого сильного брата.
- Аапо - брат-близнец Туомаса, логичный и миролюбивый
- Симеони - алкоголик и самый религиозный брат
- Лаури - самый торжественный брат, друг природы и одиночка
- Тимо - брат-близнец Лаури, простой и серьезный
- Ээро - младший брат, умный, умный, сварливый, когда сталкивается с Джухани.
Другой
- Венла, соседка, за которой ухаживали пять из семи братьев
Краткое содержание сюжета
Поначалу братья не были особенно мирными людьми и в конечном итоге ссорились с местным констеблем , присяжным заседателем, викарием , старостой и учителями, не говоря уже о своих соседях в деревне Тукола. Неудивительно, что матери молодых девушек не считают их хорошими женихами. Когда братья должны научиться читать, прежде чем они смогут принять церковное конфирмация и, следовательно, официальную взрослую жизнь - и право на брак, - они решают бежать.
В конце концов они переезжают в далекую Импиваару посреди относительной дикой местности, но их первые попытки неуместны - однажды в канун Рождества они сожгли свою сауну. Следующей весной они пытаются снова, но вынуждены убить стадо быков ближайшего лорда и расплатиться с ними пшеницей. Десять лет упорной работы по расчистке леса для полей, пьянство - и апокалиптические видения Симеони от белой горячки - в конце концов привели их к исправлению своего положения. Они учатся читать самостоятельно и в конце концов возвращаются в Юколу.
В конце концов, большинство из них становятся столпами общества и семьянинами. Тем не менее тон сказки не особо моралистический. [12]
Адаптации
Роман был адаптирован в виде детской книжки с картинками, в которой все персонажи превращены в собак или птиц, которая получила название «Семь собачьих братьев: классическая версия романа Алексиса Киви 1870 года». [13] Книга была опубликована в 2002 году и приписывается финскому детскому автору Маури Куннас и Тарьи Куннас. Мистер Клаттербак из «Спокойной ночи, мистер Клаттербак» также Маури Куннас появляется в рассказе. [14]
В 1989 году Йоуко Тюркка снял сериал « Seitsemän veljestä » . Сериал вызвал широкую полемику из-за изображения братьев. [15]
Смотрите также
- О семи братьях
- Хит Сапожники
- Калевала
Рекомендации
- ^ Seitsemän veljestä 150 juhlavuosi - Нурмиярви (на финском)
- ^ См., Например, Аарне Киннунен, Тули, aurinko ja seitsemän veljestä: Tutkimus Aleksis Kiven romaanista («Ветер, солнце и семь братьев: исследование романа AK»), с. 8. Порвоо и Хельсинки: WSOY, 1973.
- ^ Алексиса Киви -sivusto (на финском языке)
- ^ Fanjunkarsin Historia (на финском языке)
- ^ Алексиса Киви, Seven Brothers . 1-е издание, New York: Coward-McCann, 1929. 2-е издание, Helsinki: Tammi, 1952. 3-е издание, отредактированное Ирмой Рантаваара, Helsinki: Tammi, 1973. Обратите внимание, что Мэтсон написал свое имя с точкой («Alex. ), чтобы указать, что это была краткая форма.
- ^ Алексиса Киви, Seven Brothers . Нью-Пальц, штат Нью-Йорк: Финско-американская ассоциация переводчиков, 1991.
- ^ Алексиса Киви, Братья Семь . Бухарест: Zeta Books, 2017
- ^ Алексис Киви, национальный автор - веб-портал . См. Также Дуглас Робинсон , Алексис Киви и / как Мировая литература (Лейден и Бостон: Brill, 2017).
- ^ Лиукконен Петри. "Алексис Киви" . Книги и писатели (kirjasto.sci.fi) . Финляндия: Публичная библиотека Куусанкоски . Архивировано из оригинального 28 августа 2005 года.
- ^ Suomen kunnallisvaakunat (на финском языке). Suomen Kunnallisliitto. 1982. с. 151. ISBN. 951-773-085-3.
- ^ "Sisäasiainministeriön vahvistamat kaupunkien, kauppaloiden ja kuntien vaakunat 1949-1995 I: 11 Nurmijärvi" . Kansallisarkiston digitaaliarkisto (на финском языке) . Проверено 16 марта 2021 года .
- ^ "Алексис Киви: Seitsemän veljestä" . Jyväskylän yliopisto . 23 февраля 2017 . Проверено 21 августа 2020 .
- ^ Текст ссылки ,
- ^ Куннас, Маури (21 мая 2019 г.). «Спокойной ночи, мистер Клаттербак» . Steerforth Press - через Google Книги.
- ^ Линдфорс, Юкка (14 декабря 2007 г.). "Jouko Turkan Seitsemän veljestä" . Elävä arkisto (по-фински). YLE . Проверено 1 апреля 2021 года .
Внешние ссылки
- Проект по оценке семи переводов Алексис Киви , публично доступен, предоставлен библиотекой Гонконгского баптистского университета.
- http://www.seitsemanveljesta.net/