Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Слоган в Университете Сунь Ятсена

« Служите народу » или « Служение народу » ( китайский :为人民服务; пиньинь : wèi rénmín fúwù ) - политический лозунг, впервые появившийся в Мао Цзэдун- эра Китая , и неофициальный девиз Китая . Она берет свое начало от названия речи Мао Цзэдуном, произнесенной 8 сентября 1944 г. Лозунг также стал очень популярным в Соединенных Штатах из - за сильные маоистами влияние на новых левых , особенно среди партии Красной гвардии , в Партии черных пантер и Желтое БратствоЗападный Лос-Анджелес . [ необходима цитата ]

Истоки [ править ]

Мао Цзэдун написал эту речь, чтобы ознаменовать смерть солдата НОАК Чжан Сиде , участника Великого похода , погибшего при обрушении печи. В своей речи он процитировал фразу известного историка династии Хань Сыма Цянь : «Хотя смерть постигает всех людей одинаково, она может быть тяжелой, как гора Тай, или легкой, как перышко» (人 固有 一 死 , 或 轻 于 鸿毛 , 或重于泰山). Мао продолжал: «Умереть за народ тяжелее, чем гора Тай, но работать на фашистов и умереть за эксплуататоров и угнетателей легче пера. Товарищ Чжан Сайд умер за народ, и его смерть действительно тяжелее, чем смерть горы. Тай ".

Концепция «Служения народу» вместе с другими лозунгами, такими как «Никогда не приносить пользу себе, всегда приносить пользу другим» и «Неустанная борьба», стали основными принципами Коммунистической партии Китая .

Роль во время культурной революции [ править ]

Во время Культурной революции речь была широко прочитана. Премьера Китая Чжоу Эньлая часто видели с булавкой с надписью «Служи народу» рядом с портретом Мао Цзэдуна.

Роли в современном обществе [ править ]

Церемониальная роль [ править ]

Хотя сегодня в Китае эта фраза используется реже, она по-прежнему играет важную церемониальную роль. Он нанесен на экранную стену напротив главного входа в комплекс Чжуннаньхай , где находится штаб-квартира Центрального народного правительства и Коммунистической партии Китая .

С 1984 года при проверках войск в Народно-освободительной армии проводится церемониальный обмен:

Осматривающий чиновник: «Привет, товарищи!» (同志 们 好 tóng zhì men hǎo )
Войска: «Привет, Лидер [ или Председатель]!» [примечание 1] [1] (首长 [主席] 好 shǒu zhǎng [ zhǔ xí ] hǎo )
Проверяющий чиновник: «Товарищи, вы много поработали». (同志 们 辛苦 了 tóng zhì men xīn kǔ le! )
Войска: « Служение народу! » (为人民服务! Wèi rén mín fú wù! )

Культурная роль [ править ]

В 2007 году актриса Кэмерон Диас вызвала незначительный резонанс, взяв сумку с лозунгом «Служи людям» на китайском языке во время турне по Перу. Многие перуанцы восприняли этот пакет как демонстрацию поддержки маоистского движения « Сияющий путь» . [2]

Писатель Ян Лянке написал сатирический роман, действие которого происходит во время культурной революции, под названием « Служи народу» о романе между женой военного офицера и крестьянином-солдатом. [3] [4]

См. Также [ править ]

  • Общественные работы
  • Государственная служба
  • Волонтерство

Примечания [ править ]

  1. ^ Традиционное приветствие首长好( «Привет, лидер!») Было использованоходе проверокпредоставляющих для руководителей всех уровнейначиная с эпохой председателя Мао. Однако с 2017 года выдающееся 好 («Приветствую, председатель!») Стало использоваться только тогда, когда председатель Центральной военной комиссии ( Си Цзиньпин ) проводит инспекцию.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "改 慣例「 首長 好 」變「 主席 好 」" . Apple Daily . 2017-07-01.
  2. Дэвис, Кэрис (25 июня 2007 г.), «Кэмерон Диаз приносит извинения за фальшивые правила моды» , журнал People , получено 28 апреля 2010 г.
  3. Той, Мэри-Энн (28 июля 2007 г.), «Ручка для людей» , The Age , получено 28 апреля 2010 г.
  4. ^ Schillinger, Лейсл (4 мая 2008), "Целуя Кук" , The New York Times , извлекаться 28 апреля 2008

Внешние ссылки [ править ]

  • Мао, Цзэдун (1944). «Служите народу» . (Китайский язык) .
  • Сеть, Синьхуа (2004). «Гарнизон НОАК в Гонконге будет продолжать использовать« Служение народу » (на китайском).