Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Молодой человек, говорящий на тачелхите, записан на Кубе .

Shilha / ʃ ɪ л ч ə / является берберский язык родным для Shilha людей . На нем говорят более восьми миллионов человек на юго-западе Марокко . Эндоним является Taclḥit / taʃlʜijt /, а в последнее время английских изданий язык часто оказывается Tashelhiyt или Tashelhit . На марокканском арабском языке этот язык называется Šəlḥa , от которого происходит альтернативное английское название Shilha . [2] Во французских источниках этот язык называется тачелхит , челха.или члеух .

Шилха произносится в области, охватывающей c. 100 000 квадратных километров [3], включающих западную часть гор Высокого Атласа и районы к югу до реки Драа , включая Антиатлас и аллювиальный бассейн реки Су . Крупнейшие городские центры в этом районе - прибрежный город Агадир (с населением более 400 000 человек) и города Гелмим , Тарудант , Улад Тейма , Тизнит и Уарзазат .

На севере и юге Шилха граничит с арабоязычными регионами. На северо-востоке, примерно по линии Марракеш - Загора , существует диалектный континуум с Центральным Атласом Тамазигхт . В районе Шилха есть несколько арабоязычных анклавов, особенно город Таруданнт и его окрестности. Существенные общины мигрантов, говорящих на шилха, находятся в большинстве крупных городов северного Марокко и за пределами Марокко в Бельгии, Франции, Германии, Канаде, США и Израиле.

Шилха обладает четкими и существенными литературными традициями, которые можно проследить за несколько веков до колониальной эпохи . Многие тексты, написанные арабской графикой и датируемые концом 16 века до наших дней, сохранились в рукописях. Современная печатная литература в Шилха развивается с 1970-х годов.

Именование [ править ]

Носители шилха обычно называют свой язык Taclit [4] (в сценарии тифинаг: ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ; [5] и в старых правилах правописания [6] Tašlḥiyt ). Это имя морфологически образовано от существительного женского рода, происходящего от мужского рода Acel " iy «мужчина, говорящий на Шилхе». [7] Имена шилха в других языках образуются таким же образом, например Aɛṛab «араб», Taɛṛabt «арабский язык». [8]

Происхождение имени Аселий или Шилха до сих пор неизвестно. Впервые это имя появилось в учебниках истории в 17 веке, и оно было описано как старое: «  [...] В Марокко и во всех провинциях этой Империи, а также среди переселившихся нумидийцев и гетулов На западе они говорят на чистом африканском языке, который они называют Шилха и Тамазегт, очень старыми именами.  ». [9] Теперь он используется как эндоним среди носителей языка шилха.

Некоторые люди и источники говорят, что это экзонимическое происхождение, так как именная основа šlḥ восходит к арабскому существительному šilḥ «бандит» (множественное число šulūḥ ). [10]Но это значение присутствует только в восточных диалектах арабского языка, его нет в диалектах Магриба, и в этом слабость этого тезиса. Кроме того, большинство из тех, кто пытался найти этимологию слова, использовали словари иностранных языков, скорее предполагалось, что сначала нужно будет искать соответствующий язык. В основном это связано с тем, что сторонники этой гипотезы не были носителями языка шилха. Это значение распространилось в последнее время из-за движения амазигов, которое пыталось исказить значение этого имени и наложить на него табу среди людей шилха с целью объединения народов амазигов под одним именем, а именно амазигами . [11]

Существует множество попыток объяснить это название на языке тачелхит. Самый логичный из них принадлежит писателю Мохаммеду Акдиму, который в одном из своих статей подчеркнул, что имя Шлух , по сути, является первоначальным именем, данным коренными жителями Марокко, Масмуда в Высоком Атласе и владениями Марракеш , Сус и Анти-Атлас О себе. В Ташелхите глагол ишлх означает оседать, жить и жить, что указывает на то, что имя: Шлух означает оседлых и оседлых жителей или оседлых жителей. [12]Он также добавил, что нет смысла и смысла прибегать к поиску значения слов «шалх» и «шлух» в других языках, что не является вредным. Что касается его толкования и объяснения на арабском языке, это верх лингвистических предрассудков в праве амазигов. [13]

Начальное A- в Acelḥiy - это именной префикс Shilha (см. § склоняемые существительные ). Окончание -iy (заимствовано из арабского суффикса -iyy ) образует именные существительные и прилагательные. Существуют также вариантные формы Acelḥay и Tacelḥayt с -ay вместо -iy под влиянием предшествующего согласного . [14] Множественное число от Acelḥiy - Icelḥiyn ; одна говорящая женщина - это Tacelḥiyt (существительное, одноименное с названием языка), во множественном числе Ticeliyin .

В марокканском разговорном арабском, мужской динамик называется Šəlḥ , множественное Слух и язык Šəlḥa , [15] женский вывод calqued на Tašlḥiyt . Названия марокканский арабский были заимствованы на английский язык как в Shilh , в Shluh и Shilha , и на французском языке , как ООН Chleuh , ле Chleuhs и chelha или, чаще, ле chleuh .

Экзонимическое, нелестное происхождение имен Taceltiyt и Acelḥiy теперь кажется утерянным из памяти в Марокко как среди берберов, так и среди арабов [16], но Ганс Штумме (1899: 3) отметил, что говорящий на Shilha будет называть себя Aceliy , будучи полностью осведомленным. что это термин оскорбления, он мстит, назвав арабский изикр «веревкой» (имеется в виду хорошо известный бедуинский головной убор ).

Привычные ныне имена Тачелийт и Исцелийин, кажется, взяли верх относительно недавно, поскольку они засвидетельствованы только в тех рукописных текстах, которые датируются 19 и 20 веками. В старых текстах, язык до сих пор называют Tamaziɣt или Tamazixt «Tamazight». Например, автор Авзал (начало XVIII в.) Говорит о nnaḍm n Tmazixt ann ifulkin «композиция в этом прекрасном Тамазигте». [17]

Поскольку су - самая густонаселенная часть языковой области, название Тасусийт (букв. «Язык су») теперь часто используется как pars pro toto для всего языка. [18] Один из выступающих из Tasusiyt является Asusiy , множественное Isusiyn , женский Tasusiyt , множественное Tisusiyin .

Количество спикеров [ править ]

Процент говорящих на языке шилха на регион по данным переписи 2004 года [19]
Коммуны или муниципалитеты, в которых тачелхиты составляют большинство в Марокко (2014 год)

Полностью достоверных данных о количестве берберофонов в Марокко не существует. Ethnologue в своих 17-20 выпусках (2014-2017 гг.) Привел данные марокканской переписи 2004 года, согласно которым на ташельхийте говорили около 4 миллионов человек, что составляет 13 процентов от общей численности населения. В своем 21-м выпуске (2018 г.) Ethnologue цитирует около 7 миллионов спикеров за 2016 год (источник не указан), или 20 процентов населения. Если предположить, что данные Ethnologue за 2016 год верны, то окажется, что перепись 2004 года серьезно занизила количество говорящих, поскольку маловероятно, что доля говорящих на языке ташелхийт в Марокко увеличилась на 7 процентных пунктов в период с 2004 по 2016 год.

Некоторые авторы упоминают гораздо большее количество носителей языка шилха. Стромер (2001a) подсчитал, что существует «примерно от 6 до 8 миллионов» говорящих, и впоследствии (2008) он увеличил это число до «примерно 8-9 миллионов». [20] Стромер не ссылается на какие-либо опубликованные источники, подтверждающие его оценки, которые, безусловно, завышены.

Хотя многие носители шилха, особенно мужчины, говорят на марокканском арабском на двух языках, пока нет никаких указаний на то, что выживание шилха как живого языка окажется под серьезной угрозой в ближайшем будущем. Из-за быстрого роста населения Марокко за последние десятилетия (с 12 миллионов в 1961 году до более 33 миллионов в 2014 году) можно с уверенностью сказать, что на шильхе сейчас говорит больше людей, чем когда-либо в истории.

Диалекты [ править ]

Диалектная дифференциация в пределах шилха, такая как она есть, не была предметом каких-либо целевых исследований, но несколько ученых отметили, что все разновидности шилха взаимно понятны. Первым был Штумме, который заметил, что все говорящие могут понимать друг друга, «потому что отдельные диалекты их языка не сильно отличаются». [21] Это было позже подтверждено Ахмедом Букусом, марокканским лингвистом и самим носителем языка Шилха, который заявил: «Шилха наделен глубоким единством, которое позволяет шлухам общаться без проблем, от Ихахана на северо-западе до Айт Баамран на юго-западе, от Ахтукена на западе до Изнагена на востоке и от Акки в пустыне до Тассаута на равнине Марракеша ». [22]

Не существует четко определенной границы между диалектами шилха и диалектами Центрального Атласа Тамазайт (CAT). Разделительная линия обычно проводится где-то вдоль линии Марракеш-Загора, причем речь этнических групп игугдамен, иглиуа и аит-уаузгит [23], принадлежащих к Шилха, а также речи соседних этнических групп инултан, инфедуак и имегран, считающихся CAT.

Системы письма [ править ]

Шилха была написана на нескольких разных алфавитах. Исторически преобладала арабская письменность. Использование латиницы появилось в конце 19 века. Совсем недавно появилась инициатива написать шилха на тифинагском языке.

Тифинаг [ править ]

Тифинаг (или, скорее, Нео-Тифинаг) был представлен в конце 1990-х годов, и его использование в настоящее время поддерживается властями Марокко в стандартизированной форме, опубликованной Королевским институтом культуры амазигов (IRCAM, Рабат). Публикации, полностью напечатанные на тифинагском языке, по-прежнему остаются редкостью, и лишь небольшая часть носителей языка шилха, если таковые имеются, могут уверенно обращаться с новым письмом. Его главная роль символична, как культурного символа. Таким образом, Тифинаг вошел в общественное пространство, с городскими знаками, которые теперь показывают название на Тифинаге, а также на арабском и латинском языках.

Латинский шрифт [ править ]

Многие тексты шилха из устной традиции были опубликованы с XIX века, переведены латинским шрифтом. Ранние публикации демонстрируют большое разнообразие систем транскрипции. Штумме (1899) и Дестен (1920, 1940) используют сложную фонетическую транскрипцию, в то время как Джастинард (1914) и Лауст (1936) используют транскрипцию, основанную на французских орфографических соглашениях. Новый стандарт был установлен Аспинионом (1953), который использует простую, но точную, в основном фонематическую транскрипцию с переносом слов.

В большинстве академических публикаций последних десятилетий используется берберский латинский алфавит , довольно единообразная транскрипция-орфография латиницы (как в этой статье). [24] Самая необычная особенность этой орфографии - использование символа ɛ (греческий эпсилон) для обозначения / ʢ / (звонкий надгортанный щелевой звук), например, taɛmamt / taʢmamt / «тюрбан». За исключением (= IPA / ʜ / ), нижняя точка указывает на фарингализацию, например aḍrḍur / adˤrdˤur / «глухой». Близнецы и длинные согласные транскрибируются с помощью удвоенных символов, например tassmi «игла», aggrn"мука". Разделение слов обычно дизъюнктивное, клитики пишутся отдельными словами (без дефиса).

Арабский шрифт [ править ]

Шилха, написанная арабским шрифтом: рукопись 18-го века аль-Цаво, написанная Муммдом Аузалом .
Традиционная орфография

Традиционные рукописные тексты шилха написаны в стилизованной орфографии арабским шрифтом Магриби . [25] Орфография осталась практически неизменной, по крайней мере, с конца 16-го века и до сих пор используется в кругах традиционных исламских ученых ( ṭṭlba ). Основными особенностями традиционной орфографии являются использование двух дополнительных букв ( kāf с тремя точками для g и ṣād с тремя точками для ) и полная вокализация (гласные, написанные с помощью фаттах , касра и хаммах ). Клитические элементы записываются в соединении с существительной или глагольной формой (союзное написание).[26]

Современная орфография

С 1970-х годов в Марокко было издано изрядное количество книг на языке Шилха, написанных с использованием недавно разработанной практической орфографии арабским шрифтом . Основными особенностями этой орфографии являются представление гласных a, i, u буквами alif, yāʼ, wāw и неиспользование иных знаков вокализации, кроме shaddah (для обозначения геминации согласных) и ammah (для обозначения лабиализации согласных). велярные и увулярные согласные). Согласный g записывается с помощью گ, а либо пишется с помощью زٜ ( zāy с точкой внизу), либо не отличается от z . Разделение слов в основном дизъюнктивное.

Литература [ править ]

У Шилхи имеется обширная устная литература в самых разных жанрах (сказки, рассказы о животных, сказки, стихи, загадки и скороговорки). Большое количество устных текстов и этнографических текстов о обычаях и традициях было записано и опубликовано с конца 19 века, в основном европейскими лингвистами (см. § Ссылки и дополнительная литература ).

Шилха обладает доколониальной литературной традицией. Многочисленные тексты, написанные арабской графикой, сохранились в рукописях последних четырех веков. Самый ранний текст, который можно датировать, представляет собой сборник лекций по «религиозным наукам» ( l nulum n ddin ), составленный метрическими стихами Брахимом убдллахом Аннагом (Ибрахим ибн Абд Аллах аль-Ханхаджи, умер в 1597 году). Самым известным писателем в этой традиции является Муммд ули Авзал (Мухаммад ибн Али аль-Хазали, умер в 1749 году), автор аль-Саву «Цистерна» (справочник закона Малики в стихах), Баур аль-Думух «Океан» Слез »(призыв, с описанием Судного Дня, в стихах) и другие тексты. [27]

С 1970-х годов на Шилха развивается современная литература.

Предыдущее исследование [ править ]

Первой попыткой грамматического описания Шилха является работа немецкого лингвиста Ганса Штумме (1864–1936), который в 1899 году опубликовал свой Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt . Грамматика Штумме оставалась богатейшим источником грамматической информации о Шилха в течение полувека. Проблема с произведением заключается в использовании чрезмерно сложной фонетической транскрипции, которая, хотя и предназначена для точности, обычно не обеспечивает прозрачного представления разговорных форм. Штумме также опубликовал сборник сказок Шилха (1895, переиздан в Stroomer 2002).

Следующим автором, столкнувшимся с Шилхой, является Саид Сид Кауи ( Saīd al-Sidqāwī, 1859–1910), носитель языка кабиль из Алжира. Опубликовав словарь туарегов (1894 г.), он обратил внимание на берберские языки Марокко. Его словарь Français-tachelh'it et tamazir't (1907) содержит обширные словари как в Shilha, так и в Central Atlas Tamazight, в дополнение к примерно 20 страницам полезных фраз. Похоже, что работа была собрана в спешке, и к ней следует обращаться осторожно.

Накануне Первой мировой войны появился небольшой практический буклет, составленный капитаном (впоследствии полковником) Леопольдом-Виктором Жюстинаром (1878–1959) под названием Manuel de berbère marocain (dialecte chleuh) . Он содержит небольшой грамматический очерк, сборник рассказов, стихов и песен, а также несколько интересных диалогов, все с переводами. Работа была написана, когда автор руководил военными операциями в районе Феса , вскоре после установления французского протектората (1912 г.). Жюстинард также написал несколько работ по истории су.

Эмиль Лауст (1876–1952), плодовитый автор книг и статей о берберских языках, в 1921 году опубликовал свой Cours de berbère marocain (2-е расширенное издание 1936 года), учебную грамматику с градуированными уроками и тематическими словарями, а также несколько хороших этнографических текстов (без переводов). ) и список слов.

Эдмон Дестен (1872–1940) значительно расширил наши знания о лексиконе Шилха своим Этюдом сюр ля ташелшит дю Сос. Vocabulaire français-berbère (1920) и его Textes berbères en parler des Chleuhs du Sous (Maroc) (1940, с обильными лексическими примечаниями). Дестейн также спланировал грамматику, которая должна была завершить трилогию, но она так и не была опубликована.

Лейтенант-переводчик (позже командующий) Роберт Аспинион (…? –...?) Является автором Apprenons le berbère: initiation aux dialectes chleuhs (1953), информативного, хотя и несколько дезорганизованного обучения грамматике. Простая, но точная транскрипция Аспиниона покончила с ранними фонетическими и французскими системами.

Первая попытка описания на английском языке - это Outline of the Structure of Shilha (1958), сделанный американским лингвистом Джозефом Эпплгейтом (1925–2003). Основываясь на работе с носителями языка из Ифни, произведение написано плотно, недоступно, без единой четко представленной парадигмы. Транскрипции, помимо того, что они нетрадиционны, во всем ненадежны.

Единственный доступный грамматический набросок, написанный в современной лингвистической рамке, - это «Le Berbère» (1988) Лионеля Галана (1920–2017), французского лингвиста и берберолога. Очерк в основном основан на речи игчанской (икканской) этнической группы Антиатласа со сравнительными примечаниями по кабильскому языку Алжира и туарегу Нигера.

Более поздние исследования длиной в книгу включают Jouad (1995, по метрикам), Dell и Elmedlaoui (2002 и 2008, по слогам и метрикам), El Mountassir (2009, учебная грамматика), Roettger (2017, по ударению и интонации) и многие текстовые издания Stroomer (см. также § Ссылки и дополнительная литература ).

Фонология [ править ]

Ударение и интонация [ править ]

Стресс и интонация в Shilha - тема монографии Roettger (2017), который использовал инструментальное тестирование. Он установил тот факт, что в Shilha нет лексического ударения (Roettger 2017: 59), как ранее отмечали Штум (1899: 14) и Galand (1988, 2.16).

Гласные [ править ]

Шилха имеет три фонематических гласных, длина которых не является отличительной чертой. [28] Гласные обозначают довольно широкий диапазон аллофонов. [29] Гласная / a / чаще всего понимается как [a] или [æ], а / u / произносится без какого-либо заметного округления, кроме случаев, когда она находится рядом с w . Наличие фарингализованного согласным приглашает более централизованную реализацию гласного, как в Krad [krɐdˤ] «три», kkuẓ [kkɤzˤ] «четыре», SDIS [sdˤɪs] «шесть» (сравните Yan [JAÉN] «один», sin [sin] «два», semmus [smmʊs] «пять»).

Дополнительные фонематические гласные иногда встречаются в недавних заимствованных словах, например / o / как в rristora «ресторан» (от французского).

Переходные гласные и «шва» [ править ]

В дополнение к трем фонематическим гласным существуют нефонематические переходные гласные, часто вместе именуемые « шва ». Как правило, переходная гласная слышна после начала безгласного слога CC или CCC, если прозвучал один из фланговых согласных или оба, [30] например tigemmi [tigĭmmi] «дом», ameḥḍar [amɐ̆ʜdˤɐr] «школьник. ". В фонетической транскрипции Stumme (1899) и Destaing (1920, 1940) указано много таких переходных гласных.

Более поздние авторы, такие как Аспинион (1953), использовали символ ⟨e⟩ для обозначения места, где можно услышать переходную гласную, независимо от ее качества, и они также пишут e⟩, где в действительности ни одна гласная, даже короткая, не слышна , например akessab⟩ [akssæb] «владелец скота», ar išetta⟩ [ar iʃtta] «он ест». Таким образом, символ ⟨e referred, часто называемый «шва», используемый Аспинионом и другими, становится чисто графическим устройством, используемым для обозначения того, что предшествующий согласный является началом слога: [ak⟨e⟩s.sab], [ a.ri.š⟨e⟩t.ta]. [31] Как заметил Галанд, обозначение «шва» на самом деле является результатом «привычек, чуждых Шилха». [32]И, как убедительно показал Ридуан (2008), переходным гласным или «навязчивым вокоидам» нельзя даже присвоить статус эпентетических гласных. Поэтому предпочтительно не писать переходные гласные или «шва», а транскрибировать гласные строго фонематическим образом, как в Galand (1988) и во всех последних текстовых изданиях. [33]

Лечение перерыва [ править ]

Hiatus не встречается внутри морфемы, т. Е. Морфема никогда не содержит последовательности из двух гласных без промежуточного согласного. Если перерыв возникает, когда морфема-конечная гласная и морфема-начальная гласная встречаются вместе в контексте, есть несколько способов справиться с этим. [34] Первый из двух гласных может быть опущен или, в качестве альтернативы, может быть вставлен полугласный y, чтобы разделять гласные:

/ тумин ула аснгар / → тум ulин уласнгар или тумẓин ула и аснгар «ячмень, а также кукуруза»
/ fukku anɣ / → fukkanɣ или fukku y anɣ «освободи нас!»

Реже гласные / i / и / u / могут заменяться на y и w : / ddu-at / "go ye!" (императивное множественное число мужского рода) реализуется либо как dduyat (со вставкой y ), либо как ddwat .

Согласные [ править ]

Образец речи на языке Шильха (Челха).

У Шилхи тридцать три фонематических согласных. Подобно другим берберским языкам и арабскому языку, он имеет как фарингализованные («эмфатические»), так и простые зубные согласные. Также существует различие между лабиализированными и простыми спинными обструкциями . Согласные близнецы или длина контрастны.

В таблице ниже представлены согласные в стандартной латинской транскрипции. Если транскрипция отличается от орфографии IPA, латинская транскрипция выделена жирным шрифтом.

Дополнительные фонематические согласные встречаются спорадически в недавних заимствованиях, например, / bʷ / как в bbʷa «(мой) отец» (из марокканского арабского), и / p / как в лаплаже «пляж» (из французского).

Semivowels [ править ]

В полугласных / ш / и / у / есть вокалические аллофоны у и я между согласные (C_C) и между согласной и паузами (C_ # и #_C). Точно так же высокие гласные / u / и / i / могут иметь согласные аллофоны w и y , чтобы избежать перерыва. В большинстве диалектов [35] полугласные, таким образом, находятся в дополнительном распределении с высокими гласными, при этом полугласные встречаются как начало или код, а высокие гласные - как ядро ​​слога. Такое поверхностное распределение полугласных и высоких гласных имело тенденцию затемнять их статус как четырех отдельных фонем, при этом некоторые лингвисты отрицают фонематический статус / w / и / y /. [36]

Постановка четырех различных фонем обусловлена ​​тем фактом, что полусогласные и высокие гласные могут встречаться последовательно, в лексически определенном порядке, например, tazdwit «пчела», tahruyt «овца» (не * tazduyt, * tahrwit ). Кроме того, полусогласные / w / и / y /, как и другие согласные, встречаются долго, например, в afawwu «обернуть», tayyu «верблюжий горб». [37] Предположение о четырех фонемах также приводит к более эффективному описанию морфологии. [38]

В приведенных ниже примерах / w / и / y / транскрибируются фонемно в некоторых формах цитирования, но всегда фонетически в контексте, например ysti- «сестры», dars snat istis «у него две сестры».

Близнецы и длина [ править ]

Существует фонематический контраст между одиночными и неодинаковыми (удвоенными или долгими) согласными:

туга "трава" vs. туга "свидетельство"
тамда "бассейн" vs. тамда "перепелятник"

Родство и удлинение играют роль в морфологии существительных и глаголов:

агллид "король", иглдан "короли" ( ll становится l )
imgr «он собрал», ar imggr «он собирает урожай» ( g становится gg )

В принципе, все согласные могут происходить удвоенными или долгими, хотя фонематические xxʷ и ṛṛ , по-видимому, не подтверждаются. Увулярные стопы бывают только удвоенными или длинными ( qq, qqʷ ). [39]

Каждому из четырех согласных соответствует по два близнеца или длинных согласных, один фонетически идентичный, а другой - другой:

D  : Dd и Tt
w  : ww и ggʷ
ɣ  : ɣɣ и qq
ɣʷ  : ɣɣʷ и Qq

В самых старых слоях морфологии, д , ш , ɣ , ɣʷ всегда Tt , Gg , QQ , QQ , как удвоении или длинные аналоги:

ɣrs «убой», ar iqqrs «он забивает» (ср. krz «плуг», ar ikkrz «он пашет»)
izwiɣ "будь красным", izggʷaɣ "он красный" (сравните isgin "будь черным", isggan "он черный")

Реализуется ли не одиночный согласный как удвоенный или такой длинный, зависит от слогового контекста. Близнецовый согласный - это последовательность двух идентичных согласных / CC /, метрически считающихся двумя сегментами и всегда разделенных слоговым делением, как в tamdda [ta.md.da.] «перепелятник». Длинный согласный - это согласный, за которым следует хронема / C: /, метрически считая как один сегмент и принадлежащий одному слогу, как в tugga [tu.g: a.] «Свидетельство». Когда морфема содержит не один согласный, он может быть удвоенным или длинным, в зависимости от контекста:

/ azzl-Ø / azzl! [az.zl.] "беги!" (близнец)
/ azzl-at / azzlat! [az: .lat.] "беги!" (длинный)

Также возможно, что два идентичных согласных встречаются последовательно, причем оба они выпускаются отдельно и составляют начало и ядро ​​безгласного слога. Такие последовательности транскрибируются с промежуточным апострофом:

uššan'n [u.š: a.n'n.] "шакалы"
ixmm'm [i.xm.m'm.] "он задумался"
frṭ'ṭṭu [фр.ṭ'ṭ.ṭu.] "летучая мышь"

Структура слога [ править ]

Слоговая структура шилха была предметом подробного и очень технического обсуждения фонетиками. Проблема заключалась в том, есть ли у Шилхи безгласные слоги. Согласно Джону Коулману, у слогов, которые на фонематическом уровне не используются гласные, есть «шва», выступающая в качестве вокального ядра на фонетическом уровне. С другой стороны, согласно Рашиду Ридуану, очевидно, что безгласные слоги Шилхи действительно безгласные, со всеми фонемами, гласными и согласными, способными служить ядром. Обсуждение резюмируется в Ridouan (2008, со списком соответствующих публикаций), где он убедительно демонстрирует, что совершенно обычная фраза Shilha, такая как tkkst stt«Вы забрали это» действительно состоит из трех безгласных слогов [tk.ks.tst :.], каждый из которых состоит только из глухих согласных и с глухими согласными (не «schwa»), служащими ядром. Многие предложенные определения слога не охватывают слоги Шилха. [40]

Типы слогов [ править ]

Слоговая структура слова Shilha была впервые исследована Деллом и Эльмедлауи в основополагающей статье (1985). Они описывают, как границы слогов могут быть установлены с помощью того, что они называют «основной слоговой схемой». Это работает путем связывания ядра с началом, чтобы сформировать основной слог CV или CC. Сегменты, которые находятся выше по шкале звучности, имеют приоритет над сегментами ниже по шкале при формировании ядра в основном слоге, с гласными и полугласными наивысшими по шкале, за которыми следуют жидкости и носовые, звонкие фрикативные, глухие фрикативные, звонкие остановки и глухие. останавливается. Когда больше нет сегментов, доступных в качестве начала, оставшиеся отдельные согласные назначаются как код для предыдущего основного слога, но если оставшийся согласный идентичен согласному, который является началом следующего слога,он сливается с ним, чтобы стать длинным согласным. Граница морфемы не обязательно образует границу слога. Пример:

ddan s yaw wurti kšmn iss ad šin tazart d waḍil
«они пошли в сад и вошли в него есть инжир и виноград»

Основная слоговая форма:

d (da) (ns) (ya) w (wu) r (ti) k (šm) (ni) s (sa) (dš) (ši) n (ta) (za) r (td) (wa) ( ḍi) l

Назначение кода:

(d: a) (ns) (ya) (w: ur) (tik) (šm) (ni) (s: a) (dš) (šin) (ta) (zar) (td) (wa) (ḍil )

Применение основного слога дает следующие типы слогов шилха:

Слоговая структура шилха может быть кратко представлена ​​формулой CX (C), в которой C - любой согласный (одинарный / длинный), а X - любой гласный или согласный (одинарный), и с ограничением, что в слоге CXC X, если это согласный звук, не может быть выше по резонансной шкале, чем согласный в конце слога, то есть такие слоги, как [tsk.] и [wrz.], возможны, но не * [tks.] и * [wzr.] .

Исключительные слоги типов X (гласный или одиночный / долгий согласный) и V (C) (гласный плюс одиночный / долгий согласный) встречаются в исходной позиции высказывания:

rgl t [r.glt.] "закрой!" (слог C)
ffɣat [f: .ɣat.] "выходи!" (слог C :)
awi t id [a.wi.tid.] "принеси сюда!" (слог V)
aški d [aš.kid.] "иди сюда!" (слог ВК)

Другой исключительный тип слога, описанный Деллом и Эльмедлауи (1985), встречается в позиции последнего высказывания, когда слог типа CC или CC: «присоединен» к предыдущему слогу типа CV или C: V, например fssamt "молчи!" это [fs.samt.], а не * [fs.sa.mt.].

Поскольку любой тип слога может предшествовать или следовать за любым другим типом, и поскольку любой согласный может встречаться в начальной или конечной позиции слога, нет никаких фонотактических ограничений для последовательностей согласных. Это также означает, что концепция группы согласных неприменима в фонологии шилха, поскольку любое количество согласных может встречаться последовательно:

frḥɣ s lmɛrft nnk
[fr.ḥɣs.lm.ɛrf.tn.nk.] (шесть слогов, четырнадцать согласных, без гласных)
«Рад познакомиться»

Показатели [ править ]

Метрики традиционных стихотворений шилха, составленные и прочитанные странствующими бардами ( in ( amn ), были впервые описаны и проанализированы Хасаном Джуадом (тезис 1983 г., книга 1995 г .; см. Также Dell и Elmedlaoui 2008 г.). Традиционная метрическая система подтверждает существование безгласных слогов в Шилха, а данные Джуада использовались Деллом и Эльмедлауи, а также Ридуаном для обоснования своих выводов.

Метрическая система накладывает следующие ограничения:

  • каждая строка в стихотворении содержит такое же количество слогов, как и все остальные строки
  • каждый слог в строке содержит такое же количество сегментов, как и его аналог в других строках
  • каждая строка содержит один конкретный слог, который должен начинаться или заканчиваться звонким согласным
  • каждая строка разделена на ступни, при этом последний слог каждой ступни подчеркивается ("поднят") при чтении

В рамках этих ограничений поэт волен изобретать собственную метрическую форму. Это можно записать в бессмысленной формуле, называемой талалайт, которая показывает количество и длину слогов, а также место обязательного звонкого согласного (Джуад перечисляет сотни таких формул).

Система проиллюстрирована здесь катреном, приписываемым полулегендарному поэту Шилха Сиди Чамму (fl. 18 век) и опубликованным Amarir (1987: 64):

титбирин, тумлилин, тимгра
ab bahra wr takkamt i lxla hann lbaz
igan bu tassrwalt ig lxatm ɣ uḍaḍ
ak kʷnt yut ukan iɣli d ignwan izug
«О белые голуби, о домашние животные!
Не отваживайся слишком часто заходить в пустыню, потому что там сокол,
Ношение маленьких брюк; он наденет кольцо на [твой] палец,
Чтобы ударить вас хотя бы один раз - тогда он взойдет в небо и уйдет! "

Применение основной слоговой системы Делла и Эльмедлауи показывает регулярную мозаику слогов:

Стихотворение составлено в размере, указанном Жуадом (1995: 283), и иллюстрируется формулой a láy, la li la láy, la li la lá, li lád ( d в последнем слоге указывает положение обязательного звонкого согласного ).

Грамматика [ править ]

Существительные [ править ]

На основе их морфологии можно выделить три типа существительных шилха, два коренных типа и один тип внешнего происхождения:

  • склоняемые существительные
  • не изменяемые существительные
  • некорпоративные займы

Соответствующие морфо-синтаксические категории - пол, число и состояние. [41]

Наклонные существительные [ править ]

Наклонные существительные - безусловно, самый многочисленный тип. Эти существительные легко узнать по их внешней форме: они начинаются с номинального префикса, который имеет форму (t) V-:

аггу "дым"
игигил "сирота"
uṣkay "гончая"
tadggʷat "вечер"
tibinṣrt "мальва болотная (растение)"
tuḍfit "муравей"

Наклонные существительные различают два рода: мужской и женский; два числа, единственное и множественное число; и два государства, условно именуемые своими французскими названиями как état libre (свободное государство) и état d'annexion (присоединенное государство) [42] и обозначаемые как EL и EA . Пол и число явно обозначены, но исторические и синхронные звуковые изменения в некоторых случаях привели к нейтрализации различий между EL и EA.

Именной префикс не имеет смыслового содержания. [43] Он состоит из одного или обоих из двух элементов, префикса пола и вокального префикса. Существительные женского рода единственного числа также могут иметь суффикс рода. Например, существительное tazdwit «пчела» имеет женский префикс t- , вокальный префикс a- и суффикс женского единственного числа -t, добавленные к именной основе zdwi . В то время как существительные женского рода всегда имеют префикс женского рода, существительные мужского рода не имеют префикса рода в свободном состоянии (EL); например, abaɣuɣ «лиса» не имеет префикса пола, но только вокальный префикс a-, добавленный к номинальной основе baɣuɣ .

Таким образом, гендерная принадлежность маркируется однозначно, хотя и асимметрично. В нескольких существительных морфологический род не соответствует грамматическому роду (и числу): ulli «овцы и козы» морфологически мужского рода единственного числа, но принимает женский род множественного числа; alln «глаза» морфологически мужской род множественного числа, но принимает женский род множественного числа; tarwa "(чьи-то) дети, потомки" морфологически женского рода в единственном числе, но принимает мужское родовое согласие во множественном числе.

Присоединенное состояние (EA) обычно формируется путем уменьшения вокального префикса до нуля и добавления приставки мужского рода w- : [44] к существительным мужского рода.

EL ta-zdwi-t "пчела" → EA t-zdwi-t
EL a-baɣuɣ "лиса" → EA w-baɣuɣ

В некоторых существительных исходный вокальный префикс слился с гласной корня-начальной, чтобы образовалась неразделимая (и нередуцируемая) гласная:

EL ayyur "луна, месяц" → EA w-ayyur (не * w-yyur )
EL t-afuk-t «солнце» → EA t-afuk-t (не * t-fuk-t )

Существительные женского рода, которые имеют нераздельный вокальный префикс, таким образом нейтрализуют разницу между EL и EA.

В то время как у большинства изменяемых существительных есть вокальный префикс a- , некоторые имеют i- (в некоторых случаях неотделимы), а некоторые - u- (всегда неотделимы). Когда существительное мужского рода имеет вокальный префикс i- (отделяемый или нераздельный), префикс мужского рода w- меняется на y- . В таблице ниже представлен обзор (все примеры в единственном числе; множественное число также различают EL и EA):

Советник не предсказуем по форме существительного, сравните:

afus «рука» → EA wfus
афуд "колено" → EA wafud

Фонологические правила реализации / w / и / y / также применяются к EA. Например, EA слова a-mɣar "вождь" - это / w-mɣar /, реализованное как wmɣar после гласной, umɣar после согласной:

ifka ti wmɣar "он отдал его начальнику"
imun d umɣar "он сопровождал вождя"

Наклонные существительные образуют множество форм множественного числа, применяя один или несколько из следующих процессов:

  • суффиксирование (мужской род -n , женский род -in )
  • изменение гласного (вставка или удаление, или аблаут )
  • созвучная геминация или дегеминация
  • расширение стержня ( + aw, + iw, + t, + w , всегда в сочетании с суффиксом)

Существуют также неправильные и дополнительные множественные числа. Суффикс женского рода единственного числа -t естественно теряется во множественном числе.

Независимо от этих процессов, отделяемый вокальный префикс a- всегда заменяется на i- . Неразделимая вокальная приставка либо остается неизменной, либо изменяется как часть изменения гласной (но если вокальная приставка неотделима в единственном числе, она может быть отделена во множественном числе, как с адуз «дюна», и наоборот, как с айди » собака "; см. таблицу ниже).

Ниже приведен пример существительных, иллюстрирующих различные образования множественного числа.

Множественное число, как правило, невозможно предсказать по форме единственного числа, сравните:

a-duku "башмак", множественное число i-duka-n
a-ruku "посуда", множественное число i-ruku + tn

Многие существительные имеют более одного множественного числа, например a-žnwiy «нож», множественное число i-žnway (изменение гласной) или i-žnwiy-n (суффиксирование).

Многие топонимы Шилха являются существительными с морфологическим изменением:

A-nammr "Anammeur"
I-ɣʷrays-n "Irhoreïsene"
Та-рудан-т "Тарудант"
Ti-zgzaw-in "Тизегзауин"

То же самое и с этническими именами шилха:

Amml-n "Аммельн" (единственное число Imml )
Аштук-н "Ахтоукен" (единственное число Аштук )
I-lall-n "Илаллен" (единственное число I-lillu )
I-skʷta-n "Исоуктан" (единственное число A-sktu )

Среди изменяемых существительных можно найти множество встроенных ссуд. Примеры включают (см. Также § Ссудные слова ):

та-кира "воск" (от лат.)
a-anim "тростник" (от пунического)
urti "сад" (из раннего романса)
a-muslm «мусульманин» (с арабского)
та-бра-т "письмо, послание" (с арабского)

Неизменяемые существительные [ править ]

Это наименее распространенный вид, который также включает некоторые ссуды. Примеры:

диккук "кукушка"
причуда "жажда"
gmz "большой палец"
kḍran "тар" (от арабского)
lagar "станция" (от французского)
laẓ "голод"
maṭiša "помидоры" (с исп.?)
mll "указательный палец"
сксу "кус-кус"
wazdwit "легкий полдник "
wiẓugn "крикет"
xizzu "морковь"

Вполне вероятно, что все существительные, не изменяемые с изменением, изначально были мужского рода. Те немногие, которые теперь принимают женское согласие, содержат элементы, которые были повторно проанализированы для обозначения женского пола, например ttždmnni «тип паука» (начальная буква t рассматривается как женский префикс), hlima «летучая мышь» (не арабское заимствованное слово, но заключительное a анализируется как арабское окончание женского рода).

Многие не изменяемые существительные являются собирательными или несчетными существительными, которые не имеют отдельной формы множественного числа. Те, у которых есть множественное число, делают это путем предварительного ввода идентификатора плюрализатора , например id lagar "станции".

Неизменяемое существительное mddn или middn «люди, люди» морфологически является мужским родом единственного числа, но принимает мужской род множественного числа.

Имена людей и иностранные топонимы можно рассматривать как подтип существительных без изменения, например Musa (мужское имя), Muna (женское имя), Fas « Fès » , Brdqqiz «Португалия». Пол не обозначен прозрачно в этих именах, но те, кто относится к людям, принимают гендерное согласие в соответствии с естественным полом референта (мужской / мужской, женский / женский).

Некорпоративные займы [ править ]

Это существительные арабского происхождения (включая заимствования с французского и испанского через арабский), которые в значительной степени сохранили свою арабскую морфологию. Они различают два пола (не всегда однозначно обозначены) и два числа (обозначены явно). Примечательной особенностью этих существительных является то, что они заимствованы с определенным артиклем арабского языка, который семантически нейтрализуется в Shilha:

Марокканский арабский l-fraš «постель» → Shilha lfraš «постель, кровать»
Марокканский арабский š-šariž «бассейн» → Shilha ššariž «бассейн, бассейн»

Арабское окончание женского рода -a часто заменяется суффиксом женского рода единственного числа шилха t :

Марокканский арабский l-faky-a → Shilha lfaki-t «фрукт»
Марокканский арабский ṛ-ṛuḍ-a → Shilha ṛṛuṭ-ṭ «могила святого»

Арабские займы обычно сохраняют свой пол в шильхе. Исключение составляют арабские существительные мужского рода, оканчивающиеся на t ; они меняют свой пол на женский в Shilha, с последним t повторно анализируемым как суффикс женского единственного числа Shilha -t :

Марокканский арабский l-adit «пророческая традиция» (мужской род) → Shilha lḥadi-t (женский род )
Марокканский арабский l-mut «смерть» (мужской род) → Shilha lmu-t (женский род )

Арабское множественное число обычно заимствуется с единственным. Если заимствованное множественное число явно не помечено для рода (согласно арабской морфологии), оно имеет тот же род, что и единственное число:

lbhim-t "домашнее животное" (женский род ), множественное число lbhaym (женский род )
лбзим «пряжка» (мужской род ), множественное число лбзайм (мужской род )

Заимствованные слова, единственное число которых - мужской род, могут иметь множественное число женского рода и обозначаться как таковые (согласно арабской морфологии), например lɛlam «флаг» (мужской род ), множественное число lɛlum-at (женский род ).

Использование присоединенного государства [ править ]

Присоединенное состояние (EA) склоняемого существительного используется в ряде четко определенных синтаксических контекстов: [46]

  • когда существительное встречается как подлежащее в поствербальной позиции:
tfulki tmazirt nnun (it.is.beautiful EA-country of.you) "твоя страна прекрасна"
сравнивать:
тамазирт ннун тфулки (EL-страна, вы она прекрасна) "[что касается] вашей страны, она прекрасна"
  • после большинства предлогов (см. также § Предлоги ):
tiskrt d uẓalim "EL-чеснок с (и) EA-луком" (EL aẓalim )
tangult n uɣrum "EL-буханка EA-хлеба" (EL aɣrum )
  • после цифр от 1 до 10 и после неопределенного числа (см. также § Числа ):
краṭṭ тмкилин "три ЕА-блюда" (Е.Л. Тимкилин )
mnnaw wussan "много дней EA" (EL ussan )
  • после некоторых элементов, указывающих происхождение и происхождение, которые требуют следующей именной группы (см. также § Существительные одержимые ):
айт Угадир "люди Агадира"
bu tɣanimt "он с EA-reed: флейтист" (EL taɣanimt )

Вне этих контекстов используется EL. Неиспользуемые существительные и некорпоративные займы, которые не различают состояние, остаются неизменными в этих контекстах.

Семантика существительных женского рода [ править ]

Образование существительных женского рода от существительных мужского рода - процесс продуктивный. Существительное женского рода образуется путем добавления именного префикса женского рода t- (и, если необходимо, вокального префикса), и суффикса женского рода единственного числа -t к существительному мужского рода. Семантическое значение женского происхождения переменно.

Для многих существительных, относящихся к мужчинам и женщинам, людям или животным (в основном, более крупным млекопитающим), существуют соответствующие мужские и женские формы с одной и той же номинальной основой, отражающей пол референта:

адгал «вдовец» → тадгалт «вдова»
амуслм "Муслим" → тамуслмт "Муслима"
икни «близнец» → тикнит «близнец»
afullus «петух, петух» → tafullust «курица»
изм «лев» → тизмт «львица»
удад «муфлон» → тудатт «самка муфлона»

В некоторых случаях существуют дополнительные формы:

argaz "мужчина, муж" - tamɣart "женщина, жена"
ankkur "бак" - taɣa "козел"

Существительные женского рода, образованные от существительных мужского рода с неодушевленной ссылкой, имеют уменьшительное значение:

aẓru «камень» → taẓrut «маленький камень»
ифри «пещера» → тифрит «дыра, логово»
lbit "комната" → talbitt "маленькая комната"
ṣṣnduq «коробка» → taṣṣnduqt «маленькая коробочка»
урти «сад» → туртит «садик»

И наоборот, существительное мужского рода, образованное от существительного женского рода, имеет увеличивающее значение:

тамда «озеро» → амда «большое озеро»
тигмми "дом" → игмми "большой дом"
тизнирт "веерная пальма" → изнир "веерная пальма"

Существительные женского рода, образованные от собирательных существительных мужского рода, имеют единственное значение:

аснгар «кукуруза» → таснгарт «початок»
я фи эт «перчики» → ти фи FLT «перец»
biṭlžan "баклажаны" → tabiṭlžant "баклажаны"
luqid "соответствует" → taluqitt "соответствует"

Феминные производные также используются как названия языков, профессий и занятий:

ahulandiy "Голландец" → tahulandiyt "Голландский язык"
fransis «французский» → тафрансист «французский язык»
амзил «кузнец» → тамзилт «профессия кузнеца»
инммтри «нищий» → тинммтрит «попрошайничество»
lmumsik " скупец " → talmumsikt "скупость"
gʷma "(мой) брат" → tagʷmat "братство"

Здесь есть совпадение с существительными женского рода, обозначающими женщин:

тафрансист "Француженка" и "Французский язык"
тинммтрит "нищенка" и "попрошайничество"

Номинальные дейктические клитики [ править ]

Есть три дейктические клитики , которые могут следовать существительное: проксимальный объявление «это, эти» дистальный а-пп « что те» (ср § Вербальные непосредственно доказывающий клитики ) и анафорическая ЛЛИ «вышеупомянутый»:

tammnt ad ur tɣʷli "[что касается] этого меда, он не дорогой"
йах уммиḍ таɣаṭṭ анн бахра "холод сильно поразил эту козу"
IFK ṭṭir ЛЛИ я tazzanin ар СГД ttlɛabn «[а затем] он дал на птицу некоторым детям играть с»

Личные местоимения [ править ]

Есть три основных набора личных местоимений:

  • независимый
  • клитика прямого объекта
  • суффиксы

Кроме того, есть два производных набора, которые содержат суффиксированные местоимения (кроме 1-го единственного числа):

  • клитика косвенного объекта
  • притяжательные дополнения

Род постоянно указывается во 2-м единственном числе, а также во 2-м и 3-м множественном числе. Пол не всегда указывается в 3-м единственном и 1-м множественном числе. Пол никогда не указывается в 1-м единственном числе.

Независимые («явные») местоимения используются для актуализации субъекта или объекта.

nkkʷni wr a nlssa turẓyin n waggʷri "[что касается] нас, мы не носим сандалии [сделанные] из альфы"
tumɣarin nttntin a ybnnun andaru n ifullusn "[что касается] женщин, это они строят курятник"

Они также используются с некоторыми псевдо-предлогами, такими как zund «нравится», abla «кроме»:

lah, nkki , giɣ aɣyul zund kyyi ? "почему, [что касается] меня, я такой осел, как ты?"
ur iqqadda ay yakʷr abla kʷnni "никто не мог украсть [это], кроме тебя"

Клитики прямого объекта используются с переходными глаголами:

юзн тн с тмзгида "он отправил их в школу Корана"
yyi Ют ар ttrwalɣ « когда он бьет меня , я сбежал»

3-й вариант женского рода stt используется после стоматологической остановки, сравните:

awi tt id "приведи ее сюда!" (императив единственного числа)
awyat stt id "приведи ее сюда!" (императив множественного числа мужского рода)

Клитики прямого объекта также используются для обозначения подлежащего с помощью псевдоглаголов [47] и с частицами представления ha "вот, голос ":

waḥdu yyi (один я) "Я один"
kullu tn (все они) "они все, все они"
la t (отсутствует) "его нет, он исчез"
manza tt (где она) "где она?"
ha yyi (вот. это я) "вот я"

Местоименные суффиксы используются с предлогами для обозначения объекта (см. § Предлоги ) и с закрытым набором терминов обязательно имеющего родства для обозначения владения (см. § Обладаемые существительные ). Формы множественного числа добавляют инфикс -t- перед суффиксом с терминами родства, например, baba-t-nɣ «наш отец» (никогда * baba-nɣ ); этот инфикс также встречается с некоторыми предлогами как свободный или диалектный вариант формы без -t- :

flla-sn или flla-t-sn "на них"
dar-sn "с ними" (никогда * dar-t-sn )

Клитики косвенных объектов передают как благотворное, так и вредное значение:

alliɣ immut ur as d ifil valu (когда он умирал, не приходя сюда, он ничего не оставил), «когда он умер, он ничего не оставил ей»
tamurɣi tšša y as tibḥirt nns (EL-саранча она. ее EL-овощ. сад. ее) "саранча съела свой огород"

Притяжательные дополнения следуют за существительным (см. § Владение ).

Предлоги [ править ]

Предлоги могут иметь до трех различных форм, в зависимости от контекста, в котором они используются:

  • перед существительным или указательным местоимением
  • с местоименным суффиксом
  • независимый в относительном предложении

Форма перед существительными и указательными местоимениями и независимая форма идентичны для большинства предлогов, за исключением дательного предлога i (независимый mi, mu ).

Большинство предлогов требует, чтобы следующее изменяемое существительное находилось в присоединенном состоянии (EA) (см. § Использование присоединенного состояния ). Исключения составляют ar «до», s «навстречу» (в некоторых современных диалектах и ​​в досовременных текстах) и предлоги, заимствованные из арабского языка (не в таблице), такие как bɛd «после» и qbl «до».

Инструментальные и аллативные предлоги s «посредством» (с EA) и s «по направлению» (с EL) по-прежнему последовательно разделялись в древних рукописных текстах. В большинстве современных диалектов они были объединены, причем оба теперь требуют ЕА, и с пред-местоименными формами, каждая из которых имеет оба значения: sr-s «по направлению к нему» (теперь также «с ним»), is-s »с это »(теперь также« к нему »).

Использование различных форм иллюстрируется здесь предлогом ɣ «in»:

iḍr unẓar izwarn ɣ ukššum n ktubr «первый дождь выпал в начале октября» (с существительным)
ggawrn gisnt ar ssan lqhwa "они сидят в них [то есть в кафе] пьют кофе" (с местоименным суффиксом)
urti ɣ llan lašžar lli stɣllanin ar ittyiswa «сад, в котором растут плодовые деревья, обычно орошается» (независимый)

Можно сочетать два предлога:

illa yglgiz lli yttzdaɣn ɣ ddu tsbnit "есть [вид] жук, который живет под навозом" ( ɣ ddu , букв. "под")
ar ttddan s dar uḥžžam ɣ Tfrawt "они всегда ходят к парикмахеру в Тафрауте" ( s dar , букв. "to at")

Пространственные отношения также выражаются фразами типа «сверху»:

ɣ iggi n umdduz "на навозной куче"
ɣ tama n uɣaras «у дороги»
ɣ tuẓẓumt n wasif "посреди реки"

Предлог gi (g) - «in» с местоименными суффиксами, со всеми его свободными и диалектными вариантами, [48] представлен ниже. Остальные предлоги гораздо менее разнообразны.

Цифры [ править ]

Унаследованная система количественного исчисления состоит из десяти числительных (все еще активно используемых) и трех числовых существительных (ныне устаревших) для «тензома», «сотни» и «тысячи». Также существует неопределенное числовое значение, означающее «несколько, много» или «сколько?» которые морфологически и синтаксически образуют цифры от 1 до 10. Для чисел от 20 и более обычно используются арабские цифры.

Цифры от 1 до 10, неопределенное число [ править ]

Они перечислены ниже. [49] Формирование женских «один» и «два» нерегулярно.

Числа от 1 до 10 состоят из существительных (склоняемых существительных в EA), род числительного согласуется с родом существительного:

ян вагомар "один EA-конь"
ят фунаст "одна ЕА-корова"
sin wagʷmarn "две EA-лошади"
снат тфунасин "две ЕА-коровы". [50]

То же самое и с неопределенным числом:

mnnaw wagʷmarn "несколько / много EA-лошадей, сколько лошадей?"
mnnawt tfunasin "несколько / много коров EA, сколько коров?"

Цифры yan, yat «один» также служат неопределенным артиклем, например yan urumiy «один западный житель, западный человек», и они используются независимо со значением «любой» ( ян ), «что-нибудь» ( ят ):

ur iẓri ḥtta yan "он никого не видел"
ur ksu yat "Я ничего не боюсь"

Конечное n мужского рода yan «один» и sin «два» часто ассимилируется или сливается со следующими w , y или l :

/ yan w-ass / → рыскание было "one EA-day"
/ yan w-sggʷas / → ya wsggʷas "один EA-год"
/ ян лмакан / → ял лмакан "место"
/ sin y-sggʷas-n / → si ysggʷasn "два EA-года"
/ sin y-ir-n / → siy yirn "два EA-месяца"

Подростки [ править ]

Подростки получаются соединением цифр от 1 до 9 с цифрой 10 с предлогом d «с». В досовременном языке обе числительные обозначали род исчисляемого существительного со следующим существительным во множественном числе (EA):

sin d mraw wagʷmarn (двое с десятью EA-лошадьми) "двенадцать лошадей"
snat d mrawt tfunasin (две с десятью EA-коровами) "двенадцать коров"

В современном языке сложились слитные формы, в которых первое числительное всегда мужского рода [51], в то время как следующее существительное находится в единственном числе и связано с предлогом n «of»: [52]

sindmraw n wagʷmar (двенадцать из EA-лошади) "двенадцать лошадей"
sindmrawt n tfunast (двенадцать EA-коров) "двенадцать коров"

Десятки, сотни, тысячи [ править ]

Есть три унаследованных существительных, обозначающих «тензому», «сотню» и «тысячу». Сейчас они кажутся устаревшими, но они хорошо засвидетельствованы в досовременных рукописях. [53] Морфологически это обычные склоняемые существительные.

Десятки, сотни и тысячи образовывались путем объединения цифр от 1 до 10 с числительными существительными:

snat tmrawin (два EA-тензома) "двадцать"
snat tmaḍ (две EA-сотни) "двести"
sin wafḍan (две EA-тысячи) "две тысячи"

Числительные существительные связаны с предлогом n «of» к существительному, который чаще всего встречается в единственном числе:

timiḍi n wagʷmar (EL-сотня EA-лошади) "сто лошадей"
snat tmaḍ n wagʷmar (две EA-сотни EA-лошади) "двести лошадей"
ifḍ n tfunast (EL-тысяча EA-корова) "тысяча коров"
sin wafḍan n tfunast (две EA-тысячи EA-коровы) "две тысячи коров"

В современном языке используются арабские десятки, которые стали отдельной женской формой:

ɛšrin n wagʷmar (двадцать коней ЭА) "двадцать лошадей"
ɛšrint n tfunast (двадцать Э.А.-коров) "двадцать коров"

Цифры между десятками чаще всего обозначаются арабскими цифрами от 1 до 10:

xmsa w šrin n wagʷmar (двадцать пять лошадей EA) "двадцать пять лошадей"
xmsa w ɛšrint n tfunast (двадцать пять ЭА-коров) "двадцать пять коров"

Арабские сотни и тысячи используются в современном языке, занимая места исходных числительных существительных, в то время как исходный синтаксис сохраняется:

miya n wagʷmar (сто ЭА-лошадей) "сто лошадей"
snat id miya n wagʷmar (двести PL сотен EA-лошади) "двести лошадей"
alf n tfunast (тысяча коров) "тысяча коров"
sin walfiwn n tfunast (две EA-тысячи EA-коровы) "две тысячи коров"

Существует также десятичная система, построенная на арабской цифре ɛšrin «двадцать, оценка» [54], например sin id ɛšrint n tfunast (две оценки PL для EA-коровы) «сорок коров».

Порядковые числа [ править ]

«Первый» и «последний» обычно выражаются относительными формами глаголов «быть первым» и «быть последним»:

tawriqqt izwarn (page which.is.first) "первая страница"
ussan ggʷranin (последние дни) "последние дни"

Есть также существительные-агенты, образованные от этих глаголов, которые добавляются к существительному или используются независимо:

aḍrf amzwaru (борозда the.first.one) "первая борозда"
tuška d tamggarut (она прибыла сюда последний раз) "она прибыла последней"

Остальные порядковые номера образуются префиксом masc. wis- , fem. tis- к количественному числу , [55] которое затем строится с существительным множественного числа обычным образом:

wis-kraḍ wussan (ORD-три EA-дня) "третий день"
tis-kraṭṭ twal (ORD-три EA-раза) "в третий раз"

Порядковые префиксы также используются с арабскими цифрами и неопределенными цифрами:

wis-xmsa w-šrin n dulqqida "25-й [день] [месяца] Зуль-када"
wis-mnnawt twal "как-то время?"

Поскольку четыре из цифр от 1 до 10 начинаются с s , удвоение ss , являющееся результатом префикса wis-, tis- (например, wissin , wissmmus и т. Д.), Часто обобщается на другие цифры: wissin, wisskraḍ, wisskkuẓ , и Т. Д.

Глаголы [ править ]

Форма глагола шилха в основном представляет собой комбинацию аффикса «человек-число-род» (PNG) и основы отрицания аспекта настроения (MAN).

Образец глагола [ править ]

Работа этой системы проиллюстрирована здесь полным спряжением глагола fk «давать». Совершенный негатив сопровождается отрицанием, написанным «не». Несовершенное идет с довербальной частицей ар (кроме повелительного наклонения и относительных форм).

Глагол «давать» имеет полный набор четырех различных основ MAN:

Аорист fk (i) - fk в 1-м, 2-м и 3-м единственном числе, 1-м множественном числе и императивы, но fki во 2-м и 3-м множественном числе
Совершенный fki / a - fki в 1-м и 2-м единственном числе, но fka с другими формами
Совершенный негативный fki - все формы
Несовершенная акка (неправильное образование) - все формы

Аффиксы человек-номер-пол [ править ]

Существует два основных набора аффиксов PNG, один набор обозначает подлежащее обычных форм глаголов, а другой набор обозначает предмет императивов.

Два суффикса (единственное число -n , множественное число -in ) добавляются к 3-му единственному и 3-му мужскому роду множественного числа мужских форм глагола соответственно, чтобы образовать относительные формы (также известные как «причастия»), как в i-fka-n «кто дает», фка-н-во "кто дает". [56]

Основы отрицания аспекта настроения [ править ]

У некоторых глаголов есть только одна основа MAN. Большинство глаголов имеют две, три или четыре различных основы MAN. [57] Основа аориста служит формой цитирования глагола. В приведенном ниже списке представлен обзор парадигм ствола MAN. Можно распознать около 15 парадигм глаголов без производных, основанных на образовании совершенного и совершенного отрицательного. Дальнейшие подразделения могут быть сделаны на основе образований Несовершенного. Все разделы в списке содержат выбор глаголов, кроме разделов 12, 14 и 15, которые содержат полный список.

Использование основ MAN [ править ]

Приведенная ниже таблица адаптирована из Kossmann (2012: 40, таблица 2.12 Использование стволов MAN на Фигуиге Бербере).

Статические глаголы [ править ]

Шилха насчитывает около двадцати глаголов, которые выражают основные значения прилагательных. Эти «статические» глаголы все еще можно распознать как отдельную группу на основе их основных парадигм MAN. На более ранних стадиях развития языка у них был свой собственный отдельный набор маркеров PNG, которые время от времени встречаются в древних рукописях: [60]

iḍ ɣzzif "ночь, она длинная" (ср. современный iḍ i-zzif )
rẓag-t isafarn "лекарства горькие" (ср. современный rẓag-n isafarn )

В современном языке эти глаголы принимают обычные маркеры PNG. Можно встретить только исходную относительную форму единственного числа без префикса y- , например, adrar mqqur-n или adrar i-mqqur-n (гора which.is.big) «большая гора». Статические глаголы не имеют отдельной отрицательной формы Perfective. В таблице показан набор глаголов состояния.

Вербальные дейктические клитики [ править ]

Есть два дейктических клитика, которые используются с глаголами для обозначения движения к точке отсчета или от нее: центростремительный d «сюда» и центробежный nn «туда»:

ur isin man ass d wrrin "он не знал, в какой день они вернутся (к нему)"
nɣiɣ awn babatun luḥɣ nn ixf nns ɣ wanu «Я убил твоего отца и бросил его голову (прочь от себя) в водоем»

Использование этих клитиков обязательно (идиоматическое) с определенными глаголами. Например, глагол «прийти» всегда идет с центростремительной частицей, а «найти» - с центробежной клитикой:

yuška d darsn yan urqqas zɣ li Umḥawš "к ним пришел посланник от Али Умхауха"
iggʷz s wanu yaf nn ixf n izimmr "он спустился в водоем и нашел голову барана"

Когда глагольные дейктические клитики появляются после объектного местоимения, они меняются на id и inn :

iga tn id ɣ yan uqqrab «он положил их в сумку»
ar tn inn nttgga ɣ txuba "мы всегда кладем их в банки"

Владение [ править ]

Внутри существительной фразы [ править ]

Притяжательная конструкция в составе существительной чаще всего выражается как Possessee n Possessor. Предлог n «of» требует, чтобы следующее изменяемое существительное было в присоединенном состоянии. Этот вид притяжательной конструкции охватывает широкий спектр отношений, включая как отчуждаемое, так и неотчуждаемое владение, и большинство из них не связаны с фактическим владением:

ану н Дауд " водопой Дауда"
imi n tsraft "вход в зернохранилище"
тарва н Брахим "дети Брахима"
igʷdar n idqqi "горшки из глины"
imikk n tisnt "немного соли"
atig n usngar "цена кукурузы"
tiɣʷrdin n imkli "после обеда"
lmdint n Ssnbul "город Стамбул"
aɣllay n tafukt "восход солнца"
aɣaras n sskʷila "дорога в школу"
ддин н Вудайн "религия евреев"
lqqiṣt n Yusf "История Иосифа"

Многие такие притяжательные конструкции являются составными, значение которых не может быть выведено из обычного значения существительных:

aɣaras n walim "соломенная дорога: Млечный путь"
imi n wuššn "пасть шакала: мера длины (расстояние между вытянутыми кончиками большого и мизинца)"
талат н тилкин «овраг вшей: затылок, затылок»
тассми н ифрган "иголка живой изгороди: вид птицы"

Владелец может сам быть владельцем в следующей притяжательной конструкции:

lmudda n tgldit n Mulay Lasan "период правления Мулая Лахсена"
luqt n warraw n wulli "время рождения овец и козлов"

Как правило, предлог n ассимилируется или сливается со следующими w , y , l или m : [61]

/ awal n w-aɛrab-n / → awal w waɛrabn «язык арабов»
/ a-ḍbib n y-isa-n / → aḍbib y yisan «конный лекарь»
/ luq-t n w-nẓar / → luqt unẓar «сезон дождей»
/ a-gllid n y-muslm-n / → agllid imuslmn "царь мусульман"
/ a-sngar n miṣr / → asngar m Miṣr «кукуруза Египта»

Обладатель также может быть выражен с помощью местоименного притяжательного дополнения. Он состоит из местоименного суффикса, добавленного к предлогу, который затем принимает форму nn- (см. § Местоимения ). Форма первого притяжательного дополнения единственного числа является аномальной: nw после гласной и inw после согласной (или, в некоторых диалектах, niw ):

agayyu nu "моя голова"
ifassn inu "мои руки"
aḍar niw "моя нога"
aqqrab nnk "ваш (sg.m.) мешочек"
lumur nnm "ваши (sg.f.) дела"
timlsa nns "ее одежда"
rriy nns "его мнение"
aḍu nns "его запах"
adžarn nnɣ "наши соседи"
tawwuri nnun "ваше (пл.) занятие"
тимддуккал ннунт "твои (мн.ф.) друзья"
lmɛišt nnsn "их (м.) средства к существованию"
tikʷyaḍ nnsnt "их (е) пряди волос"

Внутри предложения [ править ]

Есть два способа выразить владение в рамках предложения. Самый распространенный способ - использовать конструкцию "exist with":

tlla dars yat txsayt (она существует с ним один EA-тыква) "у него тыква"
ur dari ylli wmya ma nn lssaɣ (not with.me it.exists EA - все, что там я носю) "Мне нечего надеть"

Глагол «существует» обычно опускается, оставляя предложение без слов:

darnɣ argan ar inkkr ɣ tagant (с. us EL-argan it.is.growing in EA-forest) "у нас есть аргановое дерево, растущее в лесу"
твой темный кра яḍнин? (вопрос не с. у вас что-то другое) "разве у вас нет чего-то другого?"

В качестве альтернативы можно использовать глагол ṭṭf, ṭṭaf «держать, владеть»:

iṭṭaf yan uɣyul immuddu srs (у него есть один осел EA, с которым он путешествует) «у него есть осел, с которым он путешествует»
nkki wr ṭṭifɣ luraqq inu (я не владею документами of.me) «[что касается] меня, у меня нет своих документов»

Кроме того, существует глагол ili «обладать», использование которого ограничивается (неотчуждаемыми) отношениями от части к целому и родственными отношениями:

liɣ alln ɛdlnin (у меня есть EL-глаза, которые. хорошие) "У меня хорошие глаза"
лан сḍис тарва (у них шесть ЭА-детей) "у них шестеро детей"

Во всех случаях использования ili можно заменить на ṭṭaf или конструкцию "exist with", но не наоборот:

azrg ila yan uskti , или azrg i usaf yan uskti (EL-ручная фреза ит. имеет одну EL-ручку) "ручная фреза имеет одну ручку"
afɣ snat tgʷmma , not * liɣ snat tgʷmma (I. владею двумя EA-домами) "У меня два дома"

Существительные одержимые [ править ]

Это подтип не изменяемых существительных. Как и в случае с именами собственными, пол не обозначен прозрачно в одержимых существительных, которые принимают гендерное согласие в соответствии с естественным полом референта. Множественное число либо дополняющее, либо создано с помощью предложенного идентификатора множественного числа . Большинство одержимых существительных - это термины кровного родства, требующие притяжательного суффикса (таблица содержит выборку).

Эти термины родства не могут встречаться без местоименного суффикса. Пример:

Если эти существительные являются частью NP-внутренней притяжательной конструкции, владение должно быть указано дважды:

баба-с н цлит (отец-ее ЕА-невеста) "отец невесты"
yiwi-s n gʷma-Ø (сын-его брата-моего) "сын моего брата"
illi-s n wasif (дочь-ее EA-реки) "дочь реки: лихорадка" (соединение)

Суффикс также должен быть добавлен, когда владение выражено в предложении:

ur iṭṭif abla yat ultma-s (не он, кроме одной сестры) "у него только одна сестра"

Некоторые термины родства не являются существительными, а склоняются к существительным, имеющим притяжательные дополнения (см. Примеры выше).

Другая группа одержимых существительных требует следующей именной группы, встречающейся только во внутренней притяжательной фразе NP. Следующее склоняемое существительное должно быть в EA.

Эти четыре одержимых существительных встречаются как первый элемент в сложных терминах родства (см. Выше; w затем становится в gʷ-ma - "брат"). Они также служат для обозначения происхождения, происхождения и этнической принадлежности:

Амад у Муса «Ахмед, сын Муссы» (имя известного святого) [62]
у Брайим "член этнической группы Айт Брайим"
u bṛṛa "извне: иностранец"
у Трудант "уроженец Таруданта"
аыт Угрсиф "уроженцы Агуэрцифа"
ульт Углу "коренная жительница Аглоу"
ist Tfrawt "женщины Тафраута"

Когда за w следует другое (фонематическое) w, результат будет ggʷ :

/ w wižžan / → Ggʷižžan "уроженец Уийджане" (также фамилия: Гуйджане)
/ a-rgaz w w-rgaz / → argaz ggʷrgaz «человек, сын человеческий: человек добродетели»

Айт встречается во многих этнонимах шилха:

Айт Бубкр "Сыновья Бубкера" (Айт Бубкер), единственное число У Бубкр
Ayt Wafqqa "Сыны Ouafka" (Aït Ouafka), единственное число / w wafqqa / → Ggʷafqqa

Уважительные и личные элементы [ править ]

Собственные элементы masc. бу "он с оной" и фем. mm "она с, она" заимствованы из арабского (первоначальное значение "отец", "мать"). Они используются в качестве универсальных формирующих элементов для создания прозвищ и требуют, чтобы следующее изменяемое существительное находилось в присоединенном состоянии. Множественное число образуется с идентификатором плюрализатора :

bu sa yiwaliwn (он из семи слов EA) "лжец"
бу тагант (он же из ЕА-леса) "кабан"
бу тобратин (он же с ЕА-буквами) "почтальон"
id bu waga (PL он с EA-bucket) "Французские колониальные солдаты (в кепи )"

Во многих случаях bu предохраняется со следующим номинальным префиксом:

/ bu w-marg / (он же с EA-стихами) → bumarg "поэт"
/ bu y-gʷra / (он с EA-лягушками) → Bigʷra "Biougra" (топоним)

Женский род mm встречается реже:

мм игрталь (она с ЕА-матами) " Молельная комната в мечети"
id мм ифалан (PL она с ЕА-нитками) "иголки"

Приватные элементы masc. война "он без" и фем. tar «она без» состоит из гендерного префикса (мужской w- , женский t- ) и элемента ar, который, вероятно, связан с отрицанием wr «not». Они не требуют присоединенного состояния и, вероятно, должны быть переведены как «кто не имеет» со следующей именной фразой в качестве объекта:

war ašrik (он без EL-партнера) "Бог"
id war tawwuri (PL он без EL-job) "безработный"
tar azal (она без EL-дневного света) "широкополая шляпа"
тар ламан (она без уверенности) "мир, мирское существование"

Лексикон [ править ]

Шилха сохраняет обширный родной (не заимствованный) лексикон, дополненный заимствованиями из языков, с которыми его носители контактировали.

Источники [ править ]

Основными доступными лексикографическими источниками по современному языку являются: Stumme 1899 (содержит список слов на шилха-немецком языке, стр. 155–246); Destaing 1920 (франц. - Shilha); Cid Kaoui 1907 (франц. Шильха, не совсем достоверно); Иордания 1934 г. (шилха – френч, извлечено из Лауста 1921 г.); «Дестаинг 1940» (собрание текстов с обширными лексикографическими примечаниями и указатель Шилха); Ибаньес 1954 (испанский - шильха); Бумальк и Бунфур 2001 (шилха-френч). Местный источник досовременного языка находится у ван ден Бугерта (1998). Эти источники будут доступны вместе с большим количеством дополнительных данных в Dictionnaire tachelhit – français Струмера (готовится к печати). В печати нет надежного словаря на шилха и английском языках. [63]

Ссудные слова [ править ]

Самая ранняя идентифицируемая заимствования - это tiyni «финики» (ср. Tamasheq tehäyne , Ghadamès aβēna ) из египетско-коптского (ср. Коптский bnne, beni, benni «финиковая пальма; финики» [64] ).

До V века н.э. в некоторых частях Северной Африки, особенно на территории нынешнего Туниса, говорили на финикийско-пуническом , северо-западно-семитском языке. Пунические заимствования встречаются на нескольких берберских языках, в том числе на шилха. Примеры (этимоны цитируются из иврита, другого северо-западно-семитского языка, который тесно связан с финикийско-пуническим, но гораздо лучше подтвержден):

agadir "крепость" (ср. на иврите gādēr "стена")
aẓalim "лук" (ср. на иврите b e ālîm )
aɣanim "тростник" (ср. на иврите qānîm )
тифст "лен, лен" (досовременный Шилха, ср. еврейский pišt- )

Глагол lmd "учиться", вероятно, также является пуническим заимствованием (ср. Иврит lāmad ).

Существительное uday «еврей», вероятно, пришло в берберские языки из арамейского языка, на котором говорили первые еврейские иммигранты в Северной Африке (ср. Арамейско-сирийский yūdāy-ā против иврита y e hûdî , арабского yahūdī ; арамейское существительное также является источником греческого ἰουδαῖος , латинского iūdaeus ).

Было отмечено [65], что цифры от 5 до 9 кажутся семитскими заимствованиями. Соответствующие цифры на финикийско-пуническом и арабском языках, исторически наиболее вероятном происхождении, не являются источником. Сравнение:

Вплоть до появления ислама в некоторых частях северного Марокко говорили на разнообразных латинских / романских языках . Ссуды из латинского и раннего романского языков включают:

afullus «петух, петух» (лат. pullus «молодое животное, птенец»)
афурну «печь» (ср. латинское fornus )
asnus «ослиный жеребенок» (лат. asinus «осел»)
fliyyu "пеннироял" (растение, ср. лат. Pulēium )
икикр «нут» (лат. cicer )
тафала «кожура, лопата» (лат. pāla )
талима "напильник" (лат. līma )
tayuga "иго, пара" ( раннеломанское единственное число * iuga , ср. латинское множественное число iuga , единственное число iugum "иго")
urti "сад" (ранний романс, ср. латинский hortus )
taɣawsa "вещь" (лат. causa )
takira "воск" (лат. cēra )
tibitas "свекла" (ранние романские беты , ср. латинское единственное число bēta )
tifiras "груши" (ранний роман * piras , ср. латинское множественное число pira , единственное число pirum )

Более поздние романские займы можно отличить по тому факту, что исходный s становится š вместо s, как в предыдущих займах. Предположительно, более поздние заимствования происходили из иберо-романских традиций , с которыми берберские носители вступили в контакт в аль-Андалусе (исламская Испания). Примеры включают:

acaqqur "топор" (ср. досовременный испанский segur , латинский securis )
cemrir "шляпа" (ср. испанское сомбреро )
acenti «рожь» (ср. исп. centeno ; в средневековом Shilha šəntin , форма, которая естественным образом превратилась в женское множественное число ticentin , от которого образовалось мужское единственное число ašnti ).

Еще одно вероятное заимствование из романского языка - tabaɣa «табак». [66]

Также из романсов заимствованы названия месяцев по юлианскому календарю : [67]

Большинство испанских и французских существительных, заимствованных с колониальной эпохи, пришли через арабский язык, о чем свидетельствует наличие арабского определенного артикля:

lficta "пир" (испанская фиеста )
sskʷila "школа" (исп. escuela )
лбакит «пакет» (французский пак )
umubil «автомобиль» (французский автомобиль )

Существительное atay [atæj] «чай» является уникальным заимствованием от голландского слова thee [tej]. [68]

Безусловно, самая многочисленная группа ссуд принадлежит арабскому языку . Как и большинство языков, на которых говорят в исламской культурной сфере, шилха заимствовал многие сотни слов из арабского, которые теперь пронизывают весь лексикон (за исключением частей тела и другой основной лексики). Ссуды включают глаголы и существительные, а также числительные, предлоги, союзы и наречия. Заимствованные глаголы полностью поглощаются глагольной системой шилха. Многие из заимствованных существительных не были включены в именную морфологическую систему, таким образом составляя отдельную подгруппу (см. Выше, § Некорпоративные существительные ).

Хотя некоторые существительные, обозначающие типично исламские понятия, такие как timzgida «мечеть», taẓallit «ритуальная молитва», uẓum «пост», которые, безусловно, принадлежат к самому древнему слою арабских заимствований, [69] включены в морфологию Shilha, но многие в равной степени центральные исламские концепции выражаются некорпорированными существительными (например, lislam «ислам», lḥajj «паломничество в Мекку», zzka «налог на подаяние»). Возможно, что на ранних стадиях исламизации такие концепции выражались с помощью родной лексики или с помощью более ранних неарабских заимствований. Одним из таких терминов, который сохранился до наших дней, является тафашка.«овца на заклание в (исламский) праздник жертвоприношения », [70] от пасхи , [71] латинизированное название еврейского праздника Пасхи ( Pesa ) или, более конкретно, пасхального агнца ( qorbān Pesa ), который является принесены в жертву во время фестиваля. Другой пример - ibkkaḍan «грехи», устаревшие в современном языке, но засвидетельствованные в рукописном тексте до современного периода [72] , единственное число abkkaḍu которого заимствовано из романской литературы (ср. Испанский pecado , латинский peccātum ; современный Shilha использует ddnub «грехи», от арабского).

Секретные языки [ править ]

Дестейн [73] упоминает секретный язык ( арго ), называемый инман или тадубирт, на котором говорят «некоторые люди Су, в частности, потомки Сиди Амада у Мусы». Он приводит пример: кн тусат инман? "Вы говорите на секретном языке?"

Два секретных языка, используемых женщинами шилха, описаны Лахруши и Сегераль (2009). Их называют tagnawt (ср. Shilha agnaw «глухонемой») и taɛžmiyt (ср. Марокканский арабский ɛəžmiya «иностранный язык») или taqqžmiyt . Они используют различные процессы, такие как дублирование, чтобы замаскировать обычный язык.

Образец текста [ править ]

Бесплатный перевод

(1) История о человеке, продававшем мед на базаре . (2) Мужчина наполнил на базаре несколько кожаных мешков меда. (3) К нему пришел другой человек, который хотел купить мед. Он сказал: «По сколько вы продаете этот мед?» (4) Продавец сказал ему: «Просто попробуй, и если тебе понравится, можешь сделать ставку». (5) Человек взял мешок, налил немного, попробовал мед и отдал его хозяину. Он сказал: «Подожди, пока я не попробую другой». (6) [Продавец] держал его в руке, а покупатель взял другой мешок, налил немного, попробовал мед и вернул его владельцу. (7)Он держал его в другой руке; затем покупатель взял один мешок меда и убежал. Продавец меда ничего не мог сделать из-за пакетов, которые он держал. (8) Он начал призывать людей освободить его.

Текст [74]

(1) Lqqiṣt n yan urgaz lli yzznzan tammnt ɣ ssuqq. (2) Ян ургаз иммр мннау йилманн таммнт ɣ сукк. (3) Yašk nn dars yan urgaz, ira ad dars isɣ tammnt. Инна и как: "Mnšk at tzznzt tammnt ann?" (4) Инна и как: «Mḍi tt, iɣ ak tɛžb ar gis tsawalt». (5) Ясы ургаз анн йан йилм, ифси т, имḍи таммнт, ифк ти баб ннс, инна как: «Амẓ, ар киɣ гуссɣ ваййах». (6) Yamẓ ts ufus nns, yasi daɣ umsaɣ lli wayyaḍ, ifsi t, imḍi tammnt, ifk t daɣ i bab nns. (7) Ямуц уфус ннс яḍнин, ясы умсаɣ ян йилмн таммнт, ирур. Iggammi bu tammnt mad a yskar i yilmawn lli yumẓ. (8) Ar yaqqra y mddn ​​at t fukkun.

Пословный перевод

(1) история о человеке, который продавал мед на рынке (2) человек, который наполнил несколько кожаных мешков меда на рынке (3) он пришел туда с ним, с человеком, с которым он. Хотел с ним. . покупает мед, он сказал ему, как много это. что вы продаете мед, который (4) он сказал ему попробовать его, если вам это нравится, о том, что вы можете поговорить (5) ) он подобрал мужчине, что одну кожаную сумку он налил в нее, он попробовал мед, он отдал ее хозяину, которую он сказал ему держать до тех пор, пока я не попробовал другой. один (6) он .сдержал его рукой, он подобрал, а также покупатель. вышеупомянутого другого. он налил его, попробовал мед, он также отдал его хозяину (7)он держал его в руке другой он подобрал покупателю один кожаный мешок меда, из которого он сбежал он был неспособен его меда что это такое, что он может сделать с кожей .сумки, которые он держал (8), он начинает. призывать людей, которые его собирают.

Блески

(1) lqqiṣ-t = существительное женского рода, «история» (заимствование арабских языков) | n = предлог, "из" | ya-n = мужское числительное, «один, а» | u-rgaz = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «мужчина» | lli = относительное местоимение, «кто» (арабское заимствование) | y-zz-nza-n = относительная форма глагола единственного числа, «кто продает» (причинное <nz (i) «продавать») | t-ammn-t = женский род существительного, свободное состояние, «мед» | ɣ = предлог, «в» | ssuqq = существительное мужского рода, «рынок» (арабское заимствование) (2)ya-n = мужское числительное, «один, а» | u-rgaz = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «мужчина» | i-ɛmmr = 3см.м. совершенный, «он наполнил» (арабский заимствование) | mnnaw = неопределенное числительное мужского рода, «несколько, много» | y-ilmaw-n = существительное мужского рода во множественном числе, присоединенное состояние, «шкуры, кожаные сумки» | n = предлог, "из" | t-ammn-t = существительное женского рода, присоединенное состояние, «мед» | ɣ = предлог, «в» | ssuqq = существительное мужского рода, «рынок» (арабское заимствование) (3)y-ašk = 3sg.m. аорист (подряд), "он пришел" | nn = направленная частица, центростремительная, «туда» | dar-s = предлог + 3sg. суффикс "с ним" | ya-n = мужское числительное, «один, а» | u-rgaz = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «мужчина» | и-ра = 3сг.м. совершенный, «он хотел» | ad = предполагаемая довербальная частица | dar-s = предлог + 3sg. суффикс "с ним" | и-сɣ = 3см.м. аорист, «он покупает» | t-ammn-t = женский род существительного, свободное состояние, «мед» | и-нна = 3сг.м. совершенный ", - сказал он" | y = вставленный согласный (прерыватель паузы) | as = 3sg. косвенный объект клитики, "ему" | mnšk = вопросительное слово, "сколько?" | в / ad / = "это то" | t-zz-nz-t = 2sg. aorist, "вы продаете" (причинное <nz "продавать") | t-ammn-t, существительное женского рода, свободное состояние, «мед» | a-nn = демонстративная частица, дистальная, "что" (4)и-нна = 3сг.м. совершенный ", - сказал он" | y = вставленный согласный (прерыватель паузы) | as = 3sg. косвенный объект клитики, "ему" | mḍi = императив единственного числа, "вкус!" | tt = 3sg.f. объект клитики, "оно" | iɣ = конъюнкция, «если» | ак = 2см.м. косвенный объект клитики, «тебе» | t-ɛžb = 3sg.f. совершенный, «понравилось» (арабский заимствование) | ar = несовершенное довербальное | gi-s = предлог + 3sg. суффикс, "в нем, о нем" | t-sawal-t = 2sg. несовершенный, "говоришь, можешь говорить" (5)y-asy = 3sg.m. аорист (подряд), "взял" | u-rgaz = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «мужчина» | a-nn = демонстративная частица, дистальная, "та" | ya-n = мужское числительное, «один, а» | y-ilm = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «кожа, кожаная сумка» | i-fsi = 3sg.m. аорист (подряд), "излил" | t = 3см.м объект клитики, "оно" | i-mḍi = 3sg.m. аорист (подряд), «попробовал» | t-ammn-t = женский род существительного, свободное состояние, «мед» | i-fk = 3sg.m. аорист (подряд), «дал» | t = 3см.м объект клитики, "оно" | i = предлог, «к» | bab = существительное мужского рода, «владелец» | нн-с = 3сг. притяжательное дополнение, «от этого» | и-нна = 3сг.м. совершенный ", - сказал он" | as = 3sg. косвенный объект клитики, "ему"| amẓ = императив единственного числа, "держать!" | ar = предлог, "до" | kiɣ = союз, «когда» | guss-ɣ = 1sg. совершенный, «попробовал» | wayyaḍ = мужской род единственного числа, «еще один»(6)y-amẓ = 3sg.m. аорист (подряд), "держал" | t = 3см.м объект клитики, "оно" | s = предлог, "с" | u-fus = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «рука» | нн-с = 3сг. притяжательное дополнение, «его» | y-asi = 3sg.m. аорист (подряд), "взял" | daɣ = наречие, «также» | um-saɣ = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «покупатель» (агент существительное <sɣ «покупка») | lli = демонстративная частица, анафорическая, "вышеупомянутое" | wayyaḍ = мужской род единственного числа, «еще один» | i-fsi = 3sg.m. аорист (подряд), "излил" | t = 3см.м объект клитики, "оно" | i-mḍi = 3sg.m. аорист (подряд), «попробовал» | t-ammn-t = женский род существительного, свободное состояние, «мед» | i-fk = 3sg.m. аорист (последовательный), "он дал"| t = 3см.м объект клитики, "оно" | daɣ = наречие, «также» | i = предлог, «к» | bab = существительное мужского рода, «владелец» | нн-с = 3сг. притяжательное дополнение, "от этого"(7)y-amẓ = 3sg.m. аорист (подряд), "держал" | t = 3см.м объект клитики, "оно" | s = предлог, "с" | u-fus = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «рука» | нн-с = 3сг. притяжательное дополнение, «его» | yaḍnin = "другое" | y-asy = 3sg.m. аорист (подряд), "взял" | um-saɣ = агент мужского рода существительное, присоединенное государство, "покупатель" | ya-n = мужское числительное, «один, а» | y-ilm = существительное мужского рода, присоединенное состояние, «кожа, кожаная сумка» | n = предлог, "из" | tammnt = существительное женского рода, состояние приложения, «мед» | i-rur = 3кв.м. аорист (подряд), "он сбежал" | i-ggammi = 3sg.m. аорист (последовательный), "он был неспособен" | bu = мужское достоинство, «он из» (арабское заимствование) | t-ammn-t = существительное женского рода,аннексированное государство, «мед» | mad / ma + ad / = "что это такое" | а = несовершенная довербальная частица | у-скар = 3см.м. несовершенный, «он делает, он может» | i = предлог, «к» | y-ilmaw-n = существительное мужского рода во множественном числе, присоединенное состояние, «шкуры, кожаные сумки» | lli = относительное местоимение, «который» (арабское заимствование) | y-umẓ = 3sg.m. совершенный, "он держал"(8) ar = несовершенное довербальное | y-aqqra = 3кв.м. «он звонит, он начинает звонить» | y / i / = предлог, «к» | mddn = существительное во множественном числе мужского рода, «люди» | at / ad / = предполагаемая довербальная частица | t = 3см.м объект клитики, «он» | fukku-n = 3пл.м. аорист, «они освобождают» (арабское заимствование).

Примечания [ править ]

  1. ^ Shilha в Ethnologue (23я ред., 2020)
  2. ^ Говоря о языке, антропологи и историки предпочитают имя «Шилха», которое есть в Оксфордском словаре английского языка (OED). Лингвисты, пишущие на английском, предпочитают «Ташелхийт».
  3. ^ Языковая зона шилха примерно равна Исландии или американскому штату Кентукки .
  4. ^ El Mountassir (2017: 167)
  5. ^ "Dictionnaire Général de la Langue Amazighe Informatisé" . tal.ircam.ma . Королевский институт культуры амазигов . Проверено 28 декабря 2020 .
  6. ^ Justinard (1914: 2), Destaing (1920: 166), Галанд (1988, 1,14).
  7. ^ В большинстве случаев Acelḥiy означает просто «говорящий на Шилха». Неизвестно, идентифицируют ли себя дети говорящих на языке шилха в общинах мигрантов, не получившие активного знания языка, как ачелий . Существует также этнический (расовый) аспект этого термина: белые носители языка шилха обычно относятся к чернокожим носителям языка (современные потомки освобожденных рабов) с помощью термина асукки , уничижительного слова, полученного от арабского сука «рынок» (где рабы были куплены и проданы). В литературе нет сведений о самоназвании черных динамиков.
  8. ^ Destaing (1920: 20, 166). См. Также § Семантика существительных женского рода .
  9. Perrot d'Ablancourt 1667: 92-93
  10. ^ Штумме (1899: 3); см. также Dozy, R. (1881), Supplément aux dictionnaires arabes , Leyde: Brill, p. I: 781, шило , множественное число shulūḥ « волеизъявление , разбойник».
  11. ^ (ar) Maghrebvoices - Почему берберы Марокко отказываются называть их «шлух»?
  12. ^ (ar) Febrayer.com - Шлух, Ташелхит, Масмуда и Масамида "
  13. ^ (ar) Maghrebvoices - Почему берберы Марокко отказываются называть их «шлух»?
  14. ^ Штумме (1899: 3); Лауст (1936: v).
  15. ^ Фокс и Абу-Талиб (1966: 155), Колин (1993: 976).
  16. ^ По крайней мере, существующие лексикографические источники для марокканского арабского языка и шилха не содержат уничижительного значения.
  17. ^ Awzal, Бахр аль-Dumū' , v. 5 (издание в ван ден Boogert 1997).
  18. ^ Justinard (1914: 2), Laoust (1936: VI).
  19. ^ На основе данных, найденных здесь
  20. ^ Stroomer (2001а: 183n1), Stroomer (2008: 289n1).
  21. ^ Stumme (1899: 4).
  22. ^ Boukous (1977: 126).
  23. ^ Этнические имена шилха цитируются здесь в традиционной французской орфографии, как это принято в берберологической литературе. Эти имена также часто приводятся в арабской форме, например Ghoujdama, Glaoua, Fetouaka и т. Д.
  24. ^ В этой статье графики š и ž используются вместо стандартных c и j , чтобы сделать расшифрованные примеры более доступными для читателей, не знакомых с берберологией.
  25. ^ Об особенностях письма и орфографии Магриби см. Van den Boogert (1989).
  26. Для полного описания традиционной орфографии см. Van den Boogert (1997: 61–67) и статью « Берберская орфография» .
  27. ^ Ван ден Boogert (1997) предлагает первую разведочном Shilha рукописной литературы,том числе издания и перевода работы Awzal в Бахр аль-Dumū' . Более раннее издание этой работы, написанное арабским шрифтом, находится у Стрикера (1960).
  28. ^ Галанд (1988, 2.4).
  29. ^ Galand (1988, 2,13).
  30. ^ Galand (1988, 2,1).
  31. ^ Ср. Делл и Эльмедлауи (2002: 232), которые наблюдают ту же практику при транскрипции марокканского арабского языка. Практика почти никогда не применяется полностью последовательно. Например, существительное idrimn «деньги» записывается как idrimen⟩, где ⟨e⟩ указывает на то, что m - начало последнего слога: [id.ri.m⟨e⟩n]. Но когда следует гласная, как в idrimn inu «мои деньги», ⟨e⟩ не следует писать, потому что слоговая структура становится [id.rim.ni.nu]. В таких случаях Аспинион и другие обычно пишут ⟨idrimen inu⟩ с лишним e⟩.
  32. ^ Galand (1988, 2,1), "ле плюс souvant ле nombreuses нотации де [ə] дие l'на наблюдать Chez ле berbèrisants résultent d'habitudes Etrangères а.е. chleuh".
  33. ^ Текст, опубликованный в современной орфографии арабским шрифтом, также не представляет собой переходных гласных или «шва».
  34. ^ Эффекты этих стратегий часто неточно представлены в транскрипции.
  35. ^ Речь Ighchan, ивозможнодругие Shilha варианты, часто сохраняет оригинальные полугласные (Galand 1988, 2.9), и это также можно увидеть в досовременных текстов рукописи (ван ден Boogert 1997: 249).
  36. ^ Эпплгейт (1958), Делл и Эльмедлауи (1985, 2002), Ридуан (2008).
  37. ^ Этот вопрос обсуждается в связи с другими языками Диксоном (2010: 284).
  38. ^ Ван ден Boogert (1997: 247-8), с примерами.
  39. ^ См. Ван ден Бугерт (1997: 244–245).
  40. ^ Например, «Слог: фонологическая единица, состоящая из гласной или другой единицы, которая может производиться изолированно, одна или в сопровождении одной или нескольких менее звучных единиц» (PH Matthews, Oxford concise dictionary of linguistics , Second Edition, Oxford : ОУП, 2007). См. Также Syllable , который содержит ссылки на другие языки со слогами без гласных.
  41. ^ Galand (1988, 4.9-12).
  42. ^ И Galand (1988. 4,11) и Kossmann (2012: 67n7) справедливо указывают начто аннексированное государство в Бербер не следует путать с конструкцией состояния семитских языков.
  43. ^ То есть, это не что-то вроде (не) определенного артикля, хотя может иметь демонстративное происхождение.
  44. ^ Галанд (1988, 4,11).
  45. ^ В некоторых существительных женского рода, вокальная приставка i во множественном числестала u под влиянием следующего за m , например, tu-mɣar-in «женщины» и tu-mẓ-in «ячмень» (ср. Central Atlas Tamazight ti- мɣар-ин, ти-мẓ-ин ).
  46. ^ Галанд (1988, 4,11).
  47. ^ Ср. Коссманн (2012: 86–7),
  48. ^ Собран из опубликованных текстов.
  49. ^ Галанд (1988, 4,11).
  50. ^ Все примеры числительных с лошадьми и коровами экстраполированы из аттестованных конструкций.
  51. ^ Примеры в Destaing (1920) sub "onze, douze" и т. Д.
  52. ^ Galand (1988, 4,15).
  53. ^ См ван ден Boogert (1997: 286-7).
  54. ^ Aspinion (1953: 254).
  55. ^ Галанд (1988, 4,18).
  56. ^ Каждая относительная форма теперь используется для обоих полов. Устаревшая женская форма единственного числа t-… -t встречается в некоторых рукописных текстах, например, tikki t-ɛḍm-t (дар, который. Славный) «славный дар» (современное tikki y-m-n ).
  57. ^ Пятый стержень MAN, несовершенный негатив, время от времени встречается в рукописных текстах (см. Van den Boogert 1997: 270).
  58. ^ Несовершенный 2sg. / t-tt-amẓ-t / обычно реализуется как tt-amẓ-t .
  59. ^ Несовершенная довербальная частица ar меняется на a или (в зависимости от диалекта) после отрицания.
  60. ^ См ван ден Boogert (1997: 271-272).
  61. ^ Для наглядности предлог "of" последовательно транскрибируется как n в примерах в этой статье. Неусвояемые реализации происходят в преднамеренной речи.
  62. ^ Существительное wlt женского рода, женское слово w , не используется в генеалогиях; таким образом, Фадма, дочь Муссы, - это Фамма Муса , а не Фамма с Мусой (ср. Аспинион 1953: 30).
  63. ^ Список слов в Эпплгейт (1958: 45-71) бесполезнопотому что его вообще ненадежных транскрипций.
  64. ^ Крам, мы (1939). Коптский словарь . Оксфорд: Кларендон, стр. 40b; Коптский ⟨b⟩ представлен / β / или / v /.
  65. ^ Ван ден Boogert (1997: 221).
  66. ^ Этимон из tabaɣa , кажется tabaca , а не Tabaco .
  67. ^ Оригинал Бербер (Shilha) названия месяца аттестованы в рукописях см ван ден Boogert (2002).
  68. ^ Чай был завезен в Марокко голландскими и английскими торговцами через международный порт Агадир в конце 18 века (Bellakhdar 1997: 230).
  69. ^ Ван ден Boogert и Kossmann (1997).
  70. ^ Сам праздник жертвоприношения известен в Шилха как lɛid n tfaska «праздник жертвенной овцы».
  71. ^ В классические времена произносится как [pask h a] или [paska].
  72. ^ Aẓnag (конце 16го века), Lɛqayd п ddin , во фразе ingaẓn п tarwa ... да ssiridn ibkkaḍan «мучится являются смывает грехи».
  73. ^ Destaing (1920: 21).
  74. ^ Текст из Podeur (1995: 140-141).

Ссылки и дополнительная литература [ править ]

  • Амар, П. (1997). Textes berbères des Aït Ouaouzguite . Edités et annotés par Harry Stroomer. Экс-ан-Прованс: Edisud. ISBN 2-85744-960-7.
  • Амарир, ʿU. (1987). аш-Шихр аль-Амазиги аль-мансуб ила Сиди Шамму аль-Талиб . Касабланка: Мактабат Прованс (на арабском и шильха).
  • Эпплгейт, младший (1958). Наброски структуры Шилха . Нью-Йорк: Американский совет научных обществ.
  • Аспинион Р. (1953). Apprenons le berbère. Инициирование aux dialectes chleuhs . Рабат: Мончо.
  • Беллахдар, Дж. (1997). La Pharmacopée Marocaine Traditionalnelle . Np: Ibis Press. ISBN 2-910728-03-X.
  • Бугерт, Н. ван ден (1989). «Некоторые заметки по сценарию Магриби» (PDF) . Рукописи Ближнего Востока . 4 : 30–43.
  • Бугерт, Н. ван ден (1997). Берберская литературная традиция су . Фонд Де Гое, Vol. XXVII. Лейден: НИНО. ISBN 90-6258-971-5.
  • Бугерт, Н. ван ден (1998). La révélation des énigmes. Lexiques arabo-berbères des xvii e et xviii e siècles . Travaux et documents de l'Irémam, no. 19. Экс-ан-Прованс: Иремам. ISBN 2-906809-18-7.
  • Бугерт, Н. ван ден (2000). «Средневековая берберская орфография». В Chaker, S .; Заборски, А. (ред.). Etudes berères et chamito-sémitiques, Mélanges предлагает Karl-G. Прассе . Париж и Лувен: Петерс (стр. 357–377). ISBN 978-90-429-0826-0.
  • Бугерт, Н. ван ден (2002). «Названия месяцев в средневековых берберских». В Naït-Zerrad, K. (ed.). Статьи de linguistique berbère. Mémorial Werner Vycichl . Париж: L'Harmattan (стр. 137–152). ISBN 2747527069.
  • Бугерт, Н. ван ден и Косманн, М. (1997). "Les premiers emprunts arabes en berbère" (PDF) . Арабика . 44 (2): 317–322. DOI : 10.1163 / 1570058972582506 . hdl : 1887/4151 .
  • Букус, А. (1977). Langage et culture populaires au Maroc. Essai de sociolinguistique . Касабланка: Дар Эль Китаб (за мягким названием скрывается книга о Шилха, содержащая, среди прочего, девять повествовательных текстов с переводами, стр. 152–289).
  • Бумальк, А. (2004). Мануэль де конъюгезон дю тачелхит . Париж: L'Harmattan. ISBN 2747555275.
  • Бумальк, А. и Бунфур, А. (2001). Vocabulaire usuel du tachelhit (tachelhit-français) . Рабат: Центр Тарик Ибн Зяд. ISBN 9954022899.
  • Сид Кауи, С. (1907). Dictionnaire français-tachelh'it et tamazir't (берберские диалекты марока) . Париж: Леру.
  • Колин, GS (1993). Le dictionnaire Colin d'arabe dialectal marocain . Vol. 1–8. Под редакцией ZI Sinaceur. Рабат: Аль-Манахил, министр культурных дел. ISBN 9981-832-03-0.CS1 maint: location ( ссылка )
  • Делл, Ф. и Эльмедлауи, М. (1985). «Слоговые согласные и слоговая форма в Imdlawn Tashlhiyt Berber». Журнал африканских языков и лингвистики . 7 (2): 105–130. DOI : 10,1515 / jall.1985.7.2.105 .
  • Делл, Ф. и Эльмедлауи, М. (2002). Слоги в ташлхийт-берберском и марокканском арабском языках . Дордехт, Бостон, Лондон: Kluwer. ISBN 978-1-4020-1077-4.
  • Делл, Ф. и Эльмедлауи, М. (2008). Поэтический размер и музыкальная форма в песнях ташелхийт-берберов . Кёльн: Кёппе. ISBN 978-3-89645-398-3.
  • Дестейн, Э. (1920). Etude sur la tachelḥît du Soûs. Французский словарь-бербер (PDF) . Париж: Леру (переиздано в 1938 г.).
  • Дестейн, Э. (1937). Textes arabes en parler des Chleuḥs du Sous (Марок) . Пэрис: Гейтнер.
  • Дестейн, Э. (1940). Textes berbères en parler des Chleuhs du Sous (Марок) . Paris: Geuthner (содержит те же тексты, что и Destaing 1937, перевод см.).
  • Диксон, RMW (2010). Основы лингвистической теории. Том 1, Методол . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-957106-2.
  • Фокс М. и Абу-Талиб М. (1966). Словарь марокканского арабского языка . Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 0-87840-007-9.
  • Галанд, Л. (1988). «Бербер». В Д. Коэне (ред.). Les langues dans le monde ancien et moderne. Troisième partie, Les langues chamito-sémitiques . Париж: CNRS (стр. 207–242). ISBN 2-222-04057-4.
  • Галанд-Перне П. (1972). Recueil de poèmes chleuhs . Париж: Клинксик. ISBN 2-252-01415-6.
  • Ggižžan, Lḥusin bn Iya (2002). Amarg n Faṭima Tabaɛmrant . Рабат: аль-Джамия аль-магрибия ли-ль-багтс ва-ль-табадул аль-сакафи (в Шилхе).
  • Ибаньес, Э. (1954). Diccionario Español-Baamarani (диалект Bereber de Ifni) . Мадрид: Instituto de Estudios Africanos.
  • Джордан, А. (1934). Словник berbère-français (dialectes tašelhait) . Рабат: Омния.
  • Джордан, А. (1935). Тексты berbères, dialecte tachelhait . Рабат: Омния.
  • Жуад, Х. (1983). Les éléments de la versification en berbère marocain, tamazight et tachlhit . Париж: цикл Thèse en vue du Doctorat de 3ème.
  • Джуад, Х. (1995). Расчет несознательной импровизации. Poésie berbère. Rythme, nombre et sens . Париж, Лувен: Петерс. ISBN 9789068317503.
  • Джастинард, Л. (1914). Мануэль де бербер марокаин (dialecte chleuh) . Париж: Librairie orientale & américaine.
  • Джастинард, Л. (1954). Un petit royaume berbère: le Tazeroualt . Париж: Librairie orientale & américaine.
  • Косманн, М. (2012). "Берберский". In Frajzyngier, Z .; Шэй, Э. (ред.). Афроазиатские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета (стр. 18–101). ISBN 978-0-521-86533-3.
  • Косманн, М. (2013). Арабское влияние на северных берберов . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-25308-7.
  • Коссманн, М.Г. и Стромер, HJ (1997). «Берберская фонология». In Kaye, AS (ред.). Фонологии Азии и Африки . Vol. 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс (стр. 461–475). ISBN 1-57506-017-5.CS1 maint: location ( ссылка )
  • Лахруши, Мохамед и Сегераль, Филипп (июль 2009 г.). "Morphologie gabaritique et apophonie dans un langage secret féminin (taqjmit) en berbère tachelhit". Канадский журнал лингвистики . 54 (2): 291–316. DOI : 10.1017 / S0008413100001262 . ISSN  0008-4131 .
  • Ламзуди, М. (1999). Руководство по началу работы в Бербере Ташельи . Касабланка: Наджа Эль-Джадида.
  • Лауст, Э. (1920). Mots et выбирает берберы. Notes de linguistique et d'ethnography, dialectes du Maroc . Париж: Шалламель.
  • Лауст, Э. (1936). Cours de berbère marocain. Dialectes du Sous du Haut et de l'Anti-Atlas . Deuxième édition revue et corrigée. Париж: Société d'éditions géographiques, maritimes et coloniales (первое изд. Париж: Challamel, 1921).
  • Эль-Маунтассир, Абдаллах (2003). Dictionnaire des verbes tachelhit-français . Париж: L'Harmattan. ISBN 2747535770.
  • Эль Маунтассир, Абдаллах (2009). Méthode de tachelhit, langue amazighe (berbère) du Sud du Maroc . Париж: L'Asiathèque. ISBN 978-2915255843.
  • Эль-Маунтассир, Абдалла (2017). Metodo di tachelhit: lingua amazigh (berbera) del Sud del Marocco: asselmd n-tchelhit . Ди Толла, Анна Мария. Неаполь: Unior. ISBN 978-88-6719-148-2. OCLC  1141568167 .
  • Корпус мира Марокко (2011 г.). Учебник ташлхит .
  • Подеур, Дж. (1995). Textes berbères des Aït Souab, Anti-Atlas, Maroc . Edités et annotés Par N. van den Boogert, M. Scheltus, H. Stroomer. Экс-ан-Прованс: Edisud. ISBN 2-85744-826-0.
  • Ридуан, Р. (2008). «Слоги без гласных. Фонетические и фонологические свидетельства от Ташельхийт Бербер» . Фонология . 25 (2): 321–359. DOI : 10.1017 / s0952675708001498 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  • Roettger, TB (2017). Тональное размещение в Ташлхийте. Как интонационная система приспосабливается к неблагоприятной фонологической среде . Берлин: Language Science Press (публикация в открытом доступе). ISBN 978-3-944675-99-2.
  • Ру, А. (2009). La vie berbère par les textes, parlers du sud-ouest marocain (tachelhit) . Отредактированные этнографические тексты, переведенные на английский Джоном Купером. Кёльн: Кёппе. ISBN 978-3-89645-923-7.
  • Стрикер, BH (1960). L'Océan des Pleurs. Поэма Бербер де Мухаммад аль-Авзали . Лейде: Э. Дж. Брилл (текст шильхи арабским шрифтом).
  • Стромер, Х. (1998). «Диалектная дифференциация в Тачелхийт Бербер (Марокко)». Actes du 1er Congrès Chamito-Sémitique de Fès . С. 37–49. ISBN 998187812X.
  • Стромер, Х. (2001a). «Ташельхийтский берберский рассказ из региона Гундафа (Высокий Атлас, Марокко)». В Заборском, А. (ред.). Новые данные и новые методы в афроазиатской лингвистике: Памяти Роберта Хетцрона . Висбаден: Харрасовиц (стр. 183–193). ISBN 978-3-447-04420-2.
  • Стромер, Х. (ред.) (2001b). Textes berbères des Guedmioua et Goundafa (Haut Atlas, Maroc). Basés sur les documents de F. Corjon, J.-M. Franchi et J. Eugène . Экс-ан-Прованс: Edisud. ISBN 2-7449-0263-2.CS1 maint: extra text: authors list (link)
  • Стромер, Х. (2001c). Антология берберских сказок Ташельхийт (Южное Марокко) . Кёльн: Кёппе. ISBN 3-89645-381-5.
  • Стромер, H (2002). Tashelhiyt Берберские сказки из Тазервальта (Южное Марокко). Лингвистический реанализ тазервальтских текстов Ганса Штумме с английским переводом . Кёльн: Кёппе. ISBN 3-89645-383-1.
  • Стромер, Х. (2003). Ташельхийт берберские тексты из областей Айт-Брайим, Лакхсас и Гуэдмиуа (юг Марокко) . Кёльн: Кёппе. ISBN 3-89645-384-X.
  • Стромер, Х. (2004). Ташельхийт берберские тексты из Ида у Танан (юг Марокко) . Кёльн: Кёппе. ISBN 3-89645-388-2.
  • Стромер, Х. (2008). "Три ташельхийтских берберских текста из архива Арсена Ру". В Любицком, А .; и другие. (ред.). Доказательства и контрдоказательства. Очерки в честь Фредерика Кортландта. Vol. 2 . Амстердам: Родопи (стр. 389–397). ISBN 978-90-420-2471-7.
  • Стромер, Х. (готовится к печати). Словник tachelhit-français .
  • Штумме, Х. (1894). "Эльф Штюкке им Шилня-Диалект фон Тазервальт" . Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 48 : 381–406.
  • Штумме, Х. (1895). Märchen der Schlūḥ von Tázerwalt . Лейпциг: Хинрикс.
  • Штумме, Х. (1899). Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt . Лейпциг: Хинрикс.
  • Штумме, Х. (1907). "Mitteilungen eines Shilḥ über seine marokkanische Heimat" . Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 61 : 503–541.

Различные онлайн-статьи [ править ]

  • "Ташлхийтские берберские триконсонантные корни - бинарная ветвящаяся структура дополнения головы" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) на 2013-05-11. (153 КБ) (мертвая ссылка)
  • «Пение на ташлхийт-берберском языке, который позволяет использовать слоги без гласных букв» (PDF) . (142 КБ) (мертвая ссылка)
  • «Слоговая структура как связанные режимы осциллятора: данные из грузинского против Ташлхийт Бербер» (PDF) . (690 КБ)
  • "Регулярные и неправильные несовершенные спряжения в берберских языках" (PDF) . (140 КБ)
  • 20 и 20Contents.pdf «Значимость и экономия в деривационной модели фонологии» (PDF) .[ постоянная мертвая ссылка ]  (117 КБ) - см. главу 3, раздел 2 (мертвая ссылка)
  • «Поведение гортани в глухих словах и предложениях: фотоэлектроглоттографическое исследование» (PDF) . (350 КБ)
  • Джон Коулман, «Эпентетические гласные в ташлхийт-берберском» (включает звуковые образцы)

Внешние ссылки [ править ]

  • Мировой атлас языковых структур (WALS) - Ташлхийт (данные не совсем точные)