Эту статью, возможно, придется переписать, чтобы она соответствовала стандартам качества Википедии . ( Июнь 2017 г. ) |
Марокканский арабский | |
---|---|
الدارجة Дария | |
Произношение | [ddæɾiʒæ] |
Родной для | Марокко |
Носитель языка | 30,551 миллиона (2014) [1] |
Афро-азиатский
| |
Арабский алфавит и латинский алфавит | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | ary |
Glottolog | moro1292 |
Марокканский арабский ( арабский : اللهجة المغربية , марокканский арабский : الدارجة المغربية ), известный как дарижа в Марокко, является формой народного арабского языка, на котором говорят в Марокко . [2] Он является частью диалекта магрибского арабского языка и как таковой до некоторой степени взаимно понятен с алжирским арабским языком и в меньшей степени с тунисским арабским языком . На него сильно повлияли в основном берберские языки и в меньшей степени латынь ( африканский роман ),Пунический , французский и испанский .
В то время как современный стандартный арабский язык редко используется в повседневной жизни и используется в той или иной степени в формальных ситуациях, таких как религиозные проповеди, книги, газеты, правительственные сообщения, выпуски новостей или политические ток-шоу, марокканский арабский язык является распространенным разговорным языком Марокко и имеет характерные особенности. сильное присутствие на марокканском телевидении, кино и коммерческой рекламе.
Сахрави Хассания Арабский язык, на котором говорят в марокканской Сахаре, обычно рассматривается как отдельная разговорная арабская разновидность с некоторым удивительным (берберским) словарным запасом.
Марокканский арабский язык также имеет много региональных диалектов и акцентов. Его основным диалектом является диалект, используемый в Касабланке , Рабате и Фесе, и поэтому он доминирует в средствах массовой информации, затмевая другие региональные диалекты, такие как диалекты, на которых говорят в Танжере и Уджде .
На нем говорят как на первом языке от 50% до 75% населения Марокко. Другая половина говорит на одном из языков тамазайт . Образованные марокканские носители языка тамазайт могут общаться на традиционном марокканском арабском языке.
Диалекты [ править ]
Марокканский арабский язык был сформирован из нескольких диалектов арабского языка, принадлежащих к двум генетически различным группам: дохилалийским и хилалийским диалектам. [3] [4] [5]
Прехилалийские диалекты [ править ]
Прехилалийские диалекты являются результатом ранних этапов арабизации Магриба , с 7 по 12 века, в отношении основных городских поселений, гаваней, религиозных центров ( зауи ), а также основных торговых путей. Диалекты обычно делятся на три типа: (старые) городские, «деревенские» и «горные», оседлые и еврейские диалекты. [4] [6] В Марокко говорят на нескольких дохилалийских диалектах:
- Городские диалекты Фес , Рабат , Сале , Таза , Тетуан , Уззан , Шефшауэн , Танжер , Асила , Лараче , Ксар-эль-Кебир , Мекнес и Марракеш . [5] [7] [8]
- Горные диалекты южного и западного Рифа можно разделить на два поддиалекта: северные диалекты (на которых говорят племена масмуда и потомков Гомара) и южные диалекты (на которых говорят племена потомков зената и санхаджа). [5] [9]
- Оседлые («деревенские») диалекты Зерхуна и Сефру и соседних с ними племен (племя Зерахна для Зерхуна; племена Кехтала, Бехалил и Язга для Сефру), остатки дохилалийских диалектов, которые были более широко распространены до 12 века.
- Иудео-марокканский , почти вымерший, но с обширной сохранившейся литературой.
Хилалийские диалекты [ править ]
Хилалианский, или бедуинский, диалекты были введены в Марокко после заселения нескольких хилалийских и макилианских племен в западном Марокко, принесенного берберским королем Альмохадов Якубом Мансуром .
В Hilalian диалекты , на которых говорят в Марокко принадлежит к подгруппе Mâqil, [6] семья , которая включает в себя три основные диалектные зоны: западная Марокко ( Doukkala, ABDA , Tadla , Chaouia , Gharb , Zaers и Срагна), восточная Марокко ( L'Oriental и Район Уджда ) и западный Алжир (центральная и западная Орани [10] ), а также самый южный район Хассании (юг Марокко, Западная Сахара и Мавритания ). [11] Среди диалектов хасания часто считается отличным от марокканского арабского языка.
Современные городские койны также основаны на хилалийских диалектах и имеют в основном хилалийские черты.
Фонология [ править ]
Гласные [ править ]
Одна из самых заметных особенностей марокканского арабского языка - это сокращение коротких гласных. Первоначально короткие / ă / и / ĭ / были объединены в фонему / ə / (однако некоторые говорящие сохраняют разницу между / ă / и / ə /, когда они соседствуют с глоткой / ʕ / и / ħ / ). Затем эта фонема ( / ə / ) была полностью удалена в большинстве позиций; по большей части, он сохраняется только в позиции /...CəC#/ или /...CəCC#/ (где C представляет любой согласный звук, а # указывает границу слова), то есть когда появляется как последняя гласная слово. Когда / ə / не удаляется, он произносится как очень короткий гласный звук, имеющий тенденцию к[ɑ] рядом с выразительными согласными , [a] рядом с глоточными / ʕ / и / ħ / (для говорящих, которые слились / ă / и / ə / в этой среде), и [ə] в другом месте. Первоначальный краткий / ŭ / обычно сливается с / ə /, кроме губных или велярных согласных. В позициях, где / ə / был удален, / ŭ / также был удален и сохраняется только как лабиализация соседнего лабиального или велярного согласного; где / ə / сохраняется, / ŭ / поверхности как [ʊ]. Это удаление коротких гласных может привести к появлению длинных последовательностей согласных (свойство, присущее амазигам и, безусловно, производное от него). Эти кластеры никогда не упрощаются; вместо этого согласные, встречающиеся между другими согласными, имеют тенденцию к силлабификации в соответствии с иерархией звучания. Точно так же, в отличие от большинства других арабских диалектов, сдвоенные согласные никогда не упрощаются до единственного согласного, даже если они находятся в конце слова или предшествуют другому согласному.
Некоторые диалекты более консервативны в трактовке коротких гласных. Например, некоторые диалекты позволяют использовать / ŭ / в большем количестве позиций. Диалекты Сахары и восточные диалекты у границы с Алжиром сохраняют различие между / ă / и / ĭ / и позволяют / ă / появляться в начале слова, например / ăqsˤărˤ / «короче» (стандарт / qsˤərˤ / ), / ătˤlăʕ / " поднимайся !" (стандартный / tˤlăʕ / или / tˤləʕ / ), / ăsˤħab / «друзья» (стандартный / sˤħab / ).
Длинные / a / , / i / и / u / сохраняются как полудлинные гласные, которые заменяют как короткие, так и длинные гласные в большинстве заимствований из современного стандартного арабского языка (MSA). Длинные / a /, / i / и / u / также имеют намного больше аллофонов, чем в большинстве других диалектов; в частности, / а /, / I /, / и / появляются как [ɑ], [е], [о] в непосредственной близости от эмфатических согласных и [ Q ] , [ χ ] , [ ʁ ] , [ г ] , но [æ], [i], [u]в другом месте. (Большинство других арабских диалектов имеют аналогичные вариации только для фонемы / a / .) В некоторых диалектах, например, в Марракеше , также существуют аллофоны с закругленными углами и другие аллофоны. Аллофоны в гласных обычно не существуют в заимствованных словах .
Эмфатическое распространение (то есть степень, в которой выразительные согласные влияют на соседние гласные) происходит гораздо реже, чем во многих других диалектах. Акцент распространяется довольно строго к началу слова и на префиксы, но гораздо меньше к концу слова. Выделение последовательно распространяется от согласного к гласному, идущему непосредственно за ним, и менее сильно, когда оно разделено промежуточным согласным, но обычно не распространяется вправо после полной гласной. Например, / bidˤ-at / [bedɑt͡s] «яйца» ( / i / и / a / оба затронуты), / tˤʃaʃ-at / [tʃɑʃæt͡s] «искры» (крайний правый / a / не затронут), / dˤrˤʒ-at / [drˤʒæt͡s] "лестница" ( / a / обычно не затрагивается),/ dˤrb-at-u / [drˤbat͡su] «она ударила его» (с переменной [a], но имеет тенденцию находиться между [ɑ] и [æ] ; не влияет на / u / ), / tˤalib / [tɑlib] » студент "( / a / затронут, но не / i / ). Сравните, например, с египетским арабским языком , где ударение имеет тенденцию распространяться вперед и назад на оба конца слова, даже на несколько слогов.
Акцент слышен в основном через его воздействие на соседние гласные или слоговые согласные, а также через различное произношение / t / [t͡s] и / tˤ / [t] . Фактическая фарингализация «выразительных» согласных слабая и может полностью отсутствовать. В отличие от некоторых диалектов, гласные, примыкающие к выразительным согласным, являются чистыми; нет дифтонгоподобного перехода между эмфатическими согласными и соседними гласными переднего ряда.
Согласные [ править ]
Губной | Стоматологический - Альвеолярный | Небный | Velar | Увулярный | Глотка | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | выразительный | простой | выразительный | |||||||
Носовой | м | ( мˤ ) | п | |||||||
Взрывной | безмолвный | ( р ) | т | tˤ | k | q | ʔ | |||
озвучен | б | ( bˤ ) | d | dˤ | ɡ | |||||
Fricative | безмолвный | ж | ( f ) | s | sˤ | ʃ | χ | час | час | |
озвучен | ( v ) | z | zˤ | ʒ | ʁ | ʕ | ||||
Кран | ɾ | ɾˤ | ||||||||
Приблизительный | л | ( lˤ ) | j | ш |
Фонетические примечания:
- Неэмпатический / t / В нормальных обстоятельствах произносится с заметной аффрикацией , почти как [t͡s] (все еще отличается от последовательности / t / + / s / ), и, следовательно, его легко отличить от эмфатического / tˤ /, которое может быть произносится как [т] . Однако в некоторых недавних заимствованиях из европейских языков появляется неаффрикатный, неэмпатический [ t ] , отличающийся от эмфатического / tˤ / прежде всего отсутствием влияния на соседние гласные (см. Выше; возможен альтернативный анализ).
- / mˤʷ , bˤʷ , fˤʷ / - очень разные согласные, которые встречаются только в удвоении и почти всегда идут в начале слова. Они функционируют совершенно иначе, чем другие выразительные согласные: они произносятся с сильной фарингализацией, влияют на соседние короткие / нестабильные гласные, но не на полные, и произносятся с заметным дифтонгальным смещением между одним из этих согласных и последующим гласным переднего ряда. Большинство их вхождений можно проанализировать как лежащие в основе последовательности / mw / , / fw / , / bw / (которые, например, часто появляются в уменьшительных формах). Однако некоторые лексические элементы, по-видимому, имеют независимые вхождения этих фонем, например / mˤmˤʷ- /«мать» (с прилагательным притяжательным, например / m egmˤʷək / «твоя мать»).
- / p / и / v / встречаются в основном в недавних заимствованиях из европейских языков и могут быть ассимилированы с / b / или / f / в некоторых носителях.
- В отличие от большинства других арабских диалектов (но, опять же, похожих на амазиг), неэмпатический / r / и эмфатический / rˤ / - две совершенно разные фонемы, почти никогда не контрастирующие в родственных формах слова.
- / lˤ / редко встречается в родных словах; Почти во всех случаях, когда в местных словах есть гласные, указывающие на присутствие соседнего эмфатического согласного, имеется близкий триггер / tˤ / , / dˤ / , / sˤ / , / zˤ / или / rˤ / . Многие недавние европейские заимствования, похоже, требуют ( lˤ ) или другого необычного эмфатического согласного, чтобы объяснить правильные аллофоны гласных; но для этих слов возможен альтернативный анализ, где гласные аллофоны считаются (маргинальными) фонемами сами по себе.
- Оригинальный / q / лексически разбивается на / q / и / ɡ / во многих диалектах (например, в Касабланке ), но / q / постоянно сохраняется в большинстве крупных городов, таких как Рабат , Фес , Марракеш и т. Д. И во всех северных регионах. Марокко ( Танжер , Тетуан , Шефшауэн и др.); для всех слов существуют обе альтернативы.
- Оригинальный / dʒ / обычно появляется как / ʒ / , но как / ɡ / (иногда / d / ), если шипящий, латеральный или ротический согласный появляется позже в той же основе: / ɡləs / «он сидел» (MSA / dʒalas / ) , / ɡzzar / «мясник» (MSA / dʒazzaːr / ), / duz / «пройти мимо» (MSA / dʒuːz / ) как в западных алжирских диалектах.
- Исходный / s / преобразуется в / ʃ /, если / ʃ / встречается в другом месте той же основы, и / z / аналогичным образом преобразуется в / ʒ / в результате следующего / ʒ / : / ʃəmʃ / "sun" vs. MSA / ʃams / , / ʒuʒ / «два» против MSA / zawdʒ / «пара», / ʒaʒ / «стакан» против MSA / zudʒaːdʒ / и т. Д. Это не относится к недавним заимствованиям от MSA (например, / mzaʒ / «расположение»), ни в результате отрицательного суффикса / ʃ / или / ʃi / .
- Двоение лоскута / ɾ / приводит к трели / r / .
Написание [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Июнь 2017 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Марокканский арабский пишут не часто. Большинство книг и журналов написаны на современном стандартном арабском языке ; Книги Корана пишутся и читаются на классическом арабском языке , и не существует универсальной стандартной письменной системы. Существует также слабо стандартизированная латинская система, используемая для написания марокканского арабского языка в электронных средствах массовой информации, таких как текстовые сообщения и чат, часто основанная на соответствиях звуковых букв французского, английского или испанского ('sh' или 'ch' для английского 'sh', 'u' или 'ou' для английского 'u' и т. д.) и использование чисел для обозначения звуков, которых нет во французском или английском (2-3-7-9 используются для ق-ح-ع-ء).
Словарь [ править ]
Субстраты [ править ]
Марокканский арабский язык характеризуется сильным берберским, а также латинским ( африканский роман ) слоем . [13]
После арабского завоевания , берберские языки оставались широко распространены. Во время арабизации некоторые берберские племена на несколько поколений стали двуязычными, прежде чем отказались от своего языка в пользу арабского; однако они сохранили значительную прослойку берберов, которая увеличивается с востока на запад Магриба, что делает марокканские арабские диалекты наиболее подверженными влиянию берберов.
Совсем недавно приток андалузцев и испаноязычных морисков (между 15 и 17 веками) повлиял на городские диалекты с испанским субстратом (и заимствованными словами).
Словарь и заимствования [ править ]
Большая часть словаря марокканского арабского языка происходит от классического арабского языка и амазигов , дополненных французскими и испанскими заимствованиями.
Между марокканским арабским языком и большинством других арабских языков есть заметные лексические различия. Некоторые слова по сути уникальны для марокканского арабского: daba «сейчас». Многие другие, однако, характерны для магрибского арабского языка в целом, включая как нововведения, так и необычные сохранения классической лексики, исчезнувшей где-то еще, например, hbeṭ ' "спуститься" из классического habaṭ . Другие общие с алжирским арабским, такие как heṛ «говорить» из классического хадхара «лепет» и temma «там» из классической таммы .
Существует ряд словарей марокканского арабского:
- Словарь марокканского арабского: марокканско-английский , изд. Ричард С. Харрелл и Харви Собельман. Вашингтон, округ Колумбия: издательство Джорджтаунского университета, 1963 г. (переиздано в 2004 г.)
- Mu`jam al-fuṣḥā fil-`āmmiyyah al-maghribiyyah معجم الفصحى في العامية المغربية, Muhammad Hulwi, Rabat: al-Madaris 1988.
- Словник Colin d'arabe dialectal marocain (Rabat, éditions Al Manahil, ministère des Affaires Culturelles) француза Жоржа Серафина Колена, который посвятил ему почти всю свою жизнь с 1921 по 1977 год. 1993 год, после смерти Колина.
Примеры арабских слов [ необходима ссылка ] [ править ]
- kəlb : собака
- муш / муша : кошка
- qərd : обезьяна
- šari : улица
- bħar : море
- šəmš : солнце
- баб : дверь
- Чайт : стена
- baqra / bagra : корова
- кол : есть
- fəkra : идея
- ob : любовь
- дхаб : золото
- ħdid : металл
- ržəl : фут
- ras : голова
- wžəh : лицо
- бит : комната
- xayt : проволока
- bnty : моя дочь
- Weldi : мой сын
- раджел : человек
- mra : женщина
- цвета = красный / зеленый / синий / желтый: ħmar / xdər / zraq / sfar
Примеры слов, унаследованных от Amazigh [ править ]
- Муш : кошка (ориг. Amouch), произносится[muʃ]
- xizzu : морковь [xizzu]
- šħal : сколько [tʃħæl]
- воскха : ладно, даже если
- šrjem : окно (ориг. asrzem)
- хз : нуждаться, желать
- sarout : ключ (ориг. тасарут)
- Такшита : типичное марокканское платье
- Лалла : леди, мадам
- Хна : бабушка (джебли и северные городские диалекты) / «джеда»: южный диалект.
- Дшар или цар : зона, регион [tʃɑɾ]
- Неггафа : организатор свадьбы (ориг. Taneggaft) [nɪɡɡafa]
- sifet или sayfet : отправить [sˤɑɪfɪtˤ]
- Мезлот : плохо
- Себния : вуаль (джебли и северные городские диалекты)
- žaada : морковь (джебли и северные городские диалекты)
- ллечин : апельсиновый плод (джебли и северные городские диалекты)
- sarred : синоним слова send (джебли и северные городские диалекты)
- šlaem : усы
- Awriz : каблук (джебли и северные городские диалекты)
- Тамара : невзгоды, заботы
- бюстгальтер : письмо
- deġya : спешите
- дмир : тяжелая работа
Примеры заимствований из французского [ править ]
- форшита : фуршет (вилка), произносится[foɾʃitˤɑ]
- тонобиль : легковой (легковой) [тонобиль]
- telfaza : télévision (телевидение) [tlfazɑ]
- радио : радио [ɾɑdˤjo] , радио распространено в большинстве разновидностей арабского языка).
- bartma : appartement (квартира) [bɑɾtˤmɑ]
- rompa : rondpoint (круговая развязка ) [ambwa]
- tobis : автобус (автобус) [tˤobis]
- Камера : CAMERA (камера) [kɑmeɾɑ]
- портативный : портативный (мобильный телефон) [poɾtˤɑbl]
- tilifūn : téléphone (телефон) [tilifuːn]
- briki : брикет (зажигалка) [bɾike]
- паризиана : французский багет, более распространен комера , палка
- диск : песня
- tran : поезд (поезд) [træːn]
- serbita : салфетка (салфетка) [srbitɑ]
- tabla : table (таблица) [таблица]
- ПК : ordinateur / ПК
Примеры заимствований из испанского [ править ]
Некоторые ссуды могли быть получены через андалузский арабский язык, принесенный морисками, когда они были изгнаны из Испании после христианской Реконкисты, или, наоборот, они датируются временами испанского протектората в Марокко .
- rwida : руэда (колесо), произносится[ɾwedˤɑ]
- кузина : cocina (кухня) [kuzin]
- skwila : escuela (школа) [skwilɑ]
- simana : semana (неделя) [simɑnɑ]
- манта : манта (одеяло) [mɑntˤɑ]
- риал : реальный (пять сантимов; термин также был заимствован из многих других арабских диалектов) [ɾjæl]
- Fundo : fondo (морское дно или бассейн) [fundˤo]
- карросса : карроса (карросе) [kɑrosɑ]
- курда : куерда (веревка) [коɾдо]
- кама (только на севере): cama (кровать) [kɑmˤɑ]
- blassa : plaza (место) [blɑsɑ]
- l'banio : el baño (туалет) [əl bɑnjo]
- komir : есть (но марокканцы используют это выражение для обозначения парижского хлеба) [komeɾ]
- Диско : песня (только на севере) [диско]
- elmaryo : El armario (шкаф) [elm ) jo]
- playa : playa (пляж) [plɑjɑ]
- мария : мареа (поток воды) [муджо]
- пасийо : пасео (прогулка) [пасиджо]
- karratera : carretera (в переводе с испанского означает шоссе, но на марокканском арабском языке означает дорогу) [каратеша]
Примеры заимствований из португальского [ править ]
Они используются в нескольких прибрежных городах на побережье Марокко, таких как Уалидия , Эль-Джадида и Танжер .
- | ● Мала : Мала (ствол на английском языке) |
- | ● Круз : Да Круз (Крест на английском языке) |
- | ● Кабайла : Кавала (скумбрия на английском языке) |
- | ● Карро / Каррока (универсал на английском языке) |
- | ● Drgoje (город Аземмур (область Эль-Джадида): Dragões (Дракон на английском языке) | \
- | ● Rwibo / Ruibio / Robio : Руиво Redheaired |
Примеры региональных различий [ править ]
- Теперь: «деба» в большинстве регионов, но «друк» или «друка» также используется в некоторых регионах в центре и на юге и «дрвек» или «дурк» на востоке.
- Когда ?: "fuqaš" в большинстве регионов, "fe-waqt" на северо-западе (Танжер-Тетуан), но "imta" в атлантическом регионе и "weqtaš" в районе Рабата.
- Что ?: «ašnu», «šnu» или «aš» в большинстве регионов, но «šenni», «šennu» на севере, «šnu», «š» в Фесе и «wašta», «wasmu», » waš "на Дальнем Востоке.
Некоторые полезные предложения [ править ]
Примечание. Все предложения написаны в соответствии с транскрипцией, использованной в «Краткой справочной грамматике марокканского арабского языка» Ричарда Харрелла (примеры с их произношением) .: [14]
- aiu = полные гласные = обычно [æ iu] , но [ɑ eo] рядом с выразительным согласным или q («близость» обычно означает, что они не разделены полной гласной)
- е = / ə /
- д = / д /
- х ġ = / х ɣ /
- у = / j /
- t = [t s ]
- š ž = / ʃ ʒ /
- ḥ ʿ = / ħ ʕ /
- D L R S T Z = эмфатические согласные = / D L R S T Z / ( T не affricated , в отличие от т )
английский | Западно-марокканский арабский | Северный (Джебли, Тетуани) марокканский арабский | Восточная (Уджда) Марокканский Арабский |
---|---|---|---|
Как твои дела? | ла бас? | ла бас? / би-хайр? / киф нтина? / амандра? | ла бас? / rak ġaya / rak šbab? |
Можете ли вы мне помочь? | yemken-lek tʿaweni? | teqder dʿaweni? восковая давени? | yemken-lek tʿaweni? |
Вы говорите по-английски? | waš ka-tehder lengliziya / waš ka-tedwi be-l-lengliziya? | waš ka-dehder be-l-lengliziya? / ка-техдер ленглизия? | waš tehder lengliziya? |
Извините меня | смах-лийа | sma-li | смах-лийа |
Удачи | Lay awn / Lay Sehl | ||
Доброе утро | ba l-xir / ṣbaḥ n-nur | ||
Спокойной ночи | teṣba ʿla xir | Lay Ymsik Be-Xer | teṣba ʿla xir |
До свидания | be-slama / tḥălla | be-slama / be-slama f имел saʿa / huwa hadak | Be-Slama |
С Новым Годом | сана самида | ||
Привет | s-salam alikum / ас-саламу ʿalaykum (Классическая музыка) / ahlan | ас-саламу alaykum (Классика) / ahlan | с-салам ʿlikum |
Как дела? | la bas (ʿlik)? | ||
Как твои дела? | ки дайер? (мужской род ) / ки дайра? (женский) | киф нтин? (мужской) / kif ntina? (женский) | ки рак? |
Все в порядке? | кул-ши мезян? | кул-ши мезян? / кул-ши хува хадак? | кул-ши мли? / кул-ши зин? |
Рад встрече | metšafin [mət.ʃɑrˤrˤ.fen] | ||
Спасибо, не надо | Ла Шукран | ||
Пожалуйста | a yxallik / afak | a yxallik / ḷḷa yʿizek / xayla | a yxallik / ḷḷa yizek |
Заботиться | tḥălla f-aek | tălla | tḥălla f-aek |
Большое спасибо | Шукран Беззаф | ||
Что вы делаете? | faš xddam? / чно таддир | škad ăddel? / šenni xaddam? (мужской род ) / šenni xaddama? (женский) / š-ka-dexdem? / šini ka-teʿmel / adal f-hyatak? | faš texdem? (мужской) / faš txedmi? (женский) |
Как твое имя? | ашну смийтек? / šu smiytek | šenni esmek? / kif-aš msemy nta / ntinah? | wašta smiytek? |
Откуда ты? | минин нта? (мужской) / минин нти? (женский) | мнаен нтина? | мин нтая? (мужской) / мин нтия? (женский) |
Куда ты идешь? | fin ġadi temši? | nayemmaši? / fayn maši? (мужской род ) / nayemmaša? / fayn mašya? (женский) | f-rak temši? / f-rak rayaḥ |
Пожалуйста | la šukr ʿla wažib / bla žmil | la šukr la wažib / maši muškil / dunya hania | la šukr la wažib |
Грамматика [ править ]
Глаголы [ править ]
Введение [ править ]
Обычный марокканский арабский глагол спрягается с рядом префиксов и суффиксов. Основа спряжения глагола может немного измениться в зависимости от спряжения:
Основа марокканского арабского глагола «писать» - ктеб .
Прошедшее время [ править ]
Прошедшее время kteb (писать) выглядит следующим образом:
Я написал: kteb-t
Вы писали: kteb-ti (в некоторых регионах существует тенденция различать мужское и женское начало, мужская форма - kteb-t , женская kteb-ti )
Он написал: kteb (также может быть приказ написать; kteb er-rissala: Напишите письмо)
Она написала: ketb-et.
Мы писали: kteb-na
Вы (множественное число) написали: kteb-tu / kteb-tiu
Они написали: ketb-u
Стебель kteb превращается в ketb перед суффиксом гласный из - за процесс инверсии описано выше.
Настоящее время [ править ]
Настоящее время слова kteb выглядит следующим образом:
Пишу: ка-не-ктеб
Вы пишете (в мужском роде): ka-te-kteb
Вы пишете (женского рода): ka-t-ketb-i
Он пишет: ka-ye-kteb
Она пишет / пишет: ka-te-kteb
Пишем : ka-n-ketb-u
Вы (множественное число) пишете: ka-t-ketb-u
Пишут : ka-y-ketb-u
Стебель kteb превращается в ketb перед суффиксом гласный из - за процесс инверсии описано выше. Между приставкой ка-н-, ка-T-, ка-y- и стеблевой kteb , А.Н. е появляется , но не между префиксом и преобразованного штока ketb из - за того же ограничения , что производит инверсию.
На севере «вы пишете» всегда ka-de-kteb, независимо от того, к кому обращаются. Это также относится к de in de-kteb, поскольку северяне предпочитают использовать de, а южане предпочитают te .
Вместо приставки ka некоторые носители предпочитают использовать ta ( ta-ne-kteb «Я пишу»). Сосуществование этих двух префиксов связано с историческими различиями. В общем, ka больше используется на севере и ta на юге, некоторые другие префиксы, такие как la , a , qa , используются реже. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), большинство говорящих не используют преглагол ( ne-kteb , te-kteb , y-kteb и т. Д.).
Другие времена [ править ]
Для образования будущего времени префикс ka- / ta- удаляется и заменяется префиксом a- , ġad- или ġadi (например, a-ne-kteb «Я напишу», ad-ketb-u (север) или ġadi t-ketb-u «Ты (множественное число) напишешь»).
В сослагательном наклонении и инфинитиве ka- удаляется ( bġit ne-kteb «Я хочу написать», bġit te-kteb «Я хочу, чтобы ты написал»).
Повелительное наклонение спрягается с суффиксами настоящего времени, но без каких-либо префиксов и превербов:
ктеб Пишите! (мужской род единственного числа)
ketb-i Пишите! (женский род единственного числа)
ketb-u Пишите! (множественное число)
Отрицание [ править ]
Одной из характеристик синтаксиса марокканского арабского языка, который он разделяет с другими североафриканскими разновидностями, а также некоторыми регионами южного левантийского диалекта, является отрицательный глагольный циркумфикс, состоящий из двух частей /ma-...-ʃi/ . (Во многих регионах, включая Марракеш, последняя гласная / i / не произносится, поэтому она становится /ma-...-ʃ/ .) [15]
- Прошлое: / kteb / "он писал" / ma-kteb-ʃi / "он не писал"
- Присутствуют: / ka-y-kteb / "он пишет" / ma-ka-y-kteb-ʃi / "он не пишет"
/ ma- / происходит от классического арабского негатора / ma /. / -ʃi / является развитием классической / ayʔ / «вещи». Развитие циркумфикса аналогично французскому циркумфиксу ne ... pas, в котором ne происходит от латинского non "не", а pas - от латинского passus "шаг". (Первоначально pas использовался специально с глаголами движения, например, в фразе «Я не ходил ни шагу». Он был обобщен на другие глаголы.)
Отрицательный циркумфикс окружает весь глагольный состав, включая прямые и косвенные объектные местоимения:
- / ma-kteb-hom-li-ʃi / "он не писал их мне"
- / ma-ka-y-kteb-hom-li-ʃi / "он мне их не пишет"
- / ma-ɣadi-y-kteb-hom-li-ʃi / "он не напишет их мне"
- / waʃ ma-kteb-hom-li-ʃi / "разве он не писал их мне?"
- / waʃ ma-ka-y-kteb-hom-li-ʃi / " Разве он не пишет их мне?"
- / waʃ ma-ɣadi-y-kteb-hom-li-ʃi / "не напишет ли он мне их?"
В будущих и вопросительных предложениях используется один и тот же циркумфикс /ma-...-ʃi/ (в отличие, например, от египетского арабского языка). Кроме того, в отличие от египетского арабского языка, в глагольном кластере нет никаких фонологических изменений в результате добавления циркумфикса. В египетском арабском языке добавление циркумфикса может вызвать смещение ударения, удлинение и сокращение гласных, исключение, когда / ma- / вступает в контакт с гласным, добавление или удаление короткой гласной и т. Д. Однако в марокканском арабском языке этого нет ( MA):
- В МА нет фонологического ударения.
- В MA нет различия между долгими и короткими гласными.
- Нет ограничений на сложные группы согласных в MA и, следовательно, нет необходимости вставлять гласные, чтобы разбить такие группы.
- Нет глагольных групп, начинающихся с гласной. Краткие гласные в начале форм IIa (V) и т. Д. Уже удалены. В MA вместо египетского / a- / используется единственное число от первого лица non-past / ne- /.
Отрицательные местоимения, такие как walu «ничто», ḥta ḥaja «ничто» и ta waḥed «никто», могут быть добавлены к предложению без суффикса ši :
- ma-a-ne-kteb walu «Я ничего не буду писать»
- ма-те-ктеб ḥта ḥaja «Ничего не пиши»
- ḥta waḥed ma-a-ye-kteb «Никто не напишет»
- wellah ma-ne-kteb или wellah ma-a-ne-kteb «клянусь Богом, я не буду писать»
Обратите внимание, что wellah ma-ne-kteb может быть ответом на команду написать kteb, а wellah ma-a-ne-kteb может быть ответом на такой вопрос, как waš a-te-kteb? "Вы собираетесь писать?"
На севере «вы пишете» всегда ka-de-kteb, независимо от того, к кому обращаются. То же самое и с de in de-kteb , поскольку северяне предпочитают использовать de, а южане предпочитают te .
Вместо приставки ka некоторые носители предпочитают использовать ta ( ta-ne-kteb «Я пишу»). Сосуществование этих двух префиксов связано с историческими различиями. В общем, ka больше используется на севере, а ta - на юге. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), большинство говорящих не употребляют преглагол:
- ка ма-хади-ши-тэ-ктеб ?!
Подробно [ править ]
Глаголы в марокканском арабском языке основаны на согласном корне, состоящем из трех или четырех согласных. Набор согласных передает основное значение глагола. Изменения гласных между согласными, наряду с префиксами и / или суффиксами, определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям значения глагола, которые воплощают такие грамматические понятия, как причинный , интенсивный , пассивный или возвратный .
Каждый конкретный лексический глагол определяется двумя основами, одна используется для прошедшего времени, а другая - для непрошедших времен, а также сослагательного наклонения и повелительного наклонения. К первому корню добавляются суффиксы, обозначающие глагол, обозначающий лицо, число и род. К последней основе добавляется комбинация префиксов и суффиксов. (Очень приблизительно, префиксы определяют лицо, а суффиксы указывают число и род.) Форма прошедшего времени мужского рода единственного числа третьего лица служит «словарной формой», используемой для обозначения глагола, подобного инфинитиву в английском языке. (В арабском языке нет инфинитива.) Например, глагол, означающий «писать», часто определяется как kteb, что на самом деле означает «он написал». В приведенных ниже парадигмах глагол будет указан как kteb / ykteb ( kteb означает «он написал», а ykteb означает «он пишет»), что указывает на прошедшую основу ( kteb- ) и не прошедшую основу (также -kteb- , получается удалением префикса y- ).
Классы глаголов в марокканском арабском языке образуются по двум осям. Первая или деривационная ось (описываемая как «форма I», «форма II» и т. Д.) Используется для определения грамматических понятий, таких как причинный , интенсивный , пассивный или рефлексивный, и в основном включает в себя изменение согласных основной формы. Например, от корня KTB "писать" производятся от формы I kteb / ykteb "писать", от формы II ketteb / yketteb "заставлять писать", формы III kateb / ykateb "соответствовать (кому-то)" и т. Д. Второе или слабое местоось (описываемая как «сильный», «слабый», «полый», «сдвоенный» или «ассимилированный») определяется конкретными согласными, составляющими корень, особенно тем, является ли конкретный согласный буквой «w» или «y», и в основном включает изменение характера и расположения гласных в основной форме. Например, в так называемых слабых глаголах одна из этих двух букв является последней корневой согласной, которая отражается в основе как последняя гласная, а не последняя согласная ( ṛma / yṛmi «бросать» от Ṛ-MY). Между тем, полые глаголы обычно вызываются одной из этих двух букв в качестве среднего корневого согласного, а в основе таких глаголов есть полный гласный (/ a /, / i / или / u /) перед последним согласным,часто вместе только с двумя согласными ( žab / yžib «приносить» от Ž-YB).
Важно различать сильные, слабые и т. Д. Стебли и сильные, слабые и т . Д. Корни . Например, XWF - это полый корень , но соответствующий стержень формы II xuwwef / yxuwwef "испугать" является сильным стержнем :
- Слабые корни - это те, у которых в качестве последней согласной используется буква w или y . Слабые основы - это те, у которых гласная является последней частью основы. По большей части существует взаимно однозначное соответствие между слабыми корнями и слабыми стеблями. Однако глаголы формы IX со слабым корнем будут отображаться так же, как и другие типы корня (с удвоенными основами в большинстве других диалектов, но с полыми основами в марокканском арабском языке).
- Полые корни - это трехбуквенные корни, у которых на последнем согласном значении есть буква w или y . Полые основы - это те, которые заканчиваются на / -VC /, в которых V - долгая гласная (в большинстве других диалектов) или полная гласная в марокканском арабском языке (/ a /, / i / или / u /). Только трехглавые полые корни образуют полые стебли и только в формах I, IV, VII, VIII и X. В других случаях обычно получается сильный стебель. В марокканском арабском языке все глаголы формы IX дают полые основы независимо от формы корня: sman «быть толстым» от SMN.
- Двойные корни - это корни, у которых два последних согласных совпадают. Двойные основы оканчиваются близнецовым согласным. Только формы I, IV, VII, VIII и X дают сдвоенный стебель от сдвоенного корня. Другие формы дают прочный стебель. Кроме того, в большинстве диалектов (но не в марокканском) все основы в Форме IX дублируются: египетский арабский iḥmáṛṛ / yiḥmáṛṛ «быть красным, краснеть» от Ḥ-MR.
- Ассимилированные корни - это те, в которых первая согласная буква w или y . Ассимилированные основы начинаются с гласной. Только форма I (и форма IV?) Дает ассимилированные стебли и только в прошлом. На марокканском арабском нет ни одного.
- Сильные корни и стебли не подпадают ни под одну из других категорий, описанных выше. Обычно сильный стебель соответствует слабому корню, но обратное бывает редко.
Таблица форм глагола [ править ]
В этом разделе перечислены все классы глаголов и соответствующие им основы, за исключением небольшого количества неправильных глаголов, описанных выше. Корни глагола обозначены схематически заглавными буквами вместо согласных в корне:
- F = первая согласная корня
- M = средний согласный корня из трех согласных
- S = второй согласный корня из четырех согласных
- T = третий согласный корня из четырех согласных
- L = последняя согласная корня
Следовательно, корень FML обозначает все корни с тремя согласными, а FSTL обозначает все корни с четырьмя согласными. (Традиционная арабская грамматика использует F-ʕ-L и F-ʕ-LL соответственно, но система, используемая здесь, присутствует в ряде грамматик разговорных арабских диалектов и, вероятно, менее запутана для англоговорящих, поскольку эти формы легче произносить, чем те, в которых участвует / ʕ /.)
В следующей таблице перечислены префиксы и суффиксы, которые нужно добавить для обозначения времени, лица, числа, пола и основной формы, к которой они добавляются. Формы, включающие суффикс начала гласного и соответствующую основу PA v или NP v , выделены серебристым цветом. Золотым цветом выделены формы с суффиксом, начинающимся с согласной, и соответствующей основой PA c . Формы без суффикса и соответствующие основы PA 0 или NP 0 не выделяются.
Напряжение / настроение | Прошлое | Не прошедшее | |||
---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | PA c - t | PA c - na | п (д) - НП 0 | n (e) - NP 0 - u / w | |
2-й | мужской | PA c - ti | PA c - tiw | t (e) - НП 0 | t (e) - NP v - u / w |
женский | t (e) - NP v - i / y | ||||
3-й | мужской | PA 0 | PA v - u / w | у - НП 0 | y - NP v - u / w |
женский | PA v - et | t (e) - НП 0 |
В следующей таблице перечислены классы глаголов вместе с формой прошедших и непрошедших основ, активных и пассивных причастий и глагольных существительных, а также пример глагола для каждого класса.
Примечания:
- Формы, выделенные курсивом, автоматически следуют из обычных правил удаления / e /.
- В прошедшем времени может быть до трех основ:
- Когда появляется только одна форма, эта же форма используется для всех трех основ.
- Когда появляются три формы, они представляют собой первое единственное число, третье единственное число и третье множественное число, которые обозначают основы PA c , PA 0 и PA v соответственно.
- Когда появляются две формы, разделенные запятой, они представляют собой первое единственное число и третье единственное число, которые обозначают основы PA c и PA 0 . Когда появляются две формы, разделенные точкой с запятой, они представляют собой третье единственное число и третье множественное число, что указывает на основы PA 0 и PA v . В обоих случаях отсутствующий стержень такой же, как и стержень из третьего единственного числа ( PA 0 ).
- Не все формы имеют отдельный класс глаголов для полых или двойных корней. В таких случаях в таблице ниже есть обозначение «(используйте сильную форму)», и корни этой формы появляются как сильные глаголы в соответствующей форме; Например, форма II сильного глагола dˤáyyaʕ / yidˤáyyaʕ « отходить , терять» связана с полым глаголом формы I dˤaʕ / yidˤiʕ «быть потерянным», оба от корня Dˤ-Y--.
Форма | Сильный | Слабый | Пустой | Удвоен | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Прошлое | Не прошедшее | Пример | Прошлое | Не прошедшее | Пример | Прошлое | Не прошедшее | Пример | Прошлое | Не прошедшее | Пример | |
я | FMeL; FeMLu | yFMeL, yFeMLu | kteb / ykteb "писать", ʃrˤeb / yʃrˤeb "пить" | FMit, FMa | yFMi | rˤma / yrˤmi "бросать", ʃra / yʃri "покупать" | FeLt, FaL | yFiL | baʕ / ybiʕ "продавать", ʒab / yʒib "приносить" | FeMMit, FeMM | yFeMM | ʃedd / yʃedd «закрыть», medd / ymedd «передать» |
yFMoL, yFeMLu | dxel / ydxol "вводить", sken / yskon "проживать" | yFMa | nsa / ynsa "забыть" | yFuL | ʃaf / yʃuf "видеть", daz / yduz "проходить" | ФоММит, ФоММ | yFoMM | koħħ / ykoħħ "кашель" | ||||
yFMu | ħba / yħbu "ползать" | yFaL | xaf / yxaf "спать", ban / yban "казаться" | |||||||||
FoLt, FaL | yFu L | qal / yqu l "сказать", kan / yku n "быть" (единственные примеры) | ||||||||||
II | FeMMeL; FeMMLu | yFeMMeL, yFeMMLu | beddel / ybeddel "изменение" | FeMMit, FeMMa | yFeMMi | werra / ywerri "шоу" | (такой же, как сильный) | |||||
FuwweL; FuwwLu | yFuwweL, yFuwwLu | xuwwef / yxuwwef "напугать" | Фуввит, Фувва | yFuwwi | luwwa / yluwwi "твист" | |||||||
FiyyeL; FiyyLu | yFiyyeL, yFiyyLu | biyyen / ybiyyen "указывать" | Фийит, Фийя | yFiyyi | qiyya / yqiyyi "вызвать рвоту" | |||||||
III | FaMeL; FaMLu | yFaMeL, yFaMLu | sˤaferˤ / ysˤaferˤ "путешествие" | ФаМит, ФаМа | yFaMi | qadˤa / yqadˤi "закончить (перевод)", sawa / ysawi "сделать уровень" | (такой же, как сильный) | FaMeMt / FaMMit, FaM (e) M, FaMMu | yFaM (e) M, yFaMMu | sˤaf (e) f / ysˤaf (e) f "выстроить (пер.)" | ||
Ia (VIIt) | tteFMeL; ttFeMLu | ytteFMeL, yttFeMLu | ttekteb / yttekteb "быть написанным" | tteFMit, tteFMa | ytteFMa | tterˤma / ytterˤma «быть брошенным», ttensa / yttensa «быть забытым» | ttFaLit / ttFeLt / ttFaLt, ttFaL | yttFaL | ttbaʕ / yttbaʕ "продавать" | ttFeMMit, ttFeMM | yttFeMM | ttʃedd / yttʃedd "быть закрытым" |
ytteFMoL, yttFeMLu | ddxel / yddxol "быть введенным" | yttFoMM | ttfekk / yttfokk "освободись" | |||||||||
IIa (V) | tFeMMeL; tFeMMLu | ytFeMMeL, ytFeMMLu | tbeddel / ytbeddel "изменение (перевод)" | tFeMMit, tFeMMa | ytFeMMa | twerra / ytwerra "показывать" | (такой же, как сильный) | |||||
tFuwweL; tFuwwLu | ytFuwweL, ytFuwwLu | txuwwef / ytxuwwef "испугаться" | tFuwwit, tFuwwa | ytFu wwa | tluwwa / ytlu wwa "твист (интранс.)" | |||||||
tFiyyeL; tFiyyLu | ytFiyyeL, ytFiyyLu | tbiyyen / ytbiyyen "указывать" | тФиййит, тФийя | ytФийя | tqiyya / ytqiyya "вызвать рвоту" | |||||||
IIIa (VI) | tFaMeL; tFaMLu | ytFaMeL, ytFaMLu | tʕawen / ytʕawen "сотрудничать" | tFaMit, tFaMa | ytFaMa | tqadˤa / ytqadˤa "финиш (интранс.)", tħama / ytama "объединение сил" | (такой же, как сильный) | tFaMeMt / tFaMMit, tFaM (e) M, tFaMMu | ytFaM (e) M, ytFaMMu | tsˤaf (e) f / ytsˤaf (e) f «встать в очередь», twad (e) d / ytwad (e) d «дарить подарки друг другу» | ||
VIII | FtaMeL; FtaMLu | yFtaMeL, yFtaMLu | ħtarˤem / ħtarˤem "уважение", xtarˤeʕ / xtarˤeʕ "изобретать" | FtaMit, FtaMa | yFtaMi | ??? | FtaLit / FteLt / FtaLt, FtaL | yFtaL | xtarˤ / yxtarˤ «выбирать», ħtaʒ / yħtaʒ «нужно» | FteMMit, FteMM | yFteMM | htemm / yhtemm "быть заинтересованным (в)" |
IX | FMaLit / FMeLt / FMaLt, FMaL | yFMaL | ħmarˤ / yħmarˤ «будь красным, румянцем», sman / ysman «будь (приходи) толстым» | (такой же, как сильный) | ||||||||
Икс | steFMeL; steFMLu | ysteFMeL, ysteFMLu | steɣrˤeb / ysteɣrˤeb "удивляться" | СтеФМит, СтеФМА | ysteFMi | stedʕa / ystedʕi "пригласить" | (такой же, как сильный) | stFeMMit, stFeMM | ystFeMM | stɣell / ystɣell "эксплойт" | ||
ysteFMa | stehza / ystehza "насмешка", stăʕfa / ystăʕfa " отставка " | |||||||||||
Iq | FeSTeL; FeSTLu | yFeSTeL, yFeSTLu | tˤerˤʒem / ytˤerˤʒem "переводить", melmel / ymelmel "двигаться (пер.)", hernen / yhernen "говорить гнусаво" | FeSTit, FeSTa | yFeSTi | seqsˤa / yseqsˤi "спрашивать" | (такой же, как сильный) | |||||
FiTeL; FiTLu | yFiTeL, yFiTLu | sˤifetˤ / ysˤifetˤ "послать", ritel / yritel "грабить" | FiTit, FiTa | yFiTi | tira / ytiri "стрелять" | |||||||
FuTeL; FuTLu | yFuTeL, yFuTLu | suger / ysuger «страховка», гарантия / ysuret «замок» | FuTit, FuTa | yFuTi | рула / юрули "ролл (пер.)" | |||||||
ФИСТЕЛ; FiSTLu | yFiSTeL, yFiSTLu | birˤʒez ??? "заставить действовать буржуазно ???", бизнес ??? "повод торговать наркотиками" | F ... Tit, F ... Ta | yF ... Ti | blˤana, yblˤani «схема, план», fanta / yfanti «уклонение, подделка», pidˤala / ypidˤali «педаль» | |||||||
Ика (IIq) | tFeSTeL; tFeSTLu | ytFeSTeL, ytFeSTLu | tˤtˤerˤʒem / ytˤtˤerˤʒem "быть переведенным", tmelmel / ytmelmel "переместить (интранс.)" | tFeSTit, tFeSTa | ytFeSTa | tseqsˤa / ytseqsˤa "попросить" | (такой же, как сильный) | |||||
tFiTeL; tFiTLu | ytFiTeL, ytFiTLu | tsˤifetˤ / ytsˤifetˤ «быть посланным», tritel / ytritel «быть разграбленным» | tFiTit, tFiTa | ytFiTa | ttira / yttiri "быть застрелен" | |||||||
tFuTeL; tFuTLu | ytFuTeL, ytFuTLu | цугер / ytsuger "быть застрахованным", цурет / ytsuret "быть заблокированным" | tFuTit, tFuTa | ytFuTa | trula / ytruli "ролл (интранс.)" | |||||||
tFiSTeL; tFiSTLu | ytFiSTeL, ytFiSTLu | tbirˤʒez "действовать буржуазно", tbirez "торговать наркотиками" | tF ... Tit, tF ... Ta | ytF ... Ta | tblˤana / ytblˤana «планировать», tfanta / ytfanta « уклоняться », tpidˤala / ytpidˤala « крутить педали » |
Примеры парадигм сильных глаголов [ править ]
Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕel [ править ]
Пример: kteb / ykteb "писать"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ктеб-т | Ктеб-на | не-ктеб | n-ketb -u | ка-не-ктеб | ка-н-кетб-у | a-ne-kteb | a-n-ketb-u | |||
2-й | мужской | Ктеб-ти | ктеб-тив | Te-kteb | t-ketb -u | ка-тэ-ктеб | ка-т-кетб-у | a-te-kteb | a-t-ketb-u | ктеб | ketb -u |
женский | t-ketb -i | ка-т-кетб-я | a-t-ketb-i | ketb -i | |||||||
3-й | мужской | ктеб | ketb -u | y-kteb | y- ketb -u | ка-и-ктеб | ka-y-ketb-u | a-y-kteb | a-y-ketb-u | ||
женский | ketb -et | Te-kteb | ка-тэ-ктеб | a-te-kteb |
Некоторые комментарии:
- Жирный шрифт здесь и в других местах парадигм указывает на неожиданные отклонения от некоторого ранее установленного образца.
- Настоящее изъявительное слово образовано от сослагательного наклонения путем добавления / ka- /. Точно так же будущее образуется из сослагательного наклонения путем добавления / ɣa- /.
- Повелительное наклонение также образовано от сослагательного наклонения второго лица путем удаления любого префикса / t- /, / te- / или / d- /.
- Основа / kteb / меняется на / ketb- / перед гласной.
- Приставки / ne- / и / te- / сохраняют гласную перед двумя согласными, но отбрасывают ее перед одним согласным; следовательно, единственное число / ne-kteb / заменяется на множественное число / n-ketb-u /.
Пример: kteb / ykteb "писать": нефинитные формы
Число / Пол | Активное причастие | Пассивное причастие | Глагольное существительное |
---|---|---|---|
Masc. Sg. | Катеб | мектуб | кетаба |
Fem. Sg. | Катб-а | мектуб-а | |
Pl. | катб-ин | Мектуб-ин |
Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕel, согласный, вызывающий ассимиляцию [ править ]
Пример: dker / ydker "упоминание"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | dker-t | dker-na | n- dker | н-декр-у | Ка- n- dker | ка-н-декр-у | a- n- dker | a-n-dekr-u | |||
2-й | мужской | dker-ti | dker-tiw | d- dker | d-dekr-u | Ка- D- dker | ка-д-декр-у | a- d- dker | a-d-dekr-u | dker | dekr-u |
женский | d-dekr-i | ка-д-декр-и | a-d-dekr-i | декр-я | |||||||
3-й | мужской | dker | dekr-u | y-dker | y-dekr-u | Ka-y-dker | ка-й-декр-у | a-y-dker | a-y-dekr-u | ||
женский | dekr-et | d- dker | Ка- D- dker | a- d- dker |
Эта парадигма отличается от kteb / ykteb следующим образом:
- / ne- / всегда сокращается до / n- /.
- / te- / всегда сокращается до / t- /, а затем все / t- / ассимилируются в / d- /.
Редукция и ассимиляция происходят следующим образом:
- Перед корональной остановкой / t /, / tˤ /, / d / или / dˤ /, / ne- / и / te- / всегда сокращаются до / n- / и / t- /.
- Перед корональным фрикативом / s /, / sˤ /, / z /, / zˤ /, / ʃ / или / ʒ /, / ne- / и / te- / необязательно сокращаются до / n- / и / t- / . Снижение обычно происходит при нормальной и быстрой речи, но не при медленной речи.
- До того, как звонкий корональный / d /, / dˤ /, / z /, / zˤ / или / ʒ /, / t- / ассимилировался с / d- /.
Примеры:
- Требуется сокращение / n-them / «обвиняю», / t-them / « вы обвиняете».
- Необязательное сокращение / n-skon / или / ne-skon / «я проживаю», / te-skon / или / t-skon / « вы проживаете».
- Необязательное сокращение / ассимиляция / te-ʒberˤ / или / d-berˤ / « ты найдешь».
Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕol [ править ]
Пример: xrˤeʒ / yxrˤoʒ «выйти».
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | xrˤeʒ-t | xrˤeʒ-na | ne- xrˤoʒ | n-xerˤʒ-u | ка- нэ- xrˤoʒ | ka-n-xerˤʒ-u | ɣa-ne- xrˤoʒ | a-n-xerˤʒ-u | |||
2-й | мужской | xrˤeʒ-ti | xrˤeʒ-tiw | TE- xrˤoʒ | t-xer-u | ka- te- xrˤoʒ | ka-t-xer-u | ɣa- te- xrˤoʒ | a-t-xer-u | xrˤoʒ | xerˤʒ-u |
женский | t-xerˤʒ-i | ka-t-xerˤʒ-i | a-t-xer-i | xerˤʒ-i | |||||||
3-й | мужской | xrˤeʒ | xerˤʒ-u | y- xrˤoʒ | y-xerˤʒ-u | ka-y- xrˤoʒ | ka-y-xerˤʒ-u | ɣa-y- xrˤoʒ | a-y-xerˤʒ-u | ||
женский | xer-et | TE- xrˤoʒ | ka- te- xrˤoʒ | ɣa- te- xrˤoʒ |
Правильный глагол, форма II, feʕʕel / yfeʕʕel [ править ]
Пример: beddel / ybeddel "изменение".
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | постельное белье | Beddel-na | n-beddel | n-beddl-u | Ка-н-Беддел | ka-n-beddl-u | a-n-beddel | a-n-beddl-u | |||
2-й | мужской | Beddel-ti | постельное белье | т-кровать | t-beddl-u | ka- t- beddel | ka- t- beddl-u | ɣa- t- beddel | ɣa- t- beddl-u | постельное белье | Beddl-U |
женский | t-beddl-i | Ка- t- beddl-я | ɣa- t- beddl-i | Beddl-I | |||||||
3-й | мужской | постельное белье | Beddl-U | y-beddel | y-beddl-u | ka- y- beddel | ka- y- beddl-u | a- y- beddel | a- y- beddl-u | ||
женский | Beddl-et | т-кровать | ka- t- beddel | ɣa- t- beddel |
Выделенные жирным шрифтом формы указывают на основные отличия от соответствующих форм kteb , которые применяются ко многим классам глаголов в дополнение к форме II strong:
- Префиксы / t- /, / n- / всегда появляются без основной гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, где основа начинается с единственной согласной (включая большинство классов).
- / E / в последней гласной основы опускается, когда добавляется суффикс начала гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, где корень заканчивается на / -VCeC / или / -VCCeC / (где / V / обозначает любую гласную, а / C / - любую согласную). Помимо формы II strong, сюда входят форма III strong, форма III. Из-за регулярного действия правил ударения, ударение в формах прошедшего времени beddel-et и beddel-u отличается от dexl-et и dexl-u .
Правильный глагол, форма III, faʕel / yfaʕel [ править ]
Пример: sˤaferˤ / ysˤaferˤ "путешествие".
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | saferˤ-t | saferˤ-na | n-saferˤ | n-sˤafr-u | ка-н-шаферˤ | ка-н-сафри-у | a-n-saferˤ | a-n-sˤafrˤ-u | |||
2-й | мужской | saferˤ-t | saferˤ-tiw | t-sˤaferˤ | t-sˤafrˤ-u | ка-т-шаферˤ | ка-т-шафри-у | a-t-saferˤ | a-t-sˤafrˤ-u | saferˤ | sˤafrˤ-u |
женский | t-sˤafrˤ-i | ка-т-шафри-и | a-t-sˤafrˤ-i | safr i-i | |||||||
3-й | мужской | saferˤ | sˤafrˤ-u | y-sˤaferˤ | y-sˤafr-u | ка-й-шаферˤ | ка-й-сафри-у | a-y-saferˤ | a-y-sˤafrˤ-u | ||
женский | safr-et | t-sˤaferˤ | ка-т-шаферˤ | a-t-saferˤ |
Основными отличиями от соответствующих форм постельных принадлежностей (выделенных жирным шрифтом) являются:
- Долгая гласная / а / без ударения превращается в / а /.
- / I / в основе / safir / опускается, когда следует суффикс, начинающийся с гласной.
Правильный глагол, форма Ia, ttefʕel / yttefʕel [ править ]
Пример: ttexleʕ / yttexleʕ "испугаться".
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ttexleʕ-t | ttexleʕ-na | n- ttexleʕ | n- ttxelʕ-u | Ка- n- ttexleʕ | ka- n- ttxelʕ-u | a- n- ttexleʕ | a- n- ttxelʕ-u | |||
2-й | мужской | ttexleʕ-ti | ttexleʕ-tiw | ( te- ) ttexleʕ | ( te- ) ttxelʕ-u | ka- ( te- ) ttexleʕ | ka- ( te- ) ttxelʕ-u | ɣa- ( te- ) ttexleʕ | ɣa- ( te- ) ttxelʕ-u | ttexleʕ | ttxelʕ-u |
женский | ( te- ) ttxelʕ-я | ka- ( te- ) ttxelʕ-я | ɣa- ( te- ) ttxelʕ-я | ttxelʕ-я | |||||||
3-й | мужской | ttexleʕ | ttxelʕ-u | y-ttexleʕ | y-ttxelʕ-u | ka-y-ttexleʕ | ka-y-ttxelʕ-u | ɣa-y-ttexleʕ | a-y-ttxelʕ-u | ||
женский | ttxelʕ-et | ( te- ) ttexleʕ | ka- ( te- ) ttexleʕ | ɣa- ( te- ) ttexleʕ |
Примеры парадигм слабых глаголов [ править ]
Слабые глаголы имеют W или Y в качестве последнего корневого согласного.
Слабая форма I, fʕa / yfʕa [ править ]
Пример: nsa / ynsa "забыть"
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | nsi -t | nsi -na | ne-nsa | ne-nsa -w | ка-не-нса | ka-ne-nsa -w | a-ne-nsa | a-ne-nsa -w | |||
2-й | мужской | нси -ти | nsi -tiw | Te-Nsa | te-nsa -w | ка-те-нса | ka-te-nsa -w | Ша-те-нса | a-te-nsa -w | NSA | nsa -w |
женский | te-nsa -y | ka-te-nsa -y | a-te-nsa -y | nsa -y | |||||||
3-й | мужской | NSA | nsa -w | y-nsa | y-nsa -w | ка-и-нса | ka-y-nsa -w | a-y-nsa | a-y-nsa -w | ||
женский | nsa -t | Te-Nsa | ка-те-нса | Ша-те-нса |
Основными отличиями от соответствующих форм ктеб (показаны на) являются:
- Нет такого движения, как у kteb по сравнению с ketb- .
- Вместо этого в прошлом было две основы: nsi- в первом и втором лицах и nsa- в третьем лице. В прошлом существовала только одна основа nsa .
- Поскольку основы оканчиваются на гласную, обычно вокальные суффиксы принимают форму согласных:
- Множественное число -u становится -w .
- Женское единственное число, не прошедшее -i становится -y .
- Прошлое от третьего лица женского единственного числа -et становится -t .
Слабый глагол, форма I, fʕa / yfʕi [ править ]
Пример: rˤma / yrˤmi "бросать".
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | rmi-t | руми-на | не-руми | ne-rˤmi-w | ка-не-руми | ка-не-руми-ш | a-ne-rmi | a-ne-rˤmi-w | |||
2-й | мужской | руми-ти | руми-тив | те-руми | te-rˤmi-w | ка-те-руми | ка-те-руми-ш | Ша-те-руми | a-te-rˤmi-w | руми | rˤmi-w |
женский | |||||||||||
3-й | мужской | рома | rma-w | y-rmi | y-rˤmi-w | ка-й-руми | ка-й-руми-ш | a-y-rˤmi | a-y-rˤmi-w | ||
женский | rma-t | те-руми | ка-те-руми | Ша-те-руми |
Этот тип глагола очень похож на слабый тип глагола nsa / ynsa . Основные отличия:
- Непрошедший стержень имеет / i / вместо / a /. Возникновение той или иной гласной варьируется от основы к основе непредсказуемым образом.
- -iy в женском единственном числе не прошедшее упрощается до -i , что приводит к омонимии мужского и женского единственного числа.
Глаголы, отличные от формы I, в не прошедшем времени ведут себя следующим образом:
- Форма X имеет либо / a /, либо / i /.
- Медиопассивные глагольные формы - то есть Ia (VIIt), IIa (V), IIIa (VI) и Iqa (IIq) - имеют / a /.
- Другие формы, то есть II, III и Iq, имеют / i /.
Примеры:
- Форма II: wedda / yweddi "выполнять"; qewwa / yqewwi "усилить"
- Форма III: qadˤa / yqadˤi "конец"; дава / идави "лечить, лечить"
- Форма Ia (VIIt): ttensa / yttensa «быть забытым»
- Форма IIa (V): tqewwa / ytqewwa "стать сильным"
- Форма IIIa (VI): tqadˤa / ytqadˤa "конец (интранс.)"
- Форма VIII: (примеров нет?)
- Форма IX: (ведет себя как сильный глагол)
- Форма X: stedʕa / ystedʕi "пригласить"; но stehza / ystehza « насмехаться », steħla / ysteħla «наслаждаться», steħya / ysteħya « смущаться », stăʕfa / ystăʕfa «уходить в отставку»
- Форма Iq: (нужен пример)
- Форма Iqa (IIq): (нужен пример)
Примеры парадигм полых глаголов [ править ]
У полых есть W или Y в качестве согласного среднего корня. Обратите внимание, что для некоторых форм (например, формы II и формы III) полые глаголы спрягаются как сильные глаголы (например, форма II ʕeyyen / yʕeyyen «назначать» из ʕ-YN, форма III ʒaweb / yʒaweb «ответ» из ʒ-WB).
Пустой глагол, форма I, fal / yfil [ править ]
Пример: baʕ / ybiʕ "продавать".
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | beʕ -t | beʕ -na | н-би | н-биʕ-у | ка-н-би | ка-н-биʕ-у | a-n-biʕ | a-n-biʕ-u | |||
2-й | мужской | beʕ -ti | beʕ -tiw | t-biʕ | т-биʕ-у | ка-т-би | ка-т-биʕ-у | a-t-biʕ | a-t-biʕ-u | biʕ | bi-u |
женский | т-биʕ-я | ка-т-биʕ-я | a-t-biʕ-i | bi-i | |||||||
3-й | мужской | ba | baʕ-u | y-biʕ | y-biʕ-u | ка-и-биʕ | ка-й-би-у | a-y-biʕ | a-y-biʕ-u | ||
женский | Baʕ-et | t-biʕ | ка-т-би | a-t-biʕ |
Этот глагол очень похож на beddel / ybeddel «учить». Как и у всех глаголов, основа которых начинается с единственного согласного, префиксы отличаются от префиксов глаголов I правильной и слабой формы следующим образом:
- Префиксы / t- /, / y- /, / ni- / имеют исключение / i / follow / ka- / или / ɣa- /.
- Императивный префикс / i- / отсутствует.
Кроме того, прошедшее время имеет две основы: beʕ- перед суффиксами начала согласного (первое и второе лицо) и baʕ- в другом месте (третье лицо).
Пустой глагол, форма I, fal / yfu l [ править ]
Пример: ʃaf / yʃuf "видеть".
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ʃef -t | ʃef -na | n-ʃuf | n-ʃuf-u | ка-н-uf | ка-н-uf-u | a-n-ʃuf | a-n-ʃuf-u | |||
2-й | мужской | ʃef -ti | ʃef -tiw | t-ʃuf | т-ʃuf-u | ка-т-uf | ка-т-уф-у | a-t-ʃuf | a-t-uf-u | ʃuf | uf-u |
женский | t-ʃuf-i | ka-t-ʃuf-i | a-t-uf-i | uf-i | |||||||
3-й | мужской | af | af-u | y-ʃuf | y-ʃuf-u | ка-и-ʃuf | ка-й-уф-у | a-y-ʃuf | a-y-ʃuf-u | ||
женский | af-et | t-ʃuf | ка-т-uf | a-t-ʃuf |
Этот класс глаголов идентичен таким глаголам, как baʕ / ybiʕ, за исключением того, что в корне используется гласный / u / вместо / i /.
Примеры парадигм удвоенных глаголов [ править ]
Сдвоенные глаголы имеют тот же согласный, что и средний и последний коренные согласные, например ɣabb / yiħebb «любовь» от Ħ-BB.
Двойной глагол, форма I, feʕʕ / yfeʕʕ [ править ]
Пример: ħebb / yħebb "любовь".
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ħebbi -t | ħebbi -na | n-ebb | n-ebb-u | Ка-н-Эбб | ka-n-ħebb-u | a-n-ebb | a-n-ebb-u | |||
2-й | мужской | ebbi -ti | ħebbi -tiw | т-ebb | т-ebb-u | ka-t-ħebb | ka-t-ħebb-u | a-t-ebb | a-t-ebb-u | ebb | ebb-u |
женский | т-ebb-я | ka-t-ħebb-i | a-t-ebb-i | ebb-i | |||||||
3-й | мужской | ebb | ebb-u | y-ebb | y-ebb-u | ка-и-ebb | ка-й-ебб-у | a-y-ebb | a-y-ebb-u | ||
женский | ebb-et | т-ebb | ka-t-ħebb | a-t-ebb |
Этот глагол похож на baʕ / ybiʕ «продавать». Как и у этого класса, у него есть две основы в прошлом: ebbi- перед начальными суффиксами согласного (первое и второе лицо) и ebb- в другом месте (третье лицо). Обратите внимание, что / i- / было заимствовано из слабых глаголов; классическая арабская эквивалентная форма будет * abáb- , например, * abáb-t .
У некоторых глаголов в основе есть / o /: koħħ / ykoħħ «кашлять».
Что касается других форм:
- Форма II, V сдвоенные глаголы сильны: ɣedded / yɣedded «предел, фиксировать (назначение)»
- Сдвоенные глаголы формы III, VI могут вести себя либо как сильные глаголы, либо аналогично ħebb / yħebb : sˤafef / ysˤafef или sˤaff / ysˤaff « строить (пер.)»
- Сдвоенные глаголы формы VIIt ведут себя как ħebb / yħebb : ttʕedd / yttʕedd
- Сдвоенные глаголы формы VIII ведут себя как ħebb / yħebb : htemm / yhtemm «быть заинтересованным (в)»
- Сдвоенные глаголы формы IX, вероятно, не существуют, и были бы сильными, если бы существовали.
- Глаголы формы X ведут себя как ħebb / yħebb : stɣell / ystɣell «эксплуатировать».
Примеры парадигм вдвойне слабых глаголов [ править ]
«Дважды слабые» глаголы имеют более одной «слабости», обычно W или Y как второй, так и третий согласные. В марокканском арабском языке такие глаголы обычно ведут себя как обычные слабые глаголы (например, ħya / yħya «жить» от Ħ-YY, quwwa / yquwwi «усиливать» из QWY, dawa / ydawi «лечить, лечить» из DWY). Это не всегда так в стандартном арабском языке (ср. Walā / yalī "следовать" от WLY).
Парадигмы неправильных глаголов [ править ]
Неправильные глаголы следующие:
- DDA / yddi «дает» (перегиб как обычный слабому глагол; активное причастие dday или Meddi , пассивное причастие Meddi )
- ʒa / yʒi «приходить» (склоняется как обычный слабый глагол, за исключением повелительного наклонения aʒi ( сг .), aʒiw (множ.); активного причастия maʒi или ʒay )
- kla / yakol (или kal / yakol ) «есть» и xda / yaxod (или xad / yaxod ) «принимать» (см. парадигму ниже; активное причастие wakel, восковое ; пассивное причастие muwkul, muwxud ):
Напряжение / настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | kli -t | кли -на | на-кол | на-кл-у | ка-на-кол | ка-на-кл-у | Ша-на-кол | a-na-kl-u | |||
2-й | мужской | кли -ти | kli -tiw | та-кол | та-кл-у | ка-та-кол | ка-та-кл-у | Ша-та-кол | a-ta-kl-u | кул | кул-у |
женский | та-кл-я | ка-та-кл-я | a-ta-kl-i | кул-я | |||||||
3-й | мужской | кла | kla-w | я-кол | я-кл-у | ка-я-кол | ка-я-к-у | Ша-я-кол | a-ya-kl-u | ||
женский | Кла-т | та-кол | ка-та-кол | Ша-та-кол |
Социальные функции [ править ]
Эволюция [ править ]
В целом марокканский арабский язык - один из наименее консервативных из всех арабских языков. Теперь марокканский арабский язык продолжает включать новые французские слова, даже английские, из-за его влияния как современного лингва-франка , в основном технологических и современных слов. Однако в последние годы постоянное знакомство с современным стандартным арабским языком по телевидению и в печатных СМИ и определенное желание многих марокканцев возродить арабскую идентичность вдохновили многих марокканцев на то, чтобы интегрировать слова из современного стандартного арабского языка, заменив их французский , испанский или французский язык. в противном случае не- арабских коллег или даже говорить в современном стандартном арабском, сохраняя при этом марокканскомакцент, чтобы звучать менее формально [16]
Марокканский арабский язык, хотя и редко пишется, в настоящее время переживает неожиданное и прагматичное возрождение. Теперь это предпочтительный язык в марокканских чатах или для отправки SMS с использованием арабского алфавита чата, состоящего из латинских букв, дополненных цифрами 2 , 3 , 5 , 7 и 9 для кодирования определенных арабских звуков, как и в случае с другими носителями арабского языка. .
Язык продолжает быстро развиваться, что можно заметить, обратившись к словарю Колина. Многие слова и идиоматические выражения, записанные между 1921 и 1977 годами, устарели.
Переключение кода [ править ]
Некоторые говорящие на марокканском арабском языке на территории, ранее известной как Французское Марокко , также практикуют переключение кодов . В северной части Марокко, как и в Тетуане и Танжере , он является общим для кодового переключения происходит между марокканским арабским, Современным стандартным арабским и испанским языком , так как Испания была ранее контролируемой часть региона и продолжает обладать территориями Сеуты и Мелилья в Северной Африке, граничащая только с Марокко. С другой стороны, какой-то арабский националистМарокканцы обычно стараются избегать французского и испанского в своей речи, следовательно, их речь имеет тенденцию напоминать старый андалузский арабский язык .
Художественное выражение [ править ]
Есть стихи, написанные на марокканском арабском языке, например, Малхун . В неспокойном и деспотическом Марокко 1970-х, Years of Lead , группа Nass El Ghiwane писала тексты на марокканском арабском языке, которые очень нравились молодежи даже в других странах Магриба .
Еще одно интересное направление - это развитие оригинальной рэп-музыки , которая исследует новые и новаторские способы использования языка.
Научное производство [ править ]
Первые известные научные произведения, написанные на марокканском арабском языке, были опубликованы в Интернете в начале 2010 года марокканским учителем и врачом Фаруком Таки Эль Мерракчи, три книги среднего размера, посвященные физике и математике. [17]
Газеты [ править ]
В настоящее время существует по крайней мере три газеты [ необходима цитата ] на марокканском арабском языке; их цель - донести информацию до людей с низким уровнем образования . С сентября 2006 года по октябрь 2010 года в журнале Telquel Magazine выходило марокканское арабское издание Nichane . Существует также бесплатный еженедельный журнал, полностью написанный на «стандартном» марокканском арабском языке: Khbar Bladna («Новости нашей страны»).
Марокканская онлайн-газета Goud или ود в основном написана на марокканском арабском языке, а не на современном стандартном арабском языке. Название «Гоуд» и слоган «дима нишан» (ديما نيشان) являются марокканскими арабскими выражениями. [18]
Литература [ править ]
Хотя большая часть марокканской литературы традиционно была написана на классическом стандартном арабском языке, первым упоминанием о литературном произведении, составленном на марокканском арабском языке, была « Аль-Малаба » Аль-Кафифа аз-Зархуни , написанная в период Маринидов . [19]
См. Также [ править ]
- Разновидности арабского языка
- Диалектный континуум
- Магрибский арабский
- Алжирский арабский
- Тунисский арабский
- Ливийский арабский
- Тетуани
Ссылки [ править ]
- ^ http://rgphentableaux.hcp.ma/Default1/
- ^ Yabiladi.com. «Дариха, лингва-франка, на который повлияли как арабский, так и берберский языки» . en.yabiladi.com . Проверено 4 июня 2020 .
- ^ A. Bernard & P. Moussard, «Arabophonesдр Amazighophones а.е. Maroc», Annales де Geographie , № 183 (1924), pp.267-282.
- ^ Б D. Caubet, Опросный де dialectologie ей Магриба архивация 2013-11-12 в Вайбаке машине , в: EDNA vol.5 (2000-2001), pp.73-92
- ^ a b c С. Леви, Repères pour une histoire linguistique du Maroc, в: EDNA № 1 (1996), стр.127-137
- ^ a b К. Верстех, Диалекты арабского языка: диалекты Магриба. Архивировано 15 июля 2015 г. в Wayback Machine , learnmideast.org
- ^ Л. Messaoudi, Вариации linguistiques: картинки urbainesдр Sociales, в: Cahiers де Sociolinguistique, № 6 (2001), pp.87-98
- ^ На диалекты Уэцзана, Шефшауэна, Асила, Лараче, Ксар-эль-Кебира и Танжера влияют соседние горные диалекты. Диалекты Марракеша и Мекнеса находятся под влиянием диалектов бедуинов. Старый городской диалект, на котором раньше говорили в Аземмуре , исчез.
- ^ A. Zouggari & J. Vignet-Zunz, Jbala: Histoire et société, dans Sciences Humaines, (1991) ( ISBN 2-222-04574-6 )
- ^ J. Grand'Henry, Les parlers Arabes де ла région дю Mzāb , Brill, 1976, pp.4-5
- ^ М. Эль Himer, зоны linguistiques дю Марок arabophone: контакты ЕТ effets продажной Архивированные 2015-04-13 на Wayback Machine , в: между Атлантическим и Индийским океанами, Исследования по современной арабской, 7 AIDA конференции 2006, проходившей в Вена
- ^ Уотсон (2002 : 21)
- ^ Мартин Хаспельмат; Ури Тадмор (22 декабря 2009 г.). Заимствования в языках мира: сравнительный справочник . Вальтер де Грюйтер. п. 195. ISBN 978-3-11-021844-2.
- ^ Morocco-guide.com. «Полезные марокканские фразы с произношением - марокканский арабский» .
- ^ Boujenab, Abderrahmane (2011). Марокканский арабский . Корпус мира Марокко. п. 52.
- ^ https://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/handle/10023/12443/_Journal_of_Nationalism_Memory_Language_Politics_The_Arabic_Language_A_Latin_of_Modernity.pdf?sequence=1&isAllowed=y
- ^ "Une première: Un Marocain rédige des manuels scientifiques en…" . Medias24.com .
- ^ "ود" . Гоуд .
- ^ "الملعبة ، دم نص بالدارجة المغربية" .
Библиография [ править ]
- Эрнест Т. Абдель Массих, Введение в марокканский арабский язык , Univ. Мичиган, Вашингтон, 1982.
- Хорди Агуаде, Заметки об арабском диалекте Касабланки , в: AIDA, Материалы 5-й конференции , Universidad de Cadiz, 2003, стр. 301–308.
- Хорди Агуаде, Марокко (диалектологический обзор) , в: Энциклопедия арабского языка и лингвистики, том 3, Брилл, 2007, стр. 287–297.
- Бихр Анджар и Абденнаби Бенчеда, Марокканский арабский разговорник , Lonely Planet, 1999.
- Луи Брюно, Introduction à l'arabe marocain , Maisonneuve, 1950.
- Доминик Каубе, L'arabe marocain , Publ. Петерс, 1993.
- Доминик Каубе, Марокканский арабский язык , в: Энциклопедия арабского языка и лингвистики, том 3, Brill, 2007, стр. 274–287.
- Москосо Гарсия, Франсиско, Esbozo gramatical del árabe marroquí , Universidad de Castilla La Mancha, 2004.
- Оливье Дюран, L'arabo del Marocco. Стандартные элементы диалета и средства массовой информации , Università degli Studi La Sapienza, Рим, 2004 г.
- Ричард С. Харрел, Краткая справочная грамматика марокканского арабского языка , Georgetown Univ. Пресс, 1962.
- Ричард С. Харрел, Словарь марокканского арабского языка , Georgetown Univ. Пресс, 1966.
- Джеффри Хит, Ablaut и двусмысленность: фонология марокканского арабского диалекта , State Univ. из New York Press, 1987.
- Анджела Дайана Лангоне, Хбар Бладна, «Журналистский опыт в арабском диалектном марокаине» , в: Estudios de Dialectologia Norteafricana y Andalusi, № 7, 2003 г., стр. 143–151.
- Анджела Дайана Лангоне, Jeux linguistiques et nouveau style dans la masrahiyya en-Neqsha, Le déclic, écrite en dialecte marocain par Tayyeb Saddiqi , in: Actes d'AIDA 6 , Tunis, 2006, pp. 243–261.
- Абдеррахим Юсси, La triglossie dans la typologie linguistique , в: La Linguistique, № 19, 1983, стр. 71–83.
- Абдеррахим Юсси, Grammaire et lexique de l'arabe marocain moderne , Wallada, 1994.
Внешние ссылки [ править ]
Марокканские арабское издание изВикипедии, свободной энциклопедии |
В Wikivoyage есть разговорник для марокканского арабского языка . |
- Друзья Марокко
- Шоу Мазян Бизаф
- Марокканский арабский путеводитель
- Марокканский арабский список Сводеш