Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Наваль говорит на марокканском арабском языке.

Марокканский арабский ( арабский : اللهجة المغربية , марокканский арабский : الدارجة المغربية ), известный как дарижа в Марокко, является формой народного арабского языка, на котором говорят в Марокко . [2] Он является частью диалекта магрибского арабского языка и как таковой до некоторой степени взаимно понятен с алжирским арабским языком и в меньшей степени с тунисским арабским языком . На него сильно повлияли в основном берберские языки и в меньшей степени латынь ( африканский роман ),Пунический , французский и испанский .

В то время как современный стандартный арабский язык редко используется в повседневной жизни и используется в той или иной степени в формальных ситуациях, таких как религиозные проповеди, книги, газеты, правительственные сообщения, выпуски новостей или политические ток-шоу, марокканский арабский язык является распространенным разговорным языком Марокко и имеет характерные особенности. сильное присутствие на марокканском телевидении, кино и коммерческой рекламе.

Сахрави Хассания Арабский язык, на котором говорят в марокканской Сахаре, обычно рассматривается как отдельная разговорная арабская разновидность с некоторым удивительным (берберским) словарным запасом.

Марокканский арабский язык также имеет много региональных диалектов и акцентов. Его основным диалектом является диалект, используемый в Касабланке , Рабате и Фесе, и поэтому он доминирует в средствах массовой информации, затмевая другие региональные диалекты, такие как диалекты, на которых говорят в Танжере и Уджде .

На нем говорят как на первом языке от 50% до 75% населения Марокко. Другая половина говорит на одном из языков тамазайт . Образованные марокканские носители языка тамазайт могут общаться на традиционном марокканском арабском языке.

Диалекты [ править ]

Воспроизвести медиа
Марокканец из города Сале говорит на марокканском арабском языке.

Марокканский арабский язык был сформирован из нескольких диалектов арабского языка, принадлежащих к двум генетически различным группам: дохилалийским и хилалийским диалектам. [3] [4] [5]

Прехилалийские диалекты [ править ]

Этно-лингвистическая карта северного Марокко: районы, говорящие до хилалийского языка, окрашены в фиолетовый (горный арабский язык) и синий (старый город, деревня).

Прехилалийские диалекты являются результатом ранних этапов арабизации Магриба , с 7 по 12 века, в отношении основных городских поселений, гаваней, религиозных центров ( зауи ), а также основных торговых путей. Диалекты обычно делятся на три типа: (старые) городские, «деревенские» и «горные», оседлые и еврейские диалекты. [4] [6] В Марокко говорят на нескольких дохилалийских диалектах:

  • Городские диалекты Фес , Рабат , Сале , Таза , Тетуан , Уззан , Шефшауэн , Танжер , Асила , Лараче , Ксар-эль-Кебир , Мекнес и Марракеш . [5] [7] [8]
  • Горные диалекты южного и западного Рифа можно разделить на два поддиалекта: северные диалекты (на которых говорят племена масмуда и потомков Гомара) и южные диалекты (на которых говорят племена потомков зената и санхаджа). [5] [9]
  • Оседлые («деревенские») диалекты Зерхуна и Сефру и соседних с ними племен (племя Зерахна для Зерхуна; племена Кехтала, Бехалил и Язга для Сефру), остатки дохилалийских диалектов, которые были более широко распространены до 12 века.
  • Иудео-марокканский , почти вымерший, но с обширной сохранившейся литературой.

Хилалийские диалекты [ править ]

Хилалианский, или бедуинский, диалекты были введены в Марокко после заселения нескольких хилалийских и макилианских племен в западном Марокко, принесенного берберским королем Альмохадов Якубом Мансуром .

В Hilalian диалекты , на которых говорят в Марокко принадлежит к подгруппе Mâqil, [6] семья , которая включает в себя три основные диалектные зоны: западная Марокко ( Doukkala, ABDA , Tadla , Chaouia , Gharb , Zaers и Срагна), восточная Марокко ( L'Oriental и Район Уджда ) и западный Алжир (центральная и западная Орани [10] ), а также самый южный район Хассании (юг Марокко, Западная Сахара и Мавритания ). [11] Среди диалектов хасания часто считается отличным от марокканского арабского языка.

Современные городские койны также основаны на хилалийских диалектах и ​​имеют в основном хилалийские черты.

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

Одна из самых заметных особенностей марокканского арабского языка - это сокращение коротких гласных. Первоначально короткие / ă / и / ĭ / были объединены в фонему / ə / (однако некоторые говорящие сохраняют разницу между / ă / и / ə /, когда они соседствуют с глоткой / ʕ / и / ħ / ). Затем эта фонема ( / ə / ) была полностью удалена в большинстве позиций; по большей части, он сохраняется только в позиции /...CəC#/ или /...CəCC#/ (где C представляет любой согласный звук, а # указывает границу слова), то есть когда появляется как последняя гласная слово. Когда / ə / не удаляется, он произносится как очень короткий гласный звук, имеющий тенденцию к[ɑ] рядом с выразительными согласными , [a] рядом с глоточными / ʕ / и / ħ / (для говорящих, которые слились / ă / и / ə / в этой среде), и [ə] в другом месте. Первоначальный краткий / ŭ / обычно сливается с / ə /, кроме губных или велярных согласных. В позициях, где / ə / был удален, / ŭ / также был удален и сохраняется только как лабиализация соседнего лабиального или велярного согласного; где / ə / сохраняется, / ŭ / поверхности как [ʊ]. Это удаление коротких гласных может привести к появлению длинных последовательностей согласных (свойство, присущее амазигам и, безусловно, производное от него). Эти кластеры никогда не упрощаются; вместо этого согласные, встречающиеся между другими согласными, имеют тенденцию к силлабификации в соответствии с иерархией звучания. Точно так же, в отличие от большинства других арабских диалектов, сдвоенные согласные никогда не упрощаются до единственного согласного, даже если они находятся в конце слова или предшествуют другому согласному.

Некоторые диалекты более консервативны в трактовке коротких гласных. Например, некоторые диалекты позволяют использовать / ŭ / в большем количестве позиций. Диалекты Сахары и восточные диалекты у границы с Алжиром сохраняют различие между / ă / и / ĭ / и позволяют / ă / появляться в начале слова, например / ăqsˤărˤ / «короче» (стандарт / qsˤərˤ / ), / ătˤlăʕ / " поднимайся !" (стандартный / tˤlăʕ / или / tˤləʕ / ), / ăsˤħab / «друзья» (стандартный / sˤħab / ).

Длинные / a / , / i / и / u / сохраняются как полудлинные гласные, которые заменяют как короткие, так и длинные гласные в большинстве заимствований из современного стандартного арабского языка (MSA). Длинные / a /, / i / и / u / также имеют намного больше аллофонов, чем в большинстве других диалектов; в частности, / а /, / I /, / и / появляются как [ɑ], [е], [о] в непосредственной близости от эмфатических согласных и [ Q ] , [ χ ] , [ ʁ ] , [ г ] , но [æ], [i], [u]в другом месте. (Большинство других арабских диалектов имеют аналогичные вариации только для фонемы / a / .) В некоторых диалектах, например, в Марракеше , также существуют аллофоны с закругленными углами и другие аллофоны. Аллофоны в гласных обычно не существуют в заимствованных словах .

Эмфатическое распространение (то есть степень, в которой выразительные согласные влияют на соседние гласные) происходит гораздо реже, чем во многих других диалектах. Акцент распространяется довольно строго к началу слова и на префиксы, но гораздо меньше к концу слова. Выделение последовательно распространяется от согласного к гласному, идущему непосредственно за ним, и менее сильно, когда оно разделено промежуточным согласным, но обычно не распространяется вправо после полной гласной. Например, / bidˤ-at / [bedɑt͡s] «яйца» ( / i / и / a / оба затронуты), / tˤʃaʃ-at / [tʃɑʃæt͡s] «искры» (крайний правый / a / не затронут), / dˤrˤʒ-at / [drˤʒæt͡s] "лестница" ( / a / обычно не затрагивается),/ dˤrb-at-u / [drˤbat͡su] «она ударила его» (с переменной [a], но имеет тенденцию находиться между [ɑ] и [æ] ; не влияет на / u / ), / tˤalib / [tɑlib] » студент "( / a / затронут, но не / i / ). Сравните, например, с египетским арабским языком , где ударение имеет тенденцию распространяться вперед и назад на оба конца слова, даже на несколько слогов.

Акцент слышен в основном через его воздействие на соседние гласные или слоговые согласные, а также через различное произношение / t / [t͡s] и / tˤ / [t] . Фактическая фарингализация «выразительных» согласных слабая и может полностью отсутствовать. В отличие от некоторых диалектов, гласные, примыкающие к выразительным согласным, являются чистыми; нет дифтонгоподобного перехода между эмфатическими согласными и соседними гласными переднего ряда.

Согласные [ править ]

Фонетические примечания:

  • Неэмпатический / t / В нормальных обстоятельствах произносится с заметной аффрикацией , почти как [t͡s] (все еще отличается от последовательности / t / + / s / ), и, следовательно, его легко отличить от эмфатического / tˤ /, которое может быть произносится как [т] . Однако в некоторых недавних заимствованиях из европейских языков появляется неаффрикатный, неэмпатический [ t ] , отличающийся от эмфатического / tˤ / прежде всего отсутствием влияния на соседние гласные (см. Выше; возможен альтернативный анализ).
  • / mˤʷ , bˤʷ , fˤʷ / - очень разные согласные, которые встречаются только в удвоении и почти всегда идут в начале слова. Они функционируют совершенно иначе, чем другие выразительные согласные: они произносятся с сильной фарингализацией, влияют на соседние короткие / нестабильные гласные, но не на полные, и произносятся с заметным дифтонгальным смещением между одним из этих согласных и последующим гласным переднего ряда. Большинство их вхождений можно проанализировать как лежащие в основе последовательности / mw / , / fw / , / bw / (которые, например, часто появляются в уменьшительных формах). Однако некоторые лексические элементы, по-видимому, имеют независимые вхождения этих фонем, например / mˤmˤʷ- /«мать» (с прилагательным притяжательным, например / m egmˤʷək / «твоя мать»).
  • / p / и / v / встречаются в основном в недавних заимствованиях из европейских языков и могут быть ассимилированы с / b / или / f / в некоторых носителях.
  • В отличие от большинства других арабских диалектов (но, опять же, похожих на амазиг), неэмпатический / r / и эмфатический / rˤ / - две совершенно разные фонемы, почти никогда не контрастирующие в родственных формах слова.
  • / lˤ / редко встречается в родных словах; Почти во всех случаях, когда в местных словах есть гласные, указывающие на присутствие соседнего эмфатического согласного, имеется близкий триггер / tˤ / , / dˤ / , / sˤ / , / zˤ / или / rˤ / . Многие недавние европейские заимствования, похоже, требуют ( ) или другого необычного эмфатического согласного, чтобы объяснить правильные аллофоны гласных; но для этих слов возможен альтернативный анализ, где гласные аллофоны считаются (маргинальными) фонемами сами по себе.
  • Оригинальный / q / лексически разбивается на / q / и / ɡ / во многих диалектах (например, в Касабланке ), но / q / постоянно сохраняется в большинстве крупных городов, таких как Рабат , Фес , Марракеш и т. Д. И во всех северных регионах. Марокко ( Танжер , Тетуан , Шефшауэн и др.); для всех слов существуют обе альтернативы.
  • Оригинальный / dʒ / обычно появляется как / ʒ / , но как / ɡ / (иногда / d / ), если шипящий, латеральный или ротический согласный появляется позже в той же основе: / ɡləs / «он сидел» (MSA / dʒalas / ) , / ɡzzar / «мясник» (MSA / dʒazzaːr / ), / duz / «пройти мимо» (MSA / dʒuːz / ) как в западных алжирских диалектах.
  • Исходный / s / преобразуется в / ʃ /, если / ʃ / встречается в другом месте той же основы, и / z / аналогичным образом преобразуется в / ʒ / в результате следующего / ʒ / : / ʃəmʃ / "sun" vs. MSA / ʃams / , / ʒuʒ / «два» против MSA / zawdʒ / «пара», / ʒaʒ / «стакан» против MSA / zudʒaːdʒ / и т. Д. Это не относится к недавним заимствованиям от MSA (например, / mzaʒ / «расположение»), ни в результате отрицательного суффикса / ʃ / или / ʃi / .
  • Двоение лоскута / ɾ / приводит к трели / r / .

Написание [ править ]

Марокканский арабский пишут не часто. Большинство книг и журналов написаны на современном стандартном арабском языке ; Книги Корана пишутся и читаются на классическом арабском языке , и не существует универсальной стандартной письменной системы. Существует также слабо стандартизированная латинская система, используемая для написания марокканского арабского языка в электронных средствах массовой информации, таких как текстовые сообщения и чат, часто основанная на соответствиях звуковых букв французского, английского или испанского ('sh' или 'ch' для английского 'sh', 'u' или 'ou' для английского 'u' и т. д.) и использование чисел для обозначения звуков, которых нет во французском или английском (2-3-7-9 используются для ق-ح-ع-ء).

Словарь [ править ]

Субстраты [ править ]

Марокканский арабский язык характеризуется сильным берберским, а также латинским ( африканский роман ) слоем . [13]

После арабского завоевания , берберские языки оставались широко распространены. Во время арабизации некоторые берберские племена на несколько поколений стали двуязычными, прежде чем отказались от своего языка в пользу арабского; однако они сохранили значительную прослойку берберов, которая увеличивается с востока на запад Магриба, что делает марокканские арабские диалекты наиболее подверженными влиянию берберов.

Совсем недавно приток андалузцев и испаноязычных морисков (между 15 и 17 веками) повлиял на городские диалекты с испанским субстратом (и заимствованными словами).

Словарь и заимствования [ править ]

Большая часть словаря марокканского арабского языка происходит от классического арабского языка и амазигов , дополненных французскими и испанскими заимствованиями.

Между марокканским арабским языком и большинством других арабских языков есть заметные лексические различия. Некоторые слова по сути уникальны для марокканского арабского: daba «сейчас». Многие другие, однако, характерны для магрибского арабского языка в целом, включая как нововведения, так и необычные сохранения классической лексики, исчезнувшей где-то еще, например, hbeṭ ' "спуститься" из классического habaṭ . Другие общие с алжирским арабским, такие как heṛ «говорить» из классического хадхара «лепет» и temma «там» из классической таммы .

Существует ряд словарей марокканского арабского:

  • Словарь марокканского арабского: марокканско-английский , изд. Ричард С. Харрелл и Харви Собельман. Вашингтон, округ Колумбия: издательство Джорджтаунского университета, 1963 г. (переиздано в 2004 г.)
  • Mu`jam al-fuṣḥā fil-`āmmiyyah al-maghribiyyah معجم الفصحى في العامية المغربية, Muhammad Hulwi, Rabat: al-Madaris 1988.
  • Словник Colin d'arabe dialectal marocain (Rabat, éditions Al Manahil, ministère des Affaires Culturelles) француза Жоржа Серафина Колена, который посвятил ему почти всю свою жизнь с 1921 по 1977 год. 1993 год, после смерти Колина.

Примеры арабских слов [ необходима ссылка ] [ править ]

  • kəlb : собака
  • муш / муша : кошка
  • qərd : обезьяна
  • šari : улица
  • bħar : море
  • šəmš : солнце
  • баб : дверь
  • Чайт : стена
  • baqra / bagra : корова
  • кол : есть
  • fəkra : идея
  • ob : любовь
  • дхаб : золото
  • ħdid : металл
  • ržəl : фут
  • ras : голова
  • wžəh : лицо
  • бит : комната
  • xayt : проволока
  • bnty : моя дочь
  • Weldi : мой сын
  • раджел : человек
  • mra : женщина
  • цвета = красный / зеленый / синий / желтый: ħmar / xdər / zraq / sfar

Примеры слов, унаследованных от Amazigh [ править ]

  • Муш : кошка (ориг. Amouch), произносится[muʃ]
  • xizzu : морковь [xizzu]
  • šħal : сколько [tʃħæl]
  • воскха : ладно, даже если
  • šrjem : окно (ориг. asrzem)
  • хз : нуждаться, желать
  • sarout : ключ (ориг. тасарут)
  • Такшита : типичное марокканское платье
  • Лалла : леди, мадам
  • Хна : бабушка (джебли и северные городские диалекты) / «джеда»: южный диалект.
  • Дшар или цар : зона, регион [tʃɑɾ]
  • Неггафа : организатор свадьбы (ориг. Taneggaft) [nɪɡɡafa]
  • sifet или sayfet : отправить [sˤɑɪfɪtˤ]
  • Мезлот : плохо
  • Себния : вуаль (джебли и северные городские диалекты)
  • žaada : морковь (джебли и северные городские диалекты)
  • ллечин : апельсиновый плод (джебли и северные городские диалекты)
  • sarred : синоним слова send (джебли и северные городские диалекты)
  • šlaem : усы
  • Awriz : каблук (джебли и северные городские диалекты)
  • Тамара : невзгоды, заботы
  • бюстгальтер : письмо
  • deġya : спешите
  • дмир : тяжелая работа

Примеры заимствований из французского [ править ]

  • форшита : фуршет (вилка), произносится[foɾʃitˤɑ]
  • тонобиль : легковой (легковой) [тонобиль]
  • telfaza : télévision (телевидение) [tlfazɑ]
  • радио : радио [ɾɑdˤjo] , радио распространено в большинстве разновидностей арабского языка).
  • bartma : appartement (квартира) [bɑɾtˤmɑ]
  • rompa : rondpoint (круговая развязка ) [ambwa]
  • tobis : автобус (автобус) [tˤobis]
  • Камера : CAMERA (камера) [kɑmeɾɑ]
  • портативный : портативный (мобильный телефон) [poɾtˤɑbl]
  • tilifūn : téléphone (телефон) [tilifuːn]
  • briki : брикет (зажигалка) [bɾike]
  • паризиана : французский багет, более распространен комера , палка
  • диск : песня
  • tran : поезд (поезд) [træːn]
  • serbita : салфетка (салфетка) [srbitɑ]
  • tabla  : table (таблица) [таблица]
  • ПК : ordinateur / ПК

Примеры заимствований из испанского [ править ]

Некоторые ссуды могли быть получены через андалузский арабский язык, принесенный морисками, когда они были изгнаны из Испании после христианской Реконкисты, или, наоборот, они датируются временами испанского протектората в Марокко .

  • rwida : руэда (колесо), произносится[ɾwedˤɑ]
  • кузина : cocina (кухня) [kuzin]
  • skwila : escuela (школа) [skwilɑ]
  • simana : semana (неделя) [simɑnɑ]
  • манта : манта (одеяло) [mɑntˤɑ]
  • риал : реальный (пять сантимов; термин также был заимствован из многих других арабских диалектов) [ɾjæl]
  • Fundo : fondo (морское дно или бассейн) [fundˤo]
  • карросса : карроса (карросе) [kɑrosɑ]
  • курда : куерда (веревка) [коɾдо]
  • кама (только на севере): cama (кровать) [kɑmˤɑ]
  • blassa : plaza (место) [blɑsɑ]
  • l'banio : el baño (туалет) [əl bɑnjo]
  • komir : есть (но марокканцы используют это выражение для обозначения парижского хлеба) [komeɾ]
  • Диско : песня (только на севере) [диско]
  • elmaryo : El armario (шкаф) [elm ) jo]
  • playa  : playa (пляж) [plɑjɑ]
  • мария : мареа (поток воды) [муджо]
  • пасийо : пасео (прогулка) [пасиджо]
  • karratera : carretera (в переводе с испанского означает шоссе, но на марокканском арабском языке означает дорогу) [каратеша]

Примеры заимствований из португальского [ править ]

Они используются в нескольких прибрежных городах на побережье Марокко, таких как Уалидия , Эль-Джадида и Танжер .

  • | ● Мала  : Мала (ствол на английском языке) |
  • | ● Круз  : Да Круз (Крест на английском языке) |
  • | ● Кабайла : Кавала (скумбрия на английском языке) |
  • | ● Карро / Каррока (универсал на английском языке) |
  • | ● Drgoje (город Аземмур (область Эль-Джадида): Dragões (Дракон на английском языке) | \
  • | ● Rwibo / Ruibio / Robio  : Руиво Redheaired |

Примеры региональных различий [ править ]

  • Теперь: «деба» в большинстве регионов, но «друк» или «друка» также используется в некоторых регионах в центре и на юге и «дрвек» или «дурк» на востоке.
  • Когда ?: "fuqaš" в большинстве регионов, "fe-waqt" на северо-западе (Танжер-Тетуан), но "imta" в атлантическом регионе и "weqtaš" в районе Рабата.
  • Что ?: «ašnu», «šnu» или «aš» в большинстве регионов, но «šenni», «šennu» на севере, «šnu», «š» в Фесе и «wašta», «wasmu», » waš "на Дальнем Востоке.

Некоторые полезные предложения [ править ]

Примечание. Все предложения написаны в соответствии с транскрипцией, использованной в «Краткой справочной грамматике марокканского арабского языка» Ричарда Харрелла (примеры с их произношением) .: [14]

  • aiu = полные гласные = обычно [æ iu] , но [ɑ eo] рядом с выразительным согласным или q («близость» обычно означает, что они не разделены полной гласной)
  • е = / ə /
  • д = / д /
  • х ġ = / х ɣ /
  • у = / j /
  • t = [t s ]
  • š ž = / ʃ ʒ /
  • ḥ ʿ = / ħ ʕ /
  • D L R S T Z = эмфатические согласные = / D L R S T Z / ( T не affricated , в отличие от т )

Грамматика [ править ]

Глаголы [ править ]

Введение [ править ]

Обычный марокканский арабский глагол спрягается с рядом префиксов и суффиксов. Основа спряжения глагола может немного измениться в зависимости от спряжения:

Основа марокканского арабского глагола «писать» - ктеб .

Прошедшее время [ править ]

Прошедшее время kteb (писать) выглядит следующим образом:

Я написал: kteb-t

Вы писали: kteb-ti (в некоторых регионах существует тенденция различать мужское и женское начало, мужская форма - kteb-t , женская kteb-ti )

Он написал: kteb (также может быть приказ написать; kteb er-rissala: Напишите письмо)

Она написала: ketb-et.

Мы писали: kteb-na

Вы (множественное число) написали: kteb-tu / kteb-tiu

Они написали: ketb-u

Стебель kteb превращается в ketb перед суффиксом гласный из - за процесс инверсии описано выше.

Настоящее время [ править ]

Настоящее время слова kteb выглядит следующим образом:

Пишу: ка-не-ктеб

Вы пишете (в мужском роде): ka-te-kteb

Вы пишете (женского рода): ka-t-ketb-i

Он пишет: ka-ye-kteb

Она пишет / пишет: ka-te-kteb

Пишем : ka-n-ketb-u

Вы (множественное число) пишете: ka-t-ketb-u

Пишут : ka-y-ketb-u

Стебель kteb превращается в ketb перед суффиксом гласный из - за процесс инверсии описано выше. Между приставкой ка-н-, ка-T-, ка-y- и стеблевой kteb , А.Н. е появляется , но не между префиксом и преобразованного штока ketb из - за того же ограничения , что производит инверсию.

На севере «вы пишете» всегда ka-de-kteb, независимо от того, к кому обращаются. Это также относится к de in de-kteb, поскольку северяне предпочитают использовать de, а южане предпочитают te .

Вместо приставки ka некоторые носители предпочитают использовать ta ( ta-ne-kteb «Я пишу»). Сосуществование этих двух префиксов связано с историческими различиями. В общем, ka больше используется на севере и ta на юге, некоторые другие префиксы, такие как la , a , qa , используются реже. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), большинство говорящих не используют преглагол ( ne-kteb , te-kteb , y-kteb и т. Д.).

Другие времена [ править ]

Для образования будущего времени префикс ka- / ta- удаляется и заменяется префиксом a- , ġad- или ġadi (например, a-ne-kteb «Я напишу», ad-ketb-u (север) или ġadi t-ketb-u «Ты (множественное число) напишешь»).

В сослагательном наклонении и инфинитиве ka- удаляется ( bġit ne-kteb «Я хочу написать», bġit te-kteb «Я хочу, чтобы ты написал»).

Повелительное наклонение спрягается с суффиксами настоящего времени, но без каких-либо префиксов и превербов:

ктеб Пишите! (мужской род единственного числа)

ketb-i Пишите! (женский род единственного числа)

ketb-u Пишите! (множественное число)

Отрицание [ править ]

Одной из характеристик синтаксиса марокканского арабского языка, который он разделяет с другими североафриканскими разновидностями, а также некоторыми регионами южного левантийского диалекта, является отрицательный глагольный циркумфикс, состоящий из двух частей /ma-...-ʃi/ . (Во многих регионах, включая Марракеш, последняя гласная / i / не произносится, поэтому она становится /ma-...-ʃ/ .) [15]

  • Прошлое: / kteb / "он писал" / ma-kteb-ʃi / "он не писал"
  • Присутствуют: / ka-y-kteb / "он пишет" / ma-ka-y-kteb-ʃi / "он не пишет"

/ ma- / происходит от классического арабского негатора / ma /. / -ʃi / является развитием классической / ayʔ / «вещи». Развитие циркумфикса аналогично французскому циркумфиксу ne ... pas, в котором ne происходит от латинского non "не", а pas - от латинского passus "шаг". (Первоначально pas использовался специально с глаголами движения, например, в фразе «Я не ходил ни шагу». Он был обобщен на другие глаголы.)

Отрицательный циркумфикс окружает весь глагольный состав, включая прямые и косвенные объектные местоимения:

  • / ma-kteb-hom-li-ʃi / "он не писал их мне"
  • / ma-ka-y-kteb-hom-li-ʃi / "он мне их не пишет"
  • / ma-ɣadi-y-kteb-hom-li-ʃi / "он не напишет их мне"
  • / waʃ ma-kteb-hom-li-ʃi / "разве он не писал их мне?"
  • / waʃ ma-ka-y-kteb-hom-li-ʃi / " Разве он не пишет их мне?"
  • / waʃ ma-ɣadi-y-kteb-hom-li-ʃi / "не напишет ли он мне их?"

В будущих и вопросительных предложениях используется один и тот же циркумфикс /ma-...-ʃi/ (в отличие, например, от египетского арабского языка). Кроме того, в отличие от египетского арабского языка, в глагольном кластере нет никаких фонологических изменений в результате добавления циркумфикса. В египетском арабском языке добавление циркумфикса может вызвать смещение ударения, удлинение и сокращение гласных, исключение, когда / ma- / вступает в контакт с гласным, добавление или удаление короткой гласной и т. Д. Однако в марокканском арабском языке этого нет ( MA):

  • В МА нет фонологического ударения.
  • В MA нет различия между долгими и короткими гласными.
  • Нет ограничений на сложные группы согласных в MA и, следовательно, нет необходимости вставлять гласные, чтобы разбить такие группы.
  • Нет глагольных групп, начинающихся с гласной. Краткие гласные в начале форм IIa (V) и т. Д. Уже удалены. В MA вместо египетского / a- / используется единственное число от первого лица non-past / ne- /.

Отрицательные местоимения, такие как walu «ничто», ḥta ḥaja «ничто» и ta waḥed «никто», могут быть добавлены к предложению без суффикса ši :

  • ma-a-ne-kteb walu «Я ничего не буду писать»
  • ма-те-ктеб ḥта ḥaja «Ничего не пиши»
  • ḥta waḥed ma-a-ye-kteb «Никто не напишет»
  • wellah ma-ne-kteb или wellah ma-a-ne-kteb «клянусь Богом, я не буду писать»

Обратите внимание, что wellah ma-ne-kteb может быть ответом на команду написать kteb, а wellah ma-a-ne-kteb может быть ответом на такой вопрос, как waš a-te-kteb? "Вы собираетесь писать?"

На севере «вы пишете» всегда ka-de-kteb, независимо от того, к кому обращаются. То же самое и с de in de-kteb , поскольку северяне предпочитают использовать de, а южане предпочитают te .

Вместо приставки ka некоторые носители предпочитают использовать ta ( ta-ne-kteb «Я пишу»). Сосуществование этих двух префиксов связано с историческими различиями. В общем, ka больше используется на севере, а ta - на юге. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), большинство говорящих не употребляют преглагол:

  • ка ма-хади-ши-тэ-ктеб ?!

Подробно [ править ]

Глаголы в марокканском арабском языке основаны на согласном корне, состоящем из трех или четырех согласных. Набор согласных передает основное значение глагола. Изменения гласных между согласными, наряду с префиксами и / или суффиксами, определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям значения глагола, которые воплощают такие грамматические понятия, как причинный , интенсивный , пассивный или возвратный .

Каждый конкретный лексический глагол определяется двумя основами, одна используется для прошедшего времени, а другая - для непрошедших времен, а также сослагательного наклонения и повелительного наклонения. К первому корню добавляются суффиксы, обозначающие глагол, обозначающий лицо, число и род. К последней основе добавляется комбинация префиксов и суффиксов. (Очень приблизительно, префиксы определяют лицо, а суффиксы указывают число и род.) Форма прошедшего времени мужского рода единственного числа третьего лица служит «словарной формой», используемой для обозначения глагола, подобного инфинитиву в английском языке. (В арабском языке нет инфинитива.) Например, глагол, означающий «писать», часто определяется как kteb, что на самом деле означает «он написал». В приведенных ниже парадигмах глагол будет указан как kteb / ykteb ( kteb означает «он написал», а ykteb означает «он пишет»), что указывает на прошедшую основу ( kteb- ) и не прошедшую основу (также -kteb- , получается удалением префикса y- ).

Классы глаголов в марокканском арабском языке образуются по двум осям. Первая или деривационная ось (описываемая как «форма I», «форма II» и т. Д.) Используется для определения грамматических понятий, таких как причинный , интенсивный , пассивный или рефлексивный, и в основном включает в себя изменение согласных основной формы. Например, от корня KTB "писать" производятся от формы I kteb / ykteb "писать", от формы II ketteb / yketteb "заставлять писать", формы III kateb / ykateb "соответствовать (кому-то)" и т. Д. Второе или слабое местоось (описываемая как «сильный», «слабый», «полый», «сдвоенный» или «ассимилированный») определяется конкретными согласными, составляющими корень, особенно тем, является ли конкретный согласный буквой «w» или «y», и в основном включает изменение характера и расположения гласных в основной форме. Например, в так называемых слабых глаголах одна из этих двух букв является последней корневой согласной, которая отражается в основе как последняя гласная, а не последняя согласная ( ṛma / yṛmi «бросать» от Ṛ-MY). Между тем, полые глаголы обычно вызываются одной из этих двух букв в качестве среднего корневого согласного, а в основе таких глаголов есть полный гласный (/ a /, / i / или / u /) перед последним согласным,часто вместе только с двумя согласными ( žab / yžib «приносить» от Ž-YB).

Важно различать сильные, слабые и т. Д. Стебли и сильные, слабые и т . Д. Корни . Например, XWF - это полый корень , но соответствующий стержень формы II xuwwef / yxuwwef "испугать" является сильным стержнем :

  • Слабые корни - это те, у которых в качестве последней согласной используется буква w или y . Слабые основы - это те, у которых гласная является последней частью основы. По большей части существует взаимно однозначное соответствие между слабыми корнями и слабыми стеблями. Однако глаголы формы IX со слабым корнем будут отображаться так же, как и другие типы корня (с удвоенными основами в большинстве других диалектов, но с полыми основами в марокканском арабском языке).
  • Полые корни - это трехбуквенные корни, у которых на последнем согласном значении есть буква w или y . Полые основы - это те, которые заканчиваются на / -VC /, в которых V - долгая гласная (в большинстве других диалектов) или полная гласная в марокканском арабском языке (/ a /, / i / или / u /). Только трехглавые полые корни образуют полые стебли и только в формах I, IV, VII, VIII и X. В других случаях обычно получается сильный стебель. В марокканском арабском языке все глаголы формы IX дают полые основы независимо от формы корня: sman «быть толстым» от SMN.
  • Двойные корни - это корни, у которых два последних согласных совпадают. Двойные основы оканчиваются близнецовым согласным. Только формы I, IV, VII, VIII и X дают сдвоенный стебель от сдвоенного корня. Другие формы дают прочный стебель. Кроме того, в большинстве диалектов (но не в марокканском) все основы в Форме IX дублируются: египетский арабский iḥmáṛṛ / yiḥmáṛṛ «быть красным, краснеть» от Ḥ-MR.
  • Ассимилированные корни - это те, в которых первая согласная буква w или y . Ассимилированные основы начинаются с гласной. Только форма I (и форма IV?) Дает ассимилированные стебли и только в прошлом. На марокканском арабском нет ни одного.
  • Сильные корни и стебли не подпадают ни под одну из других категорий, описанных выше. Обычно сильный стебель соответствует слабому корню, но обратное бывает редко.
Таблица форм глагола [ править ]

В этом разделе перечислены все классы глаголов и соответствующие им основы, за исключением небольшого количества неправильных глаголов, описанных выше. Корни глагола обозначены схематически заглавными буквами вместо согласных в корне:

  • F = первая согласная корня
  • M = средний согласный корня из трех согласных
  • S = второй согласный корня из четырех согласных
  • T = третий согласный корня из четырех согласных
  • L = последняя согласная корня

Следовательно, корень FML обозначает все корни с тремя согласными, а FSTL обозначает все корни с четырьмя согласными. (Традиционная арабская грамматика использует F-ʕ-L и F-ʕ-LL соответственно, но система, используемая здесь, присутствует в ряде грамматик разговорных арабских диалектов и, вероятно, менее запутана для англоговорящих, поскольку эти формы легче произносить, чем те, в которых участвует / ʕ /.)

В следующей таблице перечислены префиксы и суффиксы, которые нужно добавить для обозначения времени, лица, числа, пола и основной формы, к которой они добавляются. Формы, включающие суффикс начала гласного и соответствующую основу PA v или NP v , выделены серебристым цветом. Золотым цветом выделены формы с суффиксом, начинающимся с согласной, и соответствующей основой PA c . Формы без суффикса и соответствующие основы PA 0 или NP 0 не выделяются.

В следующей таблице перечислены классы глаголов вместе с формой прошедших и непрошедших основ, активных и пассивных причастий и глагольных существительных, а также пример глагола для каждого класса.

Примечания:

  • Формы, выделенные курсивом, автоматически следуют из обычных правил удаления / e /.
  • В прошедшем времени может быть до трех основ:
    • Когда появляется только одна форма, эта же форма используется для всех трех основ.
    • Когда появляются три формы, они представляют собой первое единственное число, третье единственное число и третье множественное число, которые обозначают основы PA c , PA 0 и PA v соответственно.
    • Когда появляются две формы, разделенные запятой, они представляют собой первое единственное число и третье единственное число, которые обозначают основы PA c и PA 0 . Когда появляются две формы, разделенные точкой с запятой, они представляют собой третье единственное число и третье множественное число, что указывает на основы PA 0 и PA v . В обоих случаях отсутствующий стержень такой же, как и стержень из третьего единственного числа ( PA 0 ).
  • Не все формы имеют отдельный класс глаголов для полых или двойных корней. В таких случаях в таблице ниже есть обозначение «(используйте сильную форму)», и корни этой формы появляются как сильные глаголы в соответствующей форме; Например, форма II сильного глагола dˤáyyaʕ / yidˤáyyaʕ « отходить , терять» связана с полым глаголом формы I dˤaʕ / yidˤiʕ «быть потерянным», оба от корня Dˤ-Y--.
Примеры парадигм сильных глаголов [ править ]
Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕel [ править ]

Пример: kteb / ykteb "писать"

Некоторые комментарии:

  • Жирный шрифт здесь и в других местах парадигм указывает на неожиданные отклонения от некоторого ранее установленного образца.
  • Настоящее изъявительное слово образовано от сослагательного наклонения путем добавления / ka- /. Точно так же будущее образуется из сослагательного наклонения путем добавления / ɣa- /.
  • Повелительное наклонение также образовано от сослагательного наклонения второго лица путем удаления любого префикса / t- /, / te- / или / d- /.
  • Основа / kteb / меняется на / ketb- / перед гласной.
  • Приставки / ne- / и / te- / сохраняют гласную перед двумя согласными, но отбрасывают ее перед одним согласным; следовательно, единственное число / ne-kteb / заменяется на множественное число / n-ketb-u /.

Пример: kteb / ykteb "писать": нефинитные формы

Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕel, согласный, вызывающий ассимиляцию [ править ]

Пример: dker / ydker "упоминание"

Эта парадигма отличается от kteb / ykteb следующим образом:

  • / ne- / всегда сокращается до / n- /.
  • / te- / всегда сокращается до / t- /, а затем все / t- / ассимилируются в / d- /.

Редукция и ассимиляция происходят следующим образом:

  • Перед корональной остановкой / t /, / tˤ /, / d / или / dˤ /, / ne- / и / te- / всегда сокращаются до / n- / и / t- /.
  • Перед корональным фрикативом / s /, / sˤ /, / z /, / zˤ /, / ʃ / или / ʒ /, / ne- / и / te- / необязательно сокращаются до / n- / и / t- / . Снижение обычно происходит при нормальной и быстрой речи, но не при медленной речи.
  • До того, как звонкий корональный / d /, / dˤ /, / z /, / zˤ / или / ʒ /, / t- / ассимилировался с / d- /.

Примеры:

  • Требуется сокращение / n-them / «обвиняю», / t-them / « вы обвиняете».
  • Необязательное сокращение / n-skon / или / ne-skon / «я проживаю», / te-skon / или / t-skon / « вы проживаете».
  • Необязательное сокращение / ассимиляция / te-ʒberˤ / или / d-berˤ / « ты найдешь».
Правильный глагол, форма I, fʕel / yfʕol [ править ]

Пример: xrˤeʒ / yxrˤoʒ «выйти».

Правильный глагол, форма II, feʕʕel / yfeʕʕel [ править ]

Пример: beddel / ybeddel "изменение".

Выделенные жирным шрифтом формы указывают на основные отличия от соответствующих форм kteb , которые применяются ко многим классам глаголов в дополнение к форме II strong:

  • Префиксы / t- /, / n- / всегда появляются без основной гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, где основа начинается с единственной согласной (включая большинство классов).
  • / E / в последней гласной основы опускается, когда добавляется суффикс начала гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, где корень заканчивается на / -VCeC / или / -VCCeC / (где / V / обозначает любую гласную, а / C / - любую согласную). Помимо формы II strong, сюда входят форма III strong, форма III. Из-за регулярного действия правил ударения, ударение в формах прошедшего времени beddel-et и beddel-u отличается от dexl-et и dexl-u .
Правильный глагол, форма III, faʕel / yfaʕel [ править ]

Пример: sˤaferˤ / ysˤaferˤ "путешествие".

Основными отличиями от соответствующих форм постельных принадлежностей (выделенных жирным шрифтом) являются:

  • Долгая гласная / а / без ударения превращается в / а /.
  • / I / в основе / safir / опускается, когда следует суффикс, начинающийся с гласной.
Правильный глагол, форма Ia, ttefʕel / yttefʕel [ править ]

Пример: ttexleʕ / yttexleʕ "испугаться".

Примеры парадигм слабых глаголов [ править ]

Слабые глаголы имеют W или Y в качестве последнего корневого согласного.

Слабая форма I, fʕa / yfʕa [ править ]

Пример: nsa / ynsa "забыть"

Основными отличиями от соответствующих форм ктеб (показаны на) являются:

  • Нет такого движения, как у kteb по сравнению с ketb- .
  • Вместо этого в прошлом было две основы: nsi- в первом и втором лицах и nsa- в третьем лице. В прошлом существовала только одна основа nsa .
  • Поскольку основы оканчиваются на гласную, обычно вокальные суффиксы принимают форму согласных:
    • Множественное число -u становится -w .
    • Женское единственное число, не прошедшее -i становится -y .
    • Прошлое от третьего лица женского единственного числа -et становится -t .
Слабый глагол, форма I, fʕa / yfʕi [ править ]

Пример: rˤma / yrˤmi "бросать".

Этот тип глагола очень похож на слабый тип глагола nsa / ynsa . Основные отличия:

  • Непрошедший стержень имеет / i / вместо / a /. Возникновение той или иной гласной варьируется от основы к основе непредсказуемым образом.
  • -iy в женском единственном числе не прошедшее упрощается до -i , что приводит к омонимии мужского и женского единственного числа.

Глаголы, отличные от формы I, в не прошедшем времени ведут себя следующим образом:

  • Форма X имеет либо / a /, либо / i /.
  • Медиопассивные глагольные формы - то есть Ia (VIIt), IIa (V), IIIa (VI) и Iqa (IIq) - имеют / a /.
  • Другие формы, то есть II, III и Iq, имеют / i /.

Примеры:

  • Форма II: wedda / yweddi "выполнять"; qewwa / yqewwi "усилить"
  • Форма III: qadˤa / yqadˤi "конец"; дава / идави "лечить, лечить"
  • Форма Ia (VIIt): ttensa / yttensa «быть забытым»
  • Форма IIa (V): tqewwa / ytqewwa "стать сильным"
  • Форма IIIa (VI): tqadˤa / ytqadˤa "конец (интранс.)"
  • Форма VIII: (примеров нет?)
  • Форма IX: (ведет себя как сильный глагол)
  • Форма X: stedʕa / ystedʕi "пригласить"; но stehza / ystehza « насмехаться », steħla / ysteħla «наслаждаться», steħya / ysteħya « смущаться », stăʕfa / ystăʕfa «уходить в отставку»
  • Форма Iq: (нужен пример)
  • Форма Iqa (IIq): (нужен пример)
Примеры парадигм полых глаголов [ править ]

У полых есть W или Y в качестве согласного среднего корня. Обратите внимание, что для некоторых форм (например, формы II и формы III) полые глаголы спрягаются как сильные глаголы (например, форма II ʕeyyen / yʕeyyen «назначать» из ʕ-YN, форма III ʒaweb / yʒaweb «ответ» из ʒ-WB).

Пустой глагол, форма I, fal / yfil [ править ]

Пример: baʕ / ybiʕ "продавать".

Этот глагол очень похож на beddel / ybeddel «учить». Как и у всех глаголов, основа которых начинается с единственного согласного, префиксы отличаются от префиксов глаголов I правильной и слабой формы следующим образом:

  • Префиксы / t- /, / y- /, / ni- / имеют исключение / i / follow / ka- / или / ɣa- /.
  • Императивный префикс / i- / отсутствует.

Кроме того, прошедшее время имеет две основы: beʕ- перед суффиксами начала согласного (первое и второе лицо) и baʕ- в другом месте (третье лицо).

Пустой глагол, форма I, fal / yfu l [ править ]

Пример: ʃaf / yʃuf "видеть".

Этот класс глаголов идентичен таким глаголам, как baʕ / ybiʕ, за исключением того, что в корне используется гласный / u / вместо / i /.

Примеры парадигм удвоенных глаголов [ править ]

Сдвоенные глаголы имеют тот же согласный, что и средний и последний коренные согласные, например ɣabb / yiħebb «любовь» от Ħ-BB.

Двойной глагол, форма I, feʕʕ / yfeʕʕ [ править ]

Пример: ħebb / yħebb "любовь".

Этот глагол похож на baʕ / ybiʕ «продавать». Как и у этого класса, у него есть две основы в прошлом: ebbi- перед начальными суффиксами согласного (первое и второе лицо) и ebb- в другом месте (третье лицо). Обратите внимание, что / i- / было заимствовано из слабых глаголов; классическая арабская эквивалентная форма будет * abáb- , например, * abáb-t .

У некоторых глаголов в основе есть / o /: koħħ / ykoħħ «кашлять».

Что касается других форм:

  • Форма II, V сдвоенные глаголы сильны: ɣedded / yɣedded «предел, фиксировать (назначение)»
  • Сдвоенные глаголы формы III, VI могут вести себя либо как сильные глаголы, либо аналогично ħebb / yħebb : sˤafef / ysˤafef или sˤaff / ysˤaff « строить (пер.)»
  • Сдвоенные глаголы формы VIIt ведут себя как ħebb / yħebb : ttʕedd / yttʕedd
  • Сдвоенные глаголы формы VIII ведут себя как ħebb / yħebb : htemm / yhtemm «быть заинтересованным (в)»
  • Сдвоенные глаголы формы IX, вероятно, не существуют, и были бы сильными, если бы существовали.
  • Глаголы формы X ведут себя как ħebb / yħebb : stɣell / ystɣell «эксплуатировать».
Примеры парадигм вдвойне слабых глаголов [ править ]

«Дважды слабые» глаголы имеют более одной «слабости», обычно W или Y как второй, так и третий согласные. В марокканском арабском языке такие глаголы обычно ведут себя как обычные слабые глаголы (например, ħya / yħya «жить» от Ħ-YY, quwwa / yquwwi «усиливать» из QWY, dawa / ydawi «лечить, лечить» из DWY). Это не всегда так в стандартном арабском языке (ср. Walā / yalī "следовать" от WLY).

Парадигмы неправильных глаголов [ править ]

Неправильные глаголы следующие:

  • DDA / yddi «дает» (перегиб как обычный слабому глагол; активное причастие dday или Meddi , пассивное причастие Meddi )
  • ʒa / yʒi «приходить» (склоняется как обычный слабый глагол, за исключением повелительного наклонения aʒi ( сг .), aʒiw (множ.); активного причастия maʒi или ʒay )
  • kla / yakol (или kal / yakol ) «есть» и xda / yaxod (или xad / yaxod ) «принимать» (см. парадигму ниже; активное причастие wakel, восковое ; пассивное причастие muwkul, muwxud ):

Социальные функции [ править ]

Воспроизвести медиа
Интервью с Сальмой Рашид , марокканской певицей, говорящей на марокканском арабском языке.

Эволюция [ править ]

В целом марокканский арабский язык - один из наименее консервативных из всех арабских языков. Теперь марокканский арабский язык продолжает включать новые французские слова, даже английские, из-за его влияния как современного лингва-франка , в основном технологических и современных слов. Однако в последние годы постоянное знакомство с современным стандартным арабским языком по телевидению и в печатных СМИ и определенное желание многих марокканцев возродить арабскую идентичность вдохновили многих марокканцев на то, чтобы интегрировать слова из современного стандартного арабского языка, заменив их французский , испанский или французский язык. в противном случае не- арабских коллег или даже говорить в современном стандартном арабском, сохраняя при этом марокканскомакцент, чтобы звучать менее формально [16]

Марокканский арабский язык, хотя и редко пишется, в настоящее время переживает неожиданное и прагматичное возрождение. Теперь это предпочтительный язык в марокканских чатах или для отправки SMS с использованием арабского алфавита чата, состоящего из латинских букв, дополненных цифрами 2 , 3 , 5 , 7 и 9 для кодирования определенных арабских звуков, как и в случае с другими носителями арабского языка. .

Язык продолжает быстро развиваться, что можно заметить, обратившись к словарю Колина. Многие слова и идиоматические выражения, записанные между 1921 и 1977 годами, устарели.

Переключение кода [ править ]

Некоторые говорящие на марокканском арабском языке на территории, ранее известной как Французское Марокко , также практикуют переключение кодов . В северной части Марокко, как и в Тетуане и Танжере , он является общим для кодового переключения происходит между марокканским арабским, Современным стандартным арабским и испанским языком , так как Испания была ранее контролируемой часть региона и продолжает обладать территориями Сеуты и Мелилья в Северной Африке, граничащая только с Марокко. С другой стороны, какой-то арабский националистМарокканцы обычно стараются избегать французского и испанского в своей речи, следовательно, их речь имеет тенденцию напоминать старый андалузский арабский язык .

Художественное выражение [ править ]

Есть стихи, написанные на марокканском арабском языке, например, Малхун . В неспокойном и деспотическом Марокко 1970-х, Years of Lead , группа Nass El Ghiwane писала тексты на марокканском арабском языке, которые очень нравились молодежи даже в других странах Магриба .

Еще одно интересное направление - это развитие оригинальной рэп-музыки , которая исследует новые и новаторские способы использования языка.

Научное производство [ править ]

Первые известные научные произведения, написанные на марокканском арабском языке, были опубликованы в Интернете в начале 2010 года марокканским учителем и врачом Фаруком Таки Эль Мерракчи, три книги среднего размера, посвященные физике и математике. [17]

Газеты [ править ]

В настоящее время существует по крайней мере три газеты [ необходима цитата ] на марокканском арабском языке; их цель - донести информацию до людей с низким уровнем образования . С сентября 2006 года по октябрь 2010 года в журнале Telquel Magazine выходило марокканское арабское издание Nichane . Существует также бесплатный еженедельный журнал, полностью написанный на «стандартном» марокканском арабском языке: Khbar Bladna («Новости нашей страны»).

Марокканская онлайн-газета Goud или ود в основном написана на марокканском арабском языке, а не на современном стандартном арабском языке. Название «Гоуд» и слоган «дима нишан» (ديما نيشان) являются марокканскими арабскими выражениями. [18]

Литература [ править ]

Хотя большая часть марокканской литературы традиционно была написана на классическом стандартном арабском языке, первым упоминанием о литературном произведении, составленном на марокканском арабском языке, была « Аль-Малаба » Аль-Кафифа аз-Зархуни , написанная в период Маринидов . [19]

См. Также [ править ]

  • Разновидности арабского языка
  • Диалектный континуум
  • Магрибский арабский
  • Алжирский арабский
  • Тунисский арабский
  • Ливийский арабский
  • Тетуани

Ссылки [ править ]

  1. ^ http://rgphentableaux.hcp.ma/Default1/
  2. ^ Yabiladi.com. «Дариха, лингва-франка, на который повлияли как арабский, так и берберский языки» . en.yabiladi.com . Проверено 4 июня 2020 .
  3. ^ A. Bernard & P. Moussard, «Arabophonesдр Amazighophones а.е. Maroc», Annales де Geographie , № 183 (1924), pp.267-282.
  4. ^ Б D. Caubet, Опросный де dialectologie ей Магриба архивация 2013-11-12 в Вайбаке машине , в: EDNA vol.5 (2000-2001), pp.73-92
  5. ^ a b c С. Леви, Repères pour une histoire linguistique du Maroc, в: EDNA № 1 (1996), стр.127-137
  6. ^ a b К. Верстех, Диалекты арабского языка: диалекты Магриба. Архивировано 15 июля 2015 г. в Wayback Machine , learnmideast.org
  7. ^ Л. Messaoudi, Вариации linguistiques: картинки urbainesдр Sociales, в: Cahiers де Sociolinguistique, № 6 (2001), pp.87-98
  8. ^ На диалекты Уэцзана, Шефшауэна, Асила, Лараче, Ксар-эль-Кебира и Танжера влияют соседние горные диалекты. Диалекты Марракеша и Мекнеса находятся под влиянием диалектов бедуинов. Старый городской диалект, на котором раньше говорили в Аземмуре , исчез.
  9. ^ A. Zouggari & J. Vignet-Zunz, Jbala: Histoire et société, dans Sciences Humaines, (1991) ( ISBN 2-222-04574-6 ) 
  10. ^ J. Grand'Henry, Les parlers Arabes де ла région дю Mzāb , Brill, 1976, pp.4-5
  11. ^ М. Эль Himer, зоны linguistiques дю Марок arabophone: контакты ЕТ effets продажной Архивированные 2015-04-13 на Wayback Machine , в: между Атлантическим и Индийским океанами, Исследования по современной арабской, 7 AIDA конференции 2006, проходившей в Вена
  12. ^ Уотсон (2002 : 21)
  13. ^ Мартин Хаспельмат; Ури Тадмор (22 декабря 2009 г.). Заимствования в языках мира: сравнительный справочник . Вальтер де Грюйтер. п. 195. ISBN 978-3-11-021844-2.
  14. ^ Morocco-guide.com. «Полезные марокканские фразы с произношением - марокканский арабский» .
  15. ^ Boujenab, Abderrahmane (2011). Марокканский арабский . Корпус мира Марокко. п. 52.
  16. ^ https://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/handle/10023/12443/_Journal_of_Nationalism_Memory_Language_Politics_The_Arabic_Language_A_Latin_of_Modernity.pdf?sequence=1&isAllowed=y
  17. ^ "Une première: Un Marocain rédige des manuels scientifiques en…" . Medias24.com .
  18. ^ "ود" . Гоуд .
  19. ^ "الملعبة ، دم نص بالدارجة المغربية" .

Библиография [ править ]

  • Эрнест Т. Абдель Массих, Введение в марокканский арабский язык , Univ. Мичиган, Вашингтон, 1982.
  • Хорди Агуаде, Заметки об арабском диалекте Касабланки , в: AIDA, Материалы 5-й конференции , Universidad de Cadiz, 2003, стр. 301–308.
  • Хорди Агуаде, Марокко (диалектологический обзор) , в: Энциклопедия арабского языка и лингвистики, том 3, Брилл, 2007, стр. 287–297.
  • Бихр Анджар и Абденнаби Бенчеда, Марокканский арабский разговорник , Lonely Planet, 1999.
  • Луи Брюно, Introduction à l'arabe marocain , Maisonneuve, 1950.
  • Доминик Каубе, L'arabe marocain , Publ. Петерс, 1993.
  • Доминик Каубе, Марокканский арабский язык , в: Энциклопедия арабского языка и лингвистики, том 3, Brill, 2007, стр. 274–287.
  • Москосо Гарсия, Франсиско, Esbozo gramatical del árabe marroquí , Universidad de Castilla La Mancha, 2004.
  • Оливье Дюран, L'arabo del Marocco. Стандартные элементы диалета и средства массовой информации , Università degli Studi La Sapienza, Рим, 2004 г.
  • Ричард С. Харрел, Краткая справочная грамматика марокканского арабского языка , Georgetown Univ. Пресс, 1962.
  • Ричард С. Харрел, Словарь марокканского арабского языка , Georgetown Univ. Пресс, 1966.
  • Джеффри Хит, Ablaut и двусмысленность: фонология марокканского арабского диалекта , State Univ. из New York Press, 1987.
  • Анджела Дайана Лангоне, Хбар Бладна, «Журналистский опыт в арабском диалектном марокаине» , в: Estudios de Dialectologia Norteafricana y Andalusi, № 7, 2003 г., стр. 143–151.
  • Анджела Дайана Лангоне, Jeux linguistiques et nouveau style dans la masrahiyya en-Neqsha, Le déclic, écrite en dialecte marocain par Tayyeb Saddiqi , in: Actes d'AIDA 6 , Tunis, 2006, pp. 243–261.
  • Абдеррахим Юсси, La triglossie dans la typologie linguistique , в: La Linguistique, № 19, 1983, стр. 71–83.
  • Абдеррахим Юсси, Grammaire et lexique de l'arabe marocain moderne , Wallada, 1994.

Внешние ссылки [ править ]

  • Друзья Марокко
  • Шоу Мазян Бизаф
  • Марокканский арабский путеводитель
  • Марокканский арабский список Сводеш