Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Язык Пунический , называемый также Кананитом [1] или Phoenicio-Пуническое , потухшее разнообразие финикийского языка , на ханаанском языке в северо - западной семитской ветви семитских языков . Ответвление своего родительского финикийского языка прибрежной Западной Азии (современный Ливан и западная Сирия ), на нем говорили на средиземноморском побережье Северо-Западной Африки , на Пиренейском полуострове и на нескольких средиземноморских островах, таких как Мальта иСицилия по людям Пунических / финикийцы по всей классической древности , от века до н.э. 8 до н.э. 6. [2] [3] [4] [5] [6] [7]

Считается, что «пунический» отделился от своего «финикийского» предка примерно в то время, когда Карфаген стал ведущим городом в области при Магоне I , но научным попыткам очертить диалекты не хватает точности и в целом они расходятся по классификации. [8]

История [ править ]

Punics остался в контакте с Финикии до разрушения Карфагена по Римской республики в 146 году до нашей эры. Сначала не было большой разницы между финикийским и пуническим, но с течением времени на пунический язык начал оказывать меньшее влияние Финикия и больше - берберские языки, на которых в Карфагене и его окрестностях говорили древние ливийцы .

Термин неопунический используется в двух смыслах: одно относится к финикийскому алфавиту, а другое - к самому языку. В данном контексте неопунический диалект относится к пуническому диалекту, на котором говорили после падения Карфагена и после римского завоевания бывших пунических территорий в 146 г. до н.э. Диалект отличался от более раннего пунического языка, что очевидно из различного написания по сравнению с более ранним пуническим и использования несемитских имен, в основном либико-берберского происхождения. Разница была связана с диалектными изменениями, которые претерпел пунический язык по мере его распространения среди североафриканских народов. [9] Неопунические работы включают Lepcis Magna N 19 (92 г. н.э.).

Примерно к четвертому веку нашей эры на пуническом языке все еще говорили на территории нынешнего Туниса, других частях Северо-Западной Африки и Средиземноморья. Неопунический алфавит также произошел от пунического языка. [ требуется уточнение ] Примерно к 400 г. первое значение пунического [ необходимо пояснение ] использовалось в основном для монументальных надписей, замененных скорописным неопуническим алфавитом в других местах. [10] Примеры пунических литературных произведений - это работы Магона , пунического генерала с большой дурной славой, который распространял влияние Карфагена как через написание книг, так и через борьбу. Маго написал 28 томов о животноводстве .

Римский сенат так высоко оценил произведения, что после взятия Карфагена подарил их берберским князьям, владевшим там библиотеками. Труд Магона был переведен на греческий язык Кассием Дионисием Утики. Латинская версия, вероятно, была переведена с греческой версии. Другие примеры пунических литературных произведений включают работы Ганно Мореплавателя , который писал о своих встречах во время морских путешествий вокруг Африки и о создании новых колоний. [11]

Третья версия пунического языка была бы латино-пунической , пунической, написанной латинским алфавитом, но все варианты написания поддерживали северо-западноафриканское произношение. На латино-пуническом языке говорили до III и IV веков, и он был записан в семидесяти восстановленных текстах.

Латино-Пунические тексты включают в себя 1 - го столетие Злитен LP1 , или второй век Лептис-Магна LP1 . [ требуется пояснение ] Они даже были написаны еще в 4 веке, Бир-эд-Дредер LP2 . Классические источники, такие как Страбон (63/4 г. до н.э. - 24 г. н.э.), упоминают финикийское завоевание Ливии .

Есть свидетельства того, что после 146 г. до н.э. все формы пунического языка изменились, согласно Саллюстию (86 - 34 г. до н.э.), который утверждает, что Пунический был «изменен их смешанными браками с нумидийцами ». Этот отчет согласуется с другими доказательствами, свидетельствующими о влиянии Северной Африки на Пунический, такими как либико-берберские имена в Ономастиконе Евсевия . [ двусмысленно ] Последнее известное свидетельство, в котором пунический язык является живым, принадлежит Августину Гиппопотамскому (ум. 430).

Сегодня существует ряд общих берберских корней, которые происходят от пунического, в том числе слово , означающее «учиться» ( * almid , * yulmad ; ср. Иврит למד ). [12]

Описание [ править ]

Пунический язык известен по надписям (большинство из которых представляют собой религиозные формулы) и свидетельствам личного имени. Пьеса « Поэнул » Плавта содержит несколько строк пунического языка, которые были предметом некоторых исследований, потому что, в отличие от надписей, они в значительной степени сохраняют гласные . [13]

Августин Гиппопотам обычно считается последним крупным писателем древности, имевшим некоторое представление о Пуническом, и считается «первоисточником о выживании [позднего] Пунического». По его словам, на пуническом языке все еще говорили в его регионе (Северная Африка) в V веке, спустя столетия после падения Карфагена, и в то время еще были люди, которые называли себя «ханани» ( ханаанский : карфагенский). [9] : 4 Он написал около 401 года:

Quae lingua si implatur abs te, nega Punicis libris, ut a viris doctissimis proditur, multa sapienter esse mandata memoriae. Poeniteat te certe ibi natum, ubi huius linguae cunabula recalent.

И если вы отвергаете пунический язык, вы фактически отрицаете то, что было признано наиболее образованными людьми, что многие вещи были мудро сохранены от забвения в книгах, написанных на пуническом языке. Нет, вам даже должно быть стыдно за то, что вы родились в стране, в которой еще теплая колыбель этого языка. [14]

Кроме Августина, единственное доказательство Пунических-говорящие общины в таком поздний период представляет собой серию трехъязычных текстов погребальных найти в христианских катакомбах в Сирте , Ливия : надгробия высечены в древнегреческом , латинском и Пуническом. Возможно, он даже пережил мусульманское завоевание Магриба , как географ аль-Бакри описывает людей , говорящих на языке , который не был Бербер , латинский или Коптский в Сирте , [15] , где говорится Пунической выжила хорошо в прошлом написано использование. [16]Однако вполне вероятно, что арабизации пуников способствовала принадлежность их языка к той же группе (оба были семитскими языками), что и язык завоевателей, и поэтому у них было много грамматических и лексических сходств. [9] : 71

Идея о том, что пунический язык произошел от мальтийского языка, была впервые высказана в 1565 году. [17] Современная лингвистика доказала, что мальтийский язык на самом деле происходит от арабского , вероятно, конкретно сикуло-арабского , с большим количеством заимствований из итальянского . [18] Однако на пуническом языке действительно говорили на острове Мальта в какой-то момент его истории, о чем свидетельствуют как Сиппи из Мелькарта , которые являются неотъемлемой частью расшифровки пунического языка после его исчезновения, так и другие надписи, которые были найдены на острова. Сам Пуник, будучи ханаанцем, был больше похож на современный иврит, чем на арабский.

Как и его финикийский родитель, Пунический был написан справа налево, горизонтальными линиями, без гласных. [10]

Фонология [ править ]

В пуническом языке 22 согласных. [19]

Таблица согласных фонем [ править ]

Грамматика [ править ]

Определенный артикль эволюционировал от финикийского ha- до непродуваемого артикула a- к 406 г. до н. Э., Когда были засвидетельствованы оба варианта. В более поздних надписях используется только a- . [20]

Примеры [ править ]

Акт V « Поэнула» начинается с того, что Ганно говорит на пуническом, своем родном языке. Язык следующих нескольких строк (выделен курсивом) не определен, но считается, что это иврит или «либийский» [ так в оригинале ] (вероятно, неправильное написание либикского , отсылка к одному из берберских языков ), если не пунический. Затем Плавт переводит предыдущие строки на латинский язык : [21]

Yth Алоним ualonuth sicorathi symacom Syth 930
чы mlachthi в ythmum ysthy альма YCH-ibarcu mysehi
литий фо caneth YTH bynuthi UAD Эдина Byn щий
bymarob syllohom Алонит ubymysyrthohom
byth limmoth ynnocho thuulech- antidamas Chon
YS sidobrim ч Fel YTH Чыл есть Chon чен liful 935
YTH binim YS dybur CH-innocho-ТНЕТ agorastocles
YTH emanethi ого Chirs aelichot sithi nasot
bynu жид CH-illuch ILY gubulim lasibithim
Водите Aly Thera ynnynu yslym мин чо-й iusim


Yth Алоним ualoniuth sicorathii sthymhimi hymacom Syth 940
combaepumamitalmetlotiambeat
iulecantheconaalonimbalumbar dechor
bats. . . . hunesobinesubicsillimbalim
еззе antidamos sonalemuedubertefet
donobun.hun ес CIL thumucommucroluful 945
altanimauosduberithemhu archaristolem
Sitt ESED ANEC назо Ters ahelicot
Алем [у] с Duber тимур mucop [м] suistiti
aoccaaneclictorbod эс iussilim limmim colus


DEOS deasque veneror, квьте HANC Urbem colunt, 950
ет смотри де MEA re huc veni rite venerim,
mesque hic ut gnatas et mei fratris
filium reperire me siritis, di vostram fidem.
[quae mihi surruptae sunt et fratris filium.]
sed hic mihi antehac hospes Antidamas fuit; 955
eum fecisse aiunt, sibi quod faciundum fuit.
eius filium esse hic praedicant Agorastoclem :
ad eum Hospitalem hanc tesseram mecum fero;
в его привычке чудовищный региональный автобус.
hos percontabor qui hinc egrediuntur foras.
[22]

Английский перевод выглядит следующим образом:

Я поклоняюсь богам и богиням, которые правят этим городом, чтобы я пришел сюда с добрым предзнаменованием относительно этого моего дела, по которому я пришел; и, боги, одолжите мне свою помощь, чтобы вы позволили мне найти моих дочерей и сына моего кузена; тех, кого украли у меня, и его сына у моего двоюродного брата. Но здесь раньше жил мой гость Антидамас. Они говорят, что он сделал то, на что был обречен. Говорят, здесь живет его сын Агорастокл. Я ношу с собой этот знак гостеприимства. Было указано, что он живет в этом районе. Я наведу справки о тех, кто приходит сюда на улицу. [21]

При латинской транслитерации записанный текст обязательно отличается от исходной пунической речи. Кроме того, «неизвестный» текст различается в разных источниках рукописи, с письмом P («Палатин»), показывающим, что некоторые слова разделяются и некоторые неверно интерпретируются. [23] «Неизвестный» текст, использованный здесь, принадлежит к семейству А (Амброзианский палимпсест); обе семьи со временем потеряли небольшие фрагменты текста. Были предприняты некоторые усилия, чтобы, среди прочего, заполнить исправления в части «неизвестного языка» и должным образом разделить морфемы. Тесное отражение между строками 930-931a / 940 и строками 937/947 (подчеркнуто выше), кажется, предполагает, что текст на "неизвестном языке" также является пуническим. Обычно предполагается, что более испорченная «неизвестная» форма находится раньше.[24] [25] [26] Некоторые известные в тексте каракули-фразы включают в себя:

  • 930-931a / 940: 'yt' lnm w'lnt šqrt qr't 'š tmlkn' lt hmqm z . Буква «z» ( 𐤆 ) происходит от «esse», хранящегося в версии P. «mucom» в 949 - это тоже MQM. [24]
  • 937/947: 'tz' nk nš't ly ḥrs hhlkt . То же "ессе". [24]
  • «дубер» в 940–949: семитский корень DBR «читал». [25] «fel»: семитский корень P'L «до». [24]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Адамс, Джеймс Ноэль (2008). Двуязычие и латинский язык . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-5217-3151-5.
  2. ^ Москати, Sabatino (2001). Финикийцы . IBTauris. п. 200. ISBN 9781850435334.
  3. ^ Пальма, Сальваторе Ди (2014-11-18). L'Histoire des marques depuis l'antiquité jusqu'au moyen âge (на французском языке). Société des Ecrivains. п. 139. ISBN 9782342031201.
  4. ^ Ие, Эдмон Жюль Рене (1968). Historie de l'Afrique du Nord (на французском языке). Éditions des Deux Cogs dÓr. п. 22.
  5. ^ Лагеря, Габриэль (2015-10-09). L'Afrique du Nord au féminin (на французском языке). Перрен (номерной версии FeniXX). п. 45. ISBN 9782262057435.
  6. ^ Temporini, Хильдегард (2016-09-26). Politische Geschichte (Provinzen und Randvölker: Allgemeines; Britannien, Hispanien, Gallien) (на французском языке). Walter de Gruyter GmbH & Co KG. п. 664. ISBN 9783110882070.
  7. ^ Каруана, AA (1852). Отчет о финикийских и римских древностях в группе островов Мальта . Типография правительства США. п. 50.
  8. ^ Guzzo, Мария Giulia Amadasi (2014). «Пунические сценарии». В Джо Энн Хэкетт и Уолтер Эмануэль Ауфрехт (ред.). «Глаз для формы»: эпиграфические очерки в честь Фрэнка Мура Кросса . Айзенбраунс. ISBN 978-1-57506-303-4. Следует начать с определения того, что можно назвать пуническим письмом по отношению к пуническому языку. Условно мы называем «пуническим» письмо, типичное для Карфагена, которое распространилось на другие колонии, когда «Новый город» стал «столицей» финикийского запада. Судя по имеющимся данным по истории региона, Карфаген стал лидером других колоний ближе к середине и концу VI века до н.э., когда мы впервые узнали о символах с этрусскими городами, о первом договоре с Римом (ок. 509 г. до н.э.) и первое участие карфагенян в войнах на Сардинии и Сицилии. Можно предположить, что до этого периода финикийский язык, написанный в соответствии с финикийскими орфографическими и палеографическими соглашениями, все еще использовался на западе,с некоторыми локальными изменениями в письменах от региона к региону или от города к городу ... Что касается языка, то финикийско-пунические грамматики (авторы которых обычно не соглашаются с классификацией различных фаз и диалектов финикийского языка) проводят различие между финикийским и пуническим. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период его возникновения ... Мы можем отличить пунический от финикийского (частично) благодаря орфографии письменности. Первой лингвистической характеристикой, которую мы можем распознать, является тенденция к отказу от произношения гортанного alep, затем he (в пуническом) и, наконец, целого ряда гортанных и глоточных (в позднем пуническом).финикийско-пунические грамматики (авторы которых обычно не согласны с классификацией различных фаз и диалектов финикийского языка) проводят различие между финикийским и пуническим. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период его возникновения ... Мы можем отличить пунический от финикийского (частично) благодаря орфографии письменности. Первой лингвистической характеристикой, которую мы можем распознать, является тенденция к отказу от произношения гортанного alep, затем he (в пуническом) и, наконец, целого ряда гортанных и глоточных (в позднем пуническом).финикийско-пунические грамматики (авторы которых обычно не согласны с классификацией различных фаз и диалектов финикийского языка) проводят различие между финикийским и пуническим. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период его возникновения ... Мы можем отличить пунический от финикийского (частично) благодаря орфографии письменности. Первой лингвистической характеристикой, которую мы можем распознать, является тенденция к отказу от произношения гортанного alep, затем he (в пуническом) и, наконец, целого ряда гортанных и глоточных (в позднем пуническом).когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период его возникновения ... Мы можем отличить пунический от финикийского (частично) благодаря орфографии письменного языка. Первой лингвистической характеристикой, которую мы можем распознать, является тенденция к отказу от произношения гортанного alep, затем he (в пуническом) и, наконец, целого ряда гортанных и глоточных (в позднем пуническом).когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период его возникновения ... Мы можем отличить пунический от финикийского (частично) благодаря орфографии письменного языка. Первой лингвистической характеристикой, которую мы можем распознать, является тенденция к отказу от произношения гортанного alep, затем he (в пуническом) и, наконец, целого ряда гортанных и глоточных (в позднем пуническом).
  9. ^ a b c Йонгелинг, Карел; Керр, Роберт М. (2005). Поздняя пуническая эпиграфия: введение в изучение неопунических и латино-пунических надписей . Мор Зибек. ISBN 978-3-1614-8728-6.
  10. ^ а б «Пунический» . Омниглот . Проверено 25 октября 2015 года .
  11. ^ Роллин, Чарльз, Древний Карфаген , заархивировано из оригинала 9 мая 2008 г. , извлечено 18 июня 2014 г.
  12. ^ Blažek, Вацлав (2014), «финикийский / Пуническая кредиты в берберских языках и их роль в хронологии Бербера» архивации 2019-06-22 в Wayback Machine , Folia Orientalia , Vol. 51, Университет Масарика, Брно, Чехия.
  13. ^ Sznycer, Морис (1967). Les passages puniques en transcription latine dans le Poenulus de Plaute [ Пунические отрывки в латинской транскрипции в Poenulus Плавта ]. Париж: Librairie C. Klincksieck .
  14. Августин Гиппопотам , Монтеверде, Франко (ред.), «Эпистола 17» [Письмо 17], Сант-Агостино - Nuova Biblioteca Agostiniana
  15. ^ Данн, Майкл Коллинз (30.07.2013). «Дожил ли Пуник до появления арабского языка? Часть 4: Свидетельства после Августина» . Блог редактора MEI . Проверено 30 августа 2019 .
  16. ^ Jongeling, Карел. «Латино-пунические тексты из Северной Африки» . Кафедра сравнительной лингвистики, Лейденский университет . Архивировано из оригинала 9 ноября 2005 года.
  17. ^ Кассар, Марио. "L-Istorja tal-Ilsien Malti" [История мальтийского языка] (на мальтийском языке). Akkademja tal-Malti . Архивировано из оригинала на 2015-09-23.
  18. ^ Велла, Александра (2004). «Языковой контакт и мальтийская интонация: некоторые параллели с другими языковыми вариациями». В Браунмюллере Курт; Феррарези, Жизелла (ред.). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Гамбургские исследования мультикультурализма. Издательская компания Джона Бенджамина. С.  263 . ISBN 978-90-272-1922-0.
  19. ^ Сегерт, Станислав (1976). Грамматика финикийского и пунического . Мюнхен: Бек. ISBN 978-3-406-00724-8.
  20. ^ Крахмалков, Чарльз. Р (2001). Финикийско-пуническая грамматика , стр. 10. Справочник востоковедения: Раздел первый, Ближний Восток и Ближний Восток 54. Лейден, Нидерланды: Brill.
  21. ^ a b Райли, Генри Томас. «Комедии Плавта» . Цифровая библиотека Персея , Университет Тафтса .
  22. ^ Плавт. «Поенулус» . Латинская библиотека.
  23. ^ Шредер, Пауль (1869). Die phönizische Sprache: Entwurf einer Grammatik nebst Sprach- und Schriftproben: mit einem Anhang enthaltend eine Erklärung der punischen Stellen im Pönulus des Plautus (на немецком языке). Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. п. 287 .
  24. ^ a b c d Крахмалков, Чарльз Р. (1988). «Наблюдения над пуническими монологами Ганнона в« Поэнуле » ». Orientalia . 57 (1): 55–66. ISSN 0030-5367 . JSTOR 43075544 .  
  25. ^ a b Gratwick, AS (1971). "Пуническая речь Ганнона в Poenulus Плавтского". Гермес . 99 (1): 25–45. ISSN 0018-0777 . JSTOR 4475664 .  
  26. ^ Rosół, Рафал (2012). "Zum Monolog Des Hanno Im Plautinischen Poenulus (V. 930-960)" . Гермес . 140 (1): 89–95.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Хофтийзер, Якоб и Карел Йонгелинг. 1985. Словарь северо-западных семитских надписей. С приложениями Р. К. Штайнера, А. Мосак-Мошави и Б. Портена. 2 тт. Handbuch der Orienatlistik, Erste Abteilung: Der Nahe und Mittlere Osten 2. Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Йонгелинг, К. 2008. Справочник неопунических надписей. Тюбинген: Мор Зибек.
  • Йонгелинг К. и Роберт М. Керр. 2005. Поздняя пуническая эпиграфия: введение в изучение неопунических и латино-пунических надписей. Тюбинген: Мор Зибек.
  • Керр, Роберт М. 2010. Латино-пуническая эпиграфия: описательное исследование надписей. Тюбинген: Мор Зибек.
  • Крахмалков, Чарльз. 1970. "Исследования финикийской и пунической грамматики". Журнал семитских исследований 15, № 2: 181–88.
  • -. 2000. Финикийско-пунический словарь. Studia Phoenicia 15. Лёвен, Бельгия: Peeters.
  • -. 2001. Финикийско-пуническая грамматика. Справочник востоковедения: Раздел первый, Ближний Восток и Ближний Восток 54. Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Шмитц, Филип К. «Финикийско-пуническая грамматика и лексикография в новом тысячелетии». Журнал Американского восточного общества 124, вып. 3 (2004): 533-47. DOI: 10.2307 / 4132279.
  • Сегерт, Станислав. 1976. Грамматика финикийского и пунического языков. Мюнхен: CH Beck.
  • -. 2003. «Финикийско-пунический: грамматика и словарь». Archív Orientální 71. no. 4: 551–56.
  • Томбэк, Ричард С. 1978. Сравнительный семитский лексикон финикийского и пунического языков. Миссула, MT: Ученые.

Внешние ссылки [ править ]

  • Пунический алфавит на Omniglot.com
  • Финикийские шрифты из юникода